序
熱熱鬧鬧話譯家譯萱
奇怪,這本書進行到一半,就感覺有好多好多話想和大家分享,怎知真要寫序的時候,卻連個屁都放不出來--
噯,更正更正,譯小萱是個氣質美少女,不宜說太粗魯的話。
呵呵,雖說早在N年前,我就不能用美少女這三個字啦,可不管,人家要當永遠的美少女!
排行在六位兄姊之後,譯小萱更嚴令所有人不得在我後面冠上個「姊」字。
記住,我是老么,從來就沒有弟弟、妹妹,每年過節發十幾個紅包還不夠?大家是想害我破產啊?
看到上述的數字,大家可以想象譯家有多熱鬧。
是的,再加上五位兄姊先後成家,又添了十四名人丁;這數字在我老媽那年代算差強人意,可到了二十一世紀,還亂嚇人的。
而這些新一代的成員,又以男孩居多,所以我們家啊,到了下一代簡直就是「陽盛陰衰」,更別說在這種數據下所產生的結果,那三位小公主也和男孩沒啥兩樣,個性直爽,講話也大剌刺。
每當假日,「蝗蟲」過境之後,譯小萱就有種虛脫感,可說真的,如果好一陣子沒聽到他們轟炸的聲音,還真叫人不習慣!
也許就因為這樣,譯小萱看到別人家的孩子也會有股強烈的關愛,而如果企圖以童星賺人熱淚的電影,那更是哭到不行。
幾年前,譯小萱曾經和同學拜訪過育幼院,問他們除了食物以外,最需要的是什麼?
大家猜到答案了嗎?
答案是:圖畫紙。
因為要藉由彩繪、遊戲,讓那些孩子們受傷的心靈得以抒發、修補。
近幾年由於社會經濟成長衰退,一些較弱勢的團體得到的資源不多,想來,可能連溫飽都成了問題。
如果大家行有餘力,千萬別忘了貢獻一點棉薄的力量,幫助那些無辜的孩子們。