第13章
"我現在已經說到我的經歷中更感人的部分了。我要告訴你不僅在情感上深深打動了我,並且還讓我從過去的我變成現在的我的那些事情。"
"春天來得真快,天氣晴朗,萬里無雲。我驚喜地發現,以前曾經是那樣荒蕪凄涼的大地,現在變得百花綻放、鬱鬱蔥蔥。到處都是馥郁芬芳、春光無限,實在讓我大飽眼福,耳目一新。"
"有一天,這家人在幹活的間歇休息了一陣,老人又彈起了吉他,兩個孩子在一邊聆聽。我看到弗利克斯臉上的悲哀之情無以言表,他還時不時就嘆著氣。那位老父親馬上停了下來。我從老人的神情來猜測,他好像是在問兒子為什麼這樣難過。費利克斯裝出輕鬆愉快的口氣回答了父親。正當老人要繼續彈奏吉他的時候,有人敲門。"
"是一位女士,坐在馬背上。旁邊還有一個作嚮導的本地人。那位女子穿著深色的長袍,臉上遮著厚厚的黑紗。阿加莎問了她什麼,那位客人只是用甜美的嗓音說出了費利克斯的名字作為回答。她的嗓音悅耳動聽,不過口音卻和我的鄰居們都不一樣。費利克斯一聽到這個聲音,急忙跑到那個女子面前。那個女子一看見他,馬上就揭開了面紗。於是我看到了一張天使般美麗、俊俏的臉龐。她有一頭烏黑髮亮的長發、並且編成樣子奇怪的辮子。她的雙眼黑白分明、溫柔似水、顧盼生資。她身材勻稱,五官端正、皮膚細嫩,雙頰泛著甜美的紅暈。"
"費利克斯一看到她,簡直大喜過望,滿臉的陰雲一掃而空,馬上變得喜笑顏開——我簡直不能相信他能變得這麼高興——他雙眸放光,臉頰因為喜悅而泛起紅光,那一刻,我覺得他簡直和女客人一樣美麗。那位女子似乎百感交集,她拭去眼角的淚水,把手伸向了費利克斯。費利克斯熱情地親吻她的手,而且我還聽到他稱呼她為『我的可愛的阿拉伯人『。那位姑娘好像聽不懂他的話,只是莞爾一笑。費利克斯把她扶下馬,把她的嚮導打發走後,領她進了屋。費利克斯和自己的父親交談了幾句,年輕的女子跪倒在老人跟前,並親吻老人的手。但是老人卻將她扶起,並熱情地擁抱她。"
"我很快發現,雖然那位客人發音清晰,但是卻好像在說她自己的一套語言,而且別人既聽不懂她說的話,她也聽不懂別人的話。他們互相之間打了很多手勢,我看得莫名其妙。但是我明白她的出現使整個屋子洋溢著歡樂的情緒,就像陽光碟機散清晨的薄霧一樣把他們的憂愁一掃而空。費利克斯顯得特別高興,簡直嘴都合不攏了,熱情地迎接著自己的阿拉伯客人。永遠都是溫柔甜蜜的阿加莎,親吻著可愛女客的雙手。然後她指指她的哥哥,好像在用手勢表明他的哥哥本來一直愁眉苦臉,直到她來了,才笑逐言開的。"
"他們就這樣打著手勢,幾個小時很快就過去了。他們的臉上充滿喜悅,但是我卻不明白其中的原因。後來我發現,那位女客人正跟著他們一遍遍地重複著一些詞語,她一定是在努力學習他們的語言呢。我靈機一動,馬上想到我也可以利用這個機會跟著他們學習呀。這位女客人在第一次課里大約學到了二十多個生詞。其中大部分是以前我已經學會的。但是我還是學會了一些新的詞語。"
"到了晚上,阿加莎和阿拉伯女客人很早就去休息了。當他們分別的時候,費利克斯吻著女客人的手,說道:『晚安,親愛的莎菲。『後來費利克斯一直在老父親長談,直到深夜。他們在談話中不斷提到莎菲的名字,我估計他們的話題就是那可愛的女客人。我是多麼希望能聽懂他們的談論啊,可是我無論怎麼努力,發現也是白搭。"
"第二天上午,費利克斯外出幹活去了。等到阿加莎把日常家務活做完之後,那位阿拉伯女客人坐在老人腳下,拿起老人的吉它,彈了好幾首讓人神往的優美樂曲,直聽得我悲喜交集,熱淚盈眶。然後她又展開歌喉,讓婉轉悠揚的歌聲在空中回蕩,簡直就像樹林里的夜鶯在歌唱一般。"
"當她唱完之後,女客人就把吉它遞給了阿加莎。阿加莎一開始想推辭,但後來還是彈了一曲簡約的小調,並用自己甜美的嗓音應和著,但是風格卻和女客人婉轉的歌喉不同。那位老人一直聽得如醉如痴,然後他說了些什麼。阿加莎努力解釋給莎菲聽。老人看來想表示,客人的演奏給他帶來了極大的快樂。"
"時間還是像以前一樣靜悄悄地流逝,在我的朋友們的生活中發生的惟一的變化是,如今在他們的臉上,喜悅的笑容已經代替了愁苦的面容。莎菲總是那麼快樂、活潑。我和她在語言上都取得了很大的進步。在兩個月以後,我已經能夠大致聽懂我的保護者們的話了。"
"同時在這段時間裡,黑黝黝的大地上已經綠草萋萋,翠綠的河堤上鮮花盛開、五彩繽紛,空氣中瀰漫著醉人的花香。在疏影橫斜的月夜,星星也在空中閃爍著。太陽越來越暖人,夜晚清風徐徐,沁人心脾。對我來說,在夜間的散步變成了我生活中的一大享受。但是由於白晝的時間變長,所以我晚上漫步的時間被大大縮短了,而我又不願意在大白天出動,生怕再次遭到我第一次進入村莊時那樣的攻擊。"
"我每天都聚精會神,希望能夠早點掌握那門語言。我可以自豪地說我比那位阿拉伯女客人進步得快。她會的詞不多,說起話來斷斷續續。而我不但可以聽懂,而且差不多能夠模仿他們說的每句話。"
"我不但在說話方面大有進步,我也趁著他們教女客人認字的機會學會了如何寫字。而這種本領在我面前展開了一個廣闊、神奇、充滿樂趣的天地。"
"費利克斯教莎菲識字用的課本是伏爾泰寫的《帝國的廢墟》。要不是費利克斯一邊念,一邊做詳細解釋的話,我根本聽不懂這本書說的是什麼。他對莎菲說,他用這本書是因為作品語言雄辯、脈絡清晰,是模仿東方作家的筆調寫成的。通過這部作品,我對歷史有了一點粗略的概念,並對當今世界上存在的幾個帝國,有了個大致的了解。這本書給我展示了世界上不同國家的風土人情、政府機構,還有宗教信仰。裡面談到了懶散的亞洲人、智慧的希臘人、以及古代羅馬人早期的戰爭、和他們的優秀品質,還有他們此後的墮落,和這個顯赫一時的帝國的衰亡。書中還談到了騎士團、基督教,各國君主等等。我還聽到裡面訴說了發現美洲大陸的事情。當我和莎菲耳聞那些土著居民悲慘的遭遇的時候,我們都不禁哭泣起來。"
"這些奇妙的敘述實在讓我感觸頗多。難道人類真的可以一方面那樣的強大、優秀,氣宇軒昂,而另一方面又可以那樣的卑劣狡詐嗎?人類有時候就像集全部罪惡於一身的魔鬼,有時候又像神明一樣高尚偉大。成為一個品德高尚的偉大人物,似乎是每個有品行的人所能得到的最高的榮譽。而變成卑劣的小人,就像書上提到的很多例子,看起來是最惡劣的墮落,其下場比瞎眼的鼴鼠和無害的蟲豸更悲慘。有好長一段時間,我都想不通,為什麼人類忍心殺害自己的同胞,還有究竟為什麼要有法律和政府這些東西呢?但是當我聽到有關犯罪和和血腥殺戮的詳細描述之後,我的疑惑消除了。但是那些事情令我震驚和噁心,我實在不願再聽下去了。"
"現在他們的每次談話,都讓我耳目一新。費利克斯在給女客人講解的時候,我都在一旁認真聽著。我從中了解到了人類社會各種奇怪的制度。我知道了財產的分配,和貧富懸殊,還聽說了等級制度,以及低賤和高貴的血統。"
"這些事情讓我轉而想起了我自己。我明白你的同胞們最看重的東西,是純正高貴的血統和財富的結合。一個人只要憑藉其中一個優勢,就能受到人們的尊敬;但是如果他兩方面都挨不上的話,那麼除了極個別例外,他一定會淪為流浪漢或者奴隸,然後註定要為少部分富人浪費一生的精力。那我算什麼呢?我對我的創造者,和創造我的過程一無所知,但是我知道自己無親無故,一貧如洗,身無分文。而且,我還有一張醜陋無比、令人生厭的相貌,甚至我的生理特性和人類也不一樣。我的身手比人類更加敏捷,而且能靠非常粗劣的食物維持生存。我可以忍受極度的嚴寒酷暑,但是對身體卻沒有什麼影響。我的身材也比一般人要高大很多。放眼望去,我從來沒有聽說、或見過像我一樣的人。那麼,我真的是個怪物嗎?抑或是地球上的污垢,所以誰見到我都要狼狽逃竄,不想和我有任何關係?"
"我無法向你描述當我的腦子裡盤旋著這些想法的時候,我有多麼痛苦。我試圖拋開這些想法,但是知道的事情越多,就越難過。哎,我真想永遠待在原來的那片樹林中,除了饑渴和冷暖這些感覺外,對其他一切都無知無覺啊。"
"知識的特性太奇妙了!它一旦鑽進了你的頭腦,就會死死纏著你不放,好像粘在岩石上的地皮菜一樣。有時候,我真希望把所有的思想和感覺都統統拋開,但是我明白只有一個方法可以克服痛苦的感覺,那就是死亡。我雖然不明白死到底是什麼,但是我卻害怕這種狀態。我崇尚美德和美好的情感,喜歡我的鄰居們嫻靜儒雅的風度,和他們善良謙恭的品質。但是我現在卻無法和他們交往,只能躲起來偷偷地窺視他們,但是這遠遠不能滿足我一直想結識他們,成為他們之中的一員的想法。阿加莎的溫言婉語、和美麗的阿拉伯客人動人的微笑都不是沖著我的;老人的和藹的勸解,和可愛的費利克斯生動有趣的談話,也不是為了安慰、取悅於我的。我是個多可憐的倒霉蛋啊。"
"在他們的課上,其他一些內容就給我留下了更深的印象。我知道了人類有性別的差異,還有生育、撫養後代的責任。做父親的會多喜愛自己剛出世的孩子的天真笑容,並欣喜地看到孩子們開始牙牙學語的有趣情景,而母親們會用盡所有的心血和關愛來照料自己的小寶貝。我還明白了年輕人會如何擴大自己的眼界,增長自己的知識。我還知道兄弟、姐妹和其他各種各樣的把人和人聯繫到一起的關係。"
"可是,我的朋友和親人又在哪裡呢?沒有父親見過我嬰兒時的摸樣,也沒有慈祥的母親滿含笑容地為我祈禱、祝福。或者就算有過這樣的事情,但是我過去所有的生活也是模糊空白的,根本無法分清任何事情。在我最早的記憶開始,我就長得像現在這樣高大。我還從沒見過有別人長得像我這樣的,也沒見到任何人自稱和我有任何交往和聯繫。那我究竟算是什麼呢?這個問題再次在我的腦海里出現,但是我無法回答,只能痛苦地呻吟。"
"我馬上就會告訴你這些感想後來給我帶來了什麼影響,但是現在還是先讓我回過來說說這一家的事情。他們的故事激起了我的各種感觸,我時而敬佩、時而喜悅、時而詫異。但是所有這些感受最後歸根結蒂都讓我更加熱愛、崇敬我的這些保護人了——我這樣稱呼他們,是因為我太愛他們了,所以我天真的,也是一相情願、自欺欺人地這樣稱呼他們。"