第19節

第19節

二十一

通知菲爾-卡維累里的任務落在我身上。不是我,還有誰呢?我真擔心他會垮下,可是他倒沒垮:他平靜地鎖上了克蘭斯頓的房子,住到我們的公寓里來了。我們各有一套獨特的辦法克制悲痛。菲爾的辦法就是做清潔工作:又洗又刷又擦。他腦子裡究竟在想些什麼,我實在摸不清,不過,算了,就讓他去干吧。

他莫非還在夢想詹尼會回來?

他是有這個想法的,可不是嗎?可憐的菲爾!這就是他做清潔工作的目的。他就是不肯接受這殘酷的現實。當然,他是不會向我承認這一點的,但是我知道他心裡是這樣想的。

因為我心裡也這樣想啊。

詹尼弗一進醫院,我就打電話給喬納斯老頭,把我不能去上班的原因告訴了他。我裝作還有事,得趕緊掛斷電話,因為我知道他心裡難過,但想說的話又說不出來。自此以後,我每天的時間就不外乎用於兩個方面:一是探病,二是處理其他的種種事情。所謂處理其他的種種事情,不用說其實也就是啥都於不了。吃飯沒有滋味;菲爾打掃屋子(又打掃了!)我只能看著;甚至服了阿克曼給我開的葯,也睡不著覺。

有一次我無意中聽到菲爾喃喃自語:「再這樣下去我實在受不了啦。」當時他正在隔壁房間里洗我們晚餐撂下的碗碟(不用機器)。我雖然沒有搭話,心裡卻暗自忖度:我就受得了。不管是什麼樣的上帝在冥冥之中導演這齣戲,最高主宰先生,你儘管讓它演下去吧,我可以無限期地一直忍受下去。因為詹尼總還是詹尼。

那天晚上,她把我趕出病房。她要跟她的父親「爺兒倆掏心窩」談談。

「這場會談只有義大利裔美國人可以參加,」她說,臉色像她的枕頭一樣煞白,「所以,你給我出去,巴雷特。」

「好吧,」我說。

「但是別走得太遠,」我走到門口時,她又說。

我坐在休息室里。不久,菲爾就出來了。

「她叫你給她滾進去,」他的嗓子啞了,幾乎沒有聲音,好像全部內臟都給掏空了。「我去買包香煙。」

我走進病房,她命令道:「把那該死的門關起來!」我服從了命令,輕輕地把門關上,回過身來到她床邊坐下,這才比較清楚地看到了她的模樣。我是說,我這才看到她老是藏在被子底下的那條右臂上原來還插著幾支管子。我平時總喜歡緊挨著她坐,盯著她的臉看。她臉色雖然蒼白,一對眼睛仍然炯炯有神。

因此我照例趕快緊挨著她坐下。

「奧利,我不騙你,我倒不覺得痛,」她說。「我就覺得像從懸崖上慢慢地往下掉,跟慢鏡頭似的,你明白嗎?」

我五臟深處彷彿有件東西在攪動,這無形的東西直往我的嗓子眼裡冒,要我哭出來。但我不能哭。我從來不哭。我是條硬漢子,明白嗎?我不能哭。

但是,我要不哭,就開不了口。我只能點頭示意。所以,我就點點頭表示明白。

「扯淡,」她說。

「嗯?」要說這是一句話,還不如說是一聲呻吟。

「你不明白從懸崖上往下掉是怎麼回事,預科生,」她說,「你這輩子又不曾有過這種體驗。」

「我有過,」我恢復了說話的能力。「就在我遇見你的時候。」

「對,」說話間,一絲微笑掠過她的臉龐。「『哦,那是多麼徹底的墮落啊。』這是誰的話?」

「我說不準,」我回答說,「是莎士比亞吧。」

「這我知道,但到底是哪個人物的話……」她的口氣顯得有些哀傷。「甚至出自哪個劇本我都記不起來了。①我進過拉德克利夫學院,有些東西應當記得。我本來連克歇爾編的莫扎特全部作品目錄都背得出來。」②

①這句話見於莎士比亞的悲劇《哈姆雷特》第一幕第五場。鬼魂向哈姆雷特述說他的母親新寡即與他的叔父結合,所以也有人譯為:「那是一個多麼卑鄙無恥的背叛」。

②路德維希-馮-克歇爾(1800-1877),奧地利音樂學家。他編的莫扎特作品目錄有六百多號。

「了不起,」我說。

「是不含糊,」她說,接著皺起了眉頭問道:「他的C小調鋼琴協奏曲是作品第幾號?」

「我去查一下,」我說。

我知道該到什麼地方去查。就在我們公寓里,鋼琴旁邊的一個架子上。我回去查一下,明天第一件事就是來把作品號碼告訴她。

「我本來都背得出來,」詹尼說,「真的。我本來都背得出來。」

「聽我說,」我模仿鮑嘉的口吻說,「你真想要談音樂?」

「難道你寧可談葬禮?」她問。

「不,」我後悔打斷了她的話頭。

「我跟菲爾商量過了。奧利,你在聽嗎?」

因為我的臉早已背了過去。

「是的,我在聽,詹尼。」

「我告訴他可以按天主教教規舉行儀式,相信你也會說OK的。OK?」

「OK,」我說。

「OK,」她應道。

這時我稍稍鬆了口氣,因為我們接下去無論談什麼,總不會再這樣難受了吧。

然而我想錯了。

「聽著,奧利弗,」她說,聲調儘管溫和,但含著嗔怒,「奧利弗,收起你那副討厭的樣子!」

「我?」

「你臉上那副問心有愧的德性,奧利弗,真叫人討厭。」

說實在的,我也想換個表情,可是我面部的肌肉都僵硬了。

「這不是哪一個人的過錯,你這個不開竅的預科生,」她說。「請不要再責備自己了,好不好?」

我真想一直看著她,因為我怎麼也不願意讓我的目光離開她,但我還是禁不住垂下了眼皮。我慚愧到了極點,因為直至此時此刻詹尼還能把我的心思看得這樣一清二楚。

「聽著,奧利,我求你的就這麼屁事兒一樁。除此以外,我對你完全放心。」

我五臟里的那件東西又攪動起來了,因此我連一聲OK也不敢說。我只是像個啞巴似的看著她。

「巴黎算得啥?」她忽然說。

「嗯?」

「巴黎算得啥?音樂算得啥?你以為我為你作出了許多犧牲,這些都算得了啥?我才不在乎呢,你這個狗崽子。你相信不?」

「不,」我老實回答。

「那就滾你的蛋,」她說。「我可不要你守在我臨終的床邊。」

她說的是真心話。詹尼什麼時候說話算話,動了真情,我都聽得出來。為了可以留在她身邊,我只得撒了個謊:

「我相信你,」我說。

「那才像話,」她說。「現在你能為我做件事嗎?」五內深處的那件東西向我發動了毀滅性的衝擊,非要逼我哭出來不可。但我硬是頂住了我堅決不哭。我只想向詹尼弗表示——正經點一點頭向她表示——為了她,要我做什麼事我都心甘情願。

「請你緊緊抱著我,好嗎?」她問道。

我伸出一隻手按住她的前臂——天哪,都瘦成這樣了!——還輕輕地捏了捏。

「不是這樣,奧利弗,」她說,「得像像樣樣抱著我。跟我貼得緊緊的。」

生怕碰掉那些管子什麼的,我戰戰兢兢爬上床去,緊挨在她身旁,把她摟在懷裡。

「謝謝啦,奧利。」

這就是她最後的話了。

上一章書籍頁下一章

愛情故事

···
加入書架
上一章
首頁 外國文學 愛情故事
上一章下一章

第19節

%