第08章
36
凱茨忙把提包放下,伸手去摸比利的脖頸,幸好脈搏還在跳動。比利的心臟跳動得實在而有規律。她一顆懸著的心放下了,長出了一口氣。
比利穿著便服,凱茨摸遍他身上的口袋找到了對講機。她接通總機,要求無論如何要找到布萊克賽和麥金尼斯探長。「還有,趕緊來一輛救護車,廷格爾需要急救。」她補充道。
比利總算幸運,還沒有等凱茨採取一些力所能及的急救措施,街上傳來了警笛聲。伴隨著忽閃的警燈,救護車、巡邏車陸續出現在因科曼街上。
比利剛剛蘇醒過來。凱茨不停地和他說話,吸引他的注意力,怕他會再次迷糊過去。她心裡內疚極了。
她邊說邊用手撫摸著比利的頭髮。比利抬了抬眼皮,囁嚅著說:「是誰在摸的我腦袋?別動。」
凱茨笑了,笑容很短、很不自然。她還在嘮叨:「比利,聽說你和莫伊拉越來越像一對兒了。你還戒了煙,簡直是煥然一新。所有的女孩子都覺得你不錯。」
比利哼了一聲:「上帝!凱茨,你怎麼那麼多廢話!」
她緊緊攥著比利的手,一刻也不敢鬆開。有人用手電筒照了照比利的眼部,滿意地點了點頭,看來沒什麼問題。比利頭上的傷口被貼上了膠布,看起來比先前強多了。凱茨迫不及待地問到底發生了什麼事。
比利說話的速度很慢,思路卻很清晰:「我記不太清楚了,凱茨。我是9點50分到這兒的。我走上台階,發現樓上亮著燈。我想你在家,就按了門鈴。門開了,我一下子被人推到牆上。我吃了一驚,沒反應過來。我好像罵了那傢伙幾句,然後他就揍我。」
「你說是個『傢伙』,你肯定嗎?你看見他的臉了嗎?」
「不,沒看見。一束強光照在我的臉上,我什麼也看不見。這一切都太出乎意料了。」
「可是你肯定那是個男的嗎?」
「的確沒錯兒。」
「幹得不錯,老兄,謝謝你。」
比利要被送走了,人們把他抬起來,發現他一隻手裡攥著一樣東西:一塊黑色塑料片。
「這是什麼?比利?」凱茨問
「什麼?」
「你手裡是什麼東西?」
比利看看自己的手,彷彿那隻手不屬於他似的。那是一塊圓形的黑色塑料片,質地很硬,他把它翻了個個兒,舉到眼前又放下。顯然連他自己也不知道它為何物又從何而來,凱茨把它接過來,放在自己的提包里。救護隊抬著擔架走下台階,把比利送進了救護車。一輛轎車駛過來,下來的是雷德警探。他旁邊那個高大的身軀,一看便知是總督察布萊克賽。凱茨心裡一驚,覺得自己可能要有大麻煩了。
救護車穿梭於閃爍的警燈間,緩緩開走了。雷德警探和一個開巡邏車的警察說了幾句,那人點點頭,把車開出了因科曼街。
凱茨朝街上望去,即使隔那麼遠,她還是能藉助昏黃的街燈,看見布萊克賽神色嚴峻,正在思考什麼問題。她這才想起,比利來這兒是為了給她送案件材料,這下自己又要被人抓住小辮子了。她四下看了看,可是附近什麼也沒有。
凱茨若無其事地在比利呆過的牆邊坐了下來。這才看見,那些材料果然在。她轉過身,裝出一副什麼也沒發現的樣子。可是心裡卻在暗暗禱告,呆會兒千萬別下雨。這時,布萊克賽大步走了過來。
他身材高大,卻動作敏捷,凱茨猜想他以前可能當過運動員。「你就住在這兒?」他問。她點點頭。「那好,咱們進去談吧。」他指指門,凱茨掏出鑰匙打開了門。
剛進門廳,屋外傳來了停車的聲音,彷彿在告訴他們「我來了」。凱茨特別希望來人是麥金尼斯,想回頭卻又不敢,布萊克賽正走在自己身後。只聽見屋外傳來了說話聲。
說話的聲音近了,聽起來像是瓦萊麗。凱茨覺得處境尷尬。她慢吞吞地掏著屋門鑰匙,布萊克賽覺得有點兒不耐煩了。她終於掏出了鑰匙,尋思著找話說:「我可以沏些茶,要是您——」話到一半,她愕然了。
「弗拉德?」總督察把她推到一邊,走進房間。他動作粗暴,凱茨簡直要掉下淚來。「他媽的!」只聽他咒罵了一句。看到房裡的情景,凱茨真想大哭一場,可還是忍住了。
過去在搶劫現場,她總是聽到一些女性受害人講,被搶劫的感覺簡直像被強暴一樣。現在,凱茨體會到了其中的意味,自己也遭到了同樣的命運。
屋子裡倒是沒有一片狼藉,也沒什麼財產損失。可使她難過的是,她分明覺得有人侵犯了一片屬於自己的地方。
布萊克賽在一旁說著什麼,可她什麼也沒聽見。只見火爐邊的牆上被人用紅顏色塗了個大大的「SLUT(婊子)!」布萊克賽朝樓下喊了幾聲,樓梯上響起腳步聲。凱茨回頭看看那些玩具小豬。它們全被撕開了,木棉的羽絨撒得到處都是,連它們的眼睛都被挖了出來。她不明白,為什麼要對這些玩具小豬下如此毒手?
她走進卧室,這裡也沒能倖免。浴室鏡子上被人用口紅寫了個「SLUT」;床頭貼了一張色情畫;自己的內衣散落在床上。床上濕濕的,分明是精液的味道。她想吐。
麥金尼斯的聲音從外屋傳來。他走進卧室和總督察打了個招呼:「你好,諾曼。」
「你好,湯姆。」布萊克賽說,「弗拉德這裡遭劫了。廷格爾也受了傷,已經送醫院了。不過傷得不重,很快就會好的。」
「你沒事吧?」麥金尼斯問凱茨。
「我很好。家是沒了,可人總算沒事。」
「廷格爾上這兒幹什麼來了?」麥金尼斯問
還沒等凱茨開口,布萊克賽先回答了:「我猜是來送案件材料的。剛才有人從地下室那邊的花園裡撿到了那份材料。」
「弗拉德,你乾的好事?」麥金尼斯道。聽得出他很不高興。
「長官,不要怪廷格爾,我告訴他這是得到您允許的。」
「我是允許,可問題不在這兒。是誰讓你這麼晚了把他叫到這兒來的?你知不知道他已經連續工作了14個小時!」
「真對不起,是我不對,長官。」
「好吧。」他語氣生硬。
凱茨感到兩腿無力,特別疲勞。她走到床邊坐了下來。剛坐下,她馬上意識到床上令人作嘔的狼藉樣兒,便往牆邊靠了靠。
「長官,我有話要說。」她看看麥金尼斯,又看看布萊克賽,「昨天,就在外面這條街上,有人襲擊了我。」
「什麼?」兩人幾乎同時脫口而出。
「我被打倒在地,有人用利器打我。當時我懷裡揣著個紙卷,沒受什麼重傷。」
她看見麥金尼斯的眼神很特別,一副既生氣又憐愛的樣子。
「從身上的腫塊來看,襲擊我的人手裡拿的是個尖頭的利器,但並不鋒利。看來比利·廷格爾今天晚上救了我一命。三個星期以來,我一直感覺不大好。」
「你什麼時候去醫生那兒?」布萊克賽問。
「我要休息五天,已經安排好了在下星期一。」
「不行!」麥金尼斯插了進來,「弗拉德,你聽著,明天一早你去我那兒。你得在休息之前先看看醫生,這是命令!」
「可是……」
「沒什麼『可是』,我主意已定,弗拉德……」他臉紅紅的,手攥成了拳頭。過了一會兒,他的拳頭鬆開了,轉向布萊克賽:「謝謝您這麼及時地趕到這兒。弗拉德警探的所作所為,我有責任。明天上午咱倆找個時間談談怎麼樣?」
總督察表示同意,時間定在10點鐘。
凱茨坐在床邊,她隱隱感到麻煩大了。這幾年當警察的經歷一幕一幕在眼前閃過。
布萊克賽走了,臨走時向凱茨使了個眼色,凱茨渾身無力,就像剛打完仗那麼疲憊。
「行了,弗拉德。」湯姆·麥金尼斯的語氣恢復了平和。他示意其他人離開屋子,「現在來看看,到底發生了什麼事。」
她站起身跟著麥金尼斯走進客廳。他扶著她的肩,讓她坐下:「今天晚上你睡哪兒?」
「我……我不知道。」她看看周圍,覺得很委屈。
「你的男朋在哪呢?不能上他那兒去嗎?」
「他不在。」
「你沒有那兒的鑰匙嗎?」
「沒有。」
「你能肯定他不在嗎,弗拉德?」
「十有八九。要是他在家的話,也只是剛到。」
「打個電話試試。」
「還是不打好。我不想去他那兒過夜,尤其是現在。」
「尤其是現在?」麥金尼斯沒有得到回答。他自己想了一會兒,走進廚房,「你有威士忌嗎?」他問。
「沒有,都讓他喝了。」
「我那兒倒是有。」他說。
他們驅車來到麥金尼斯的寓所,從客廳可以看見皮埃爾廣場。
麥金尼斯的寓所不大,屋裡擺放著深色傢具,其中最新式的算是維多利亞時代後期的作品了。書架上擺滿了一些有關法律和犯罪的老書。打蠟的地板上鋪著地毯,牆上掛著一幅19世紀的油畫。
屋裡瀰漫著蜂蠟和書頁的味道。凱茨想像要是在晴朗的夏日,拉開窗帘,這裡的風景肯定別有風味。可是此時此地卻只有昏暗、凄涼。
「來點威士忌?」麥金尼斯問,凱茨如夢初醒一般,點了點頭。
麥金尼斯問她下一步的打算。她咽下—口酒道:「我想,得逮捕托馬斯·瓦萊麗,長官。」
37
這句話一出口,凱茨長長舒了口氣。心裡說不上是難過,還是什麼別的滋味。麥金尼斯看出她的情緒變化,把酒瓶遞了過去。她不假思索地倒了滿滿一杯。
「瓦萊麗和前三樁殺人案都有關聯。他拿不出不在現場的證明,而且在比奇曼被害那天晚上,他就在離那兒不到5英里的一家旅館里。不但如此,他還因某種原因和傑里米·阿沃卡多有聯繫。約翰·戴維斯從陽台上墜落而死那天晚上,他也拿不出充足的不在場的證明。」
麥金尼斯坐在一把高背椅里,雙手捧著酒杯,身體向前傾,專註地聽著。
「昨天我被人襲擊后,瓦萊麗立刻就趕到了。他把我弄進屋,千方百計想送我去醫院,可是我不想去。他走了以後,我接到了幾個奇怪的電話。我給他打電話的時候,那兒佔線。可他卻說自己不在家。」她頓了頓。
「接著說。」
「我覺得瓦萊麗大可疑了。他沒有不在場證明;離案發現場那麼近;他和涉案人中的兩個有關係。而且,他的年齡正好和「福爾摩斯」提供的材料吻合……」
「凱茨,所有這些都不確切,你沒有真正原始證據。」
「我知道。可是,這些都是我這麼長時間以來積累起來的印象。就拿我第一次碰到瓦萊麗來說,他對喬治·伯恩利的事特別熱心,簡直可以說是太熱心了。他把我們的注意力引向格里格夏,可自己卻說不認識那個地方。一星期後,我們駕車去密得赫斯特,他又說那裡離格里格夏很近。」
「也許他是到了那兒才知道路的。」
「可能是。」
「可是為什麼非要逮捕他呢,凱茨?」
「確切地說,我也不清楚。我只知道你必須抓住他。」
麥金尼斯往前挪了挪:「女人的直覺固然靈敏,凱茨。可是你難道不覺得我去向布萊克賽彙報時應該談得更詳細一點兒嗎?」
「我不是在談直覺,我說的是證據。等托馬斯被逮捕歸案了,我再談直覺的事。」
「這是什麼意思?」麥金尼斯問,
「我也不清楚自己能不能解釋。」
「我可清楚得很,以謀殺罪逮捕一個人,得拿得出實實在在的證據。」
「我知道,證據會有的。沒準兒我屋裡的兇器上就有他的指紋。」
「為什麼?」麥金尼斯道,「說話要有根據。
「目前沒有。我猜想目前我們還是以同性戀心理為線索,但在這一點上至今沒有證據。
「說得對,也不對。」麥金尼斯道。
「怎麼?」
「你有沒有注意到最近一直沒見鮑勃·穆爾?其實他一直在法醫實驗室。簡單地說,當人活著的時候,很容易判斷他是不是同性戀。人死後,還是可以通過人體某些組織的變化來判斷他是否為同性戀。比如說,他們的括約肌就不一樣。」
「幾個被害人的肛門部位幾乎都受到了嚴重破壞。當時,我們堅信這案子和同性戀有關,馬上作了DQ-AIPha測試。後來因為你堅持自己的意見,所以我和總督察商量了一下,把鮑勃·穆爾派到了實驗室。」
「現在組織分析報告下來了,結果證明格林是同性戀,比奇曼和伯恩利不是。
聽到這裡,凱茨想說什麼,麥金尼斯阻止了她,繼續說:「但是,弗拉德,這並不意味著他們肯定不是同性戀,或不是被同性戀所害。我們所知道的是,即使有性行為,這些被害人也是處於被動一方。」
「可是這樣的話……」
「對,很有可能是兇手布下的假相。我們那時候不是曾經說起過,兇手有可能先殺后奸嗎?」
「對。」
「可是殺人動機呢?」
「也許這些人之間都以某種方式存在聯繫——可能是通過格里格夏、金錢,或是通過傑里米·阿沃卡多。假設約翰·戴維斯是被人謀殺的,兇手偽造了現場,使之看上去像是意外。後來也許是出於什麼壓力,他急需把其餘三個人也幹掉。因此才想出這麼個主意——一個變態同性戀殺人狂。」
「好吧。」麥金尼斯道,「就算我同意你剛才所說的,這些事情總得有個理由吧?」
「這我懂。答案肯定和錢有關,也許還和格里格夏有關。我去過那兒的婦科診所,那裡保安密布,戒備森嚴。特警隊在那兒當然是好事,但這不能保證這個鎮上沒一點兒問題。要是能找出被害人和那裡有什麼聯繫的話,也許答案就會明朗一些。」
「威斯特和萊瑞迄今為止在那兒一無所獲。」
「他們找鎮上的人談過嗎?那兒有個叫湯姆的園丁曾經提到,周日有年輕男子出入過城堡。」
「威斯特和萊瑞目前還在鎮上,我會再派些人手去那兒。特警隊說,沒有確鑿證據時不希望我們插手。在這之前,我得先找喬治·福斯特打個招呼。」
他坐直身子,看了看壁爐。「我不明白,」他慢悠悠地道:「托馬斯和阿沃卡多這兩個對我們提供最大幫助的人,如今倒成了你眼中的懷疑對象!」
「我沒有說瓦萊麗·托馬斯是嫌疑人。我只是說證據迫使我們把他逮起來。」她越說越快,「至於阿沃卡多,你有沒有查過,他是否可能在度假期間秘密返回英國?」
「是的,他有這個可能。美國移民署用一張特殊的卡片和電腦系統記錄在佛羅里達入境的人員。入境時,在護照上夾一張卡片;出境時通過電腦在卡片上記錄出境情況。因此,阿沃卡多無論是離境、出境都有記錄,應該能查到。
「除了這個電腦系統,難道就沒有其他合法的出入境渠道了嗎?」
「阿沃卡多說他去的是邁阿密和基斯,對不對?」
「是的。」
「這些地方是去墨西哥、巴哈馬群島的主要港口,可以從邁阿密出發去海上。輪船公司有各種各樣的航線,周末可以買去基斯、墨西哥或巴哈馬的往返票。」
凱茨給他斟滿酒,他繼續道:「所以,可以和大家一起從邁阿密登船,通過護照管理系統出境,去拿騷。當船中途靠岸時,下船從非美國管轄的地區飛回英國。辦完想辦的事之後,再搭航班飛回某個島嶼,與別人會合回到船上。一般上船下船,他們不清點人數。在別人眼裡,你只是有幾頓飯沒和大家一起吃。這一點撒了謊能搪塞過去。」
「這麼說來,是完全可能的。」
「完全可能。現在鮑勃·穆爾正在和航空公司聯繫,聖和格里夫斯在和旅遊辦事處聯繫。不過,我估計,要真是那樣的話,他是不可能在本地訂票的。」
「我能不能說兩句?我知道你討厭繁瑣的細節,但你記不記得最早是阿沃卡多來找我們聯繫的?」
「他去了昂得曼大街?」
「是的,是他使我們把伯恩利和格林聯繫到了一起,當時他說了一句我從未聽到過的話。」
「哦?」
「今天瓦萊麗也說了同一句話。
「什麼話?」
「幹得好,有你一個就夠了。
「那你是怎麼說的,凱茨?」
「當時他也記不起是從哪裡聽來的這句話,他不覺得這句話有什麼重要。我只是覺得他們兩人說同一句話,又都和三個死者有聯繫,這太巧合了。」
「可是這些都不能說明問題,關鍵只要有證據,有理由。」
「要弄清楚也很簡單。
「怎麼?」
「通過驗血,檢查DQ-Alpha和DNA指紋。
「你想想,凱茨,我們有什麼權力讓他們來接受這樣的測試?」
「可以解釋說我們正在用這種方法消除嫌疑,所謂拉大網捕魚。」
「凱茨,你知道DNA測試要花多少錢嗎?」
「知道。每個樣本200鎊。」
「可給三個樣本做檢驗報告要花費1000鎊,通常要用三至四個星期。」
「可是受害現場的DNA報告不是已經下來了嗎?我們現在只需要幫阿沃卡多和托馬斯的測試就行了,結果是50%的可能性。」
「好吧,我試試。
「可不可以給我床上的污漬也做一下檢測?」
「你是說今天晚上那個作案人的精液嗎?」
「對,還有……一些以前的。」她低下頭繼續道:「要是……的話,我就知道是誰幹的了。不管怎麼樣,這總歸是解決了一個問題。」
「你不覺得這也製造了問題嗎?」
「什麼意思?」
「要是兩份報告結果吻合,對你來說又意味著什麼?你曾經和一個殺人兇手上床,你會有什麼感覺?」
「可要是真相就是這樣,我們卻不去查證難道這樣就好嗎?」
「當然不好。但是,如果結果證明瓦萊麗是清白的,你怎麼去處理這件事呢?」
「我會應付得來的。瓦萊麗曾經說過,有的時候,我們需要去消除誤解與懷疑。我現在正在做這件事,我很樂意這麼做。」
麥金尼斯不說話了。凱茨也陷入了沉思,她給自己倒上酒,滿滿喝了一口,抬起頭,只見麥金尼斯正注視著她。
「我按你說的辦。」他終於開口了。
凱茨枕著靠墊,睡在沙發上。原以為這會是個不眠之夜,沒想到躺下沒多久,她就睡著了。早晨醒來,她聞到了一股讓人垂涎欲滴的烤肉味道。
「早晨好,湯姆!」她的心情舒暢多了。
「你喜歡吃雞蛋嗎?」廚房裡傳來麥金尼斯的聲音,「願意的話,可以拉開窗帘。」
窗外天還沒亮,只有幾盞街燈照著廣場那邊。大海波光粼粼。樓下,幾輛早早出行的小汽車靜靜地滑過。「這地方太美了,湯姆。」她不由得興奮地讚歎起來。
麥金尼斯端著兩個盤子出現在門口。「真正美的在外面,是風景美。」他有些黯然,「這裡什麼都沒有,凱茨。」
38
吃早飯時,凱茨說起了有關泰德·斯摩爾失蹤的事。雖然所有這些都是從湯姆林森那裡得來的第三手材料,可是它們在凱茨心中敲響了警鐘。她向麥金尼斯重述了從湯姆林森那裡聽來的一切。
「如果斯摩爾沒跑的話,那就是失蹤了、或許是被謀殺了。那麼迄今為止,就有了五樁可疑案件:其中兩件發生在1月份,剩下的三起發生在11月份。」
麥金尼斯點點頭:「從斯摩爾和戴維斯的案件看,兇手作案時間充足。他們看起來不像殺人兇手。」
麥金尼斯答應去查失蹤人的下落,並找他妻子談一談。事情已經過去10個月了,無論是找斯摩爾本人還是找他的屍體都有一定困難。吃烤麵包時,他把話題引到了昨天晚上的事上。他已經給醫院打過電話,比利·廷格爾狀態不錯。
「你認為昨天晚上和那天襲擊你的是同一個人嗎?」他問。
「是的。」
「那麼他是不是兇手呢?」
「不能肯定,不過倒是有點「懷疑」。到現在為止,殺人兇手的辦事效率一直很高。只是到我這裡遇到了點麻煩。或許這幾天他狀態不佳;也有可能他們根本不是同一個人。」
「或者,還有可能是,兇手正處在某種壓力下,他開始出現失誤。」
凱茨突然想起什麼,她在手提包里翻了一會兒,找出一片塑料片:「昨天晚上,比利手裡捏著這東西,是他給我的。我不知道這是什麼,也許是帽子上的東西,可上面沒有線頭。」她把東西遞給探長。
他翻看著手裡的東西:「我同意。」
「同意什麼?」
「也許是帽子上的東西,但上面沒有線頭。」
「對極了!」
「那麼,廷格爾是怎麼說的?」
「他什麼也沒說,甚至不知道自己手裡有東西。」
「那麼範圍就大了。」
「其中也包括闖進我家的那個人。」
「好吧,把它帶回去,看看別人有什麼想法。」凱茨把塑料片放回手提包。
雖說不順路,兩人還是在上班路上到醫院看望了廷格爾。病房裡擺滿了鮮花,莫伊科·迪本正陪著廷格爾。
「嗨,凱茨!」莫伊拉有點兒尷尬地站起身來,「早晨好,長官,我只是……廷格爾,他……我給他帶來了點兒東西來……我要走了。」
「早晨好!」麥金尼斯歡快地打招呼道,「很高興在這兒看見你們。」
莫伊拉一走,麥金尼斯對廷格爾道:「小夥子,今天也不是全為你的健康而來的。不過,看見你康復我真是很高興。我來是想和你談談昨天晚上的事,現在想說嗎?」
「可以。」
「告訴我昨天是怎麼回事?」
「好吧,事情很簡單,我去看凱茨·弗拉德警察,看見她屋裡亮著燈,我事先告訴過她,9點以後去她那兒。」
「對。」
「我來到前門。按門鈴前我還整了整衣服。這時間突然開了,我看不太清楚。我被人推倒在地,還被用什麼東西打了。」
「那時大概幾點?」
「9點45到9點50分之間。」
麥金尼斯轉向凱茨問:「你是什麼時候到的,弗拉德?」
「幾乎正好10點的時候。」
「這麼說,兇手在離開那兒以前有10——15分鐘時間,在那兒隨心所欲地干他想乾的事。」
凱茨插話道:「也許是。不過他得避開我,我停車之前,在街上開了個來回。」
「什麼?」
「我在查看街上的動靜,我有點兒緊張。」
「那麼,他頂多有七八分鐘時間。」
「也不是。如果他在等我的話,就會想到我會先看見比利,不會馬上進屋。」
「說得也對。」他轉向比利:「好吧,小夥子,還記得什麼?」
比利什麼也想不起來了,直到最後他又補充說:「他是個男的,長官。
凱茨見狀,扯扯探長的袖子說:「長官,我能不能……」
麥金尼斯點點頭,凱茨走到比利床邊坐下:「比利,我是凱茨。咱們一起想想昨天晚上的事。放鬆,比利,躺得舒服點兒,什麼也不要想。」
她拿起比利的手,讓他閉上眼睛。她的聲音柔柔的,比利臉上顯出愉快的表情。
「比利,現在你想,你正在局裡的電腦前,活兒就快乾完了。莫伊拉在嗎?」
「不在,她8點半就忙完了。晚上她要去打羽毛球。」
「看看鐘,比利,不早了。」
「對,已經9點過5分了。」
「什麼時候能幹完,比利?」
「我下去換件衣服,印表機正忙著呢。」
「好吧,現在上樓看看,材料列印完了嗎?」
「印完了,我要去停車場,然後去凱茨家。」
「好,現在你坐在車裡,到了因科曼街。」
「路上車不少,停車位不好找。」
「該停車了,比利。」
「我停在一輛賓士車旁邊。一出車門,有個老太太從窗口看見了我。街上一個人也沒有,我走上凱茨家的台階。屋裡亮著燈,她在。我按了按門鈴,沒反應。我又按了一下,攏了攏頭髮……門響了,嗨!凱茨。我說。一束電筒光照到我臉上,我被人推倒了。他胳膊底下夾著什麼東西。我想站起來,可是有什麼東西打了我……」
「比利,你太棒了!」凱茨興奮起來了,「再來一次怎麼樣?再放鬆點兒,現在你正在開車。」她握著比利的手。聽聲音,比利好像很困。
「我坐在車裡,街上全是車,幾乎沒有停車位了。我把車擠進一輛賓士和沃爾沃之間,穿過馬路去凱茨家,一個女人拉開窗帘看見了我,她很老,一頭白髮。凱茨家樓上的窗帘動了一下,我跑上台階去按門鈴。門開了,是個男人。一束光照到我臉上。我還沒明白是怎麼回事,就被打倒在地上。我想爬起來,去抓他,可是他穿著雨衣怎麼也抓不住。我好不容易才揪住夾在他胳膊上的東西。然後我就什麼都不知道了。」
「比利,太好了!」放鬆,你開門看見的那個男人,他長得什麼模樣?」
「像你。」
「好吧,他長得你我,頭髮的顏色也和我一樣嗎?」
「對。」
「金黃色的?」
「是淺的那種,他的牙很好,他在笑。」
「他個子高嗎,比利?」
「和我差不多,也許稍微矮一點兒。」
「比利,記不記得……他打你,你看見他眼睛了嗎?」
「眼睛?看見了!睜得很大,他在獰笑。」比利想坐起來,凱茨攔住了他。她在比利耳邊嘀咕了幾句又說:「還有一會兒,馬上就完。比利,你看清楚他胳膊下夾著的東西了嗎,那是什麼?」
「它閃閃發光,頭上是黑色的。」
「黑色的是帽子嗎?」
「什麼帽子?」
「比利,放鬆,先別睜開眼睛。現在,慢慢醒過來,睜開眼睛,舉起手,看看你的手指,坐起來……」凱茨手裡拿著一頂帽子,伸到比利眼前。
「對了,它套在一個金屬罐子上,就是那個閃閃發光的東西。」比利·廷格爾一把拿過帽子,「他打我的時候,我肯定把它扯下來了。」
「謝謝你,比利。你想起來的東西可真不少。」
「你讓我再做一次吧,凱茨,也許能想出更多事情來。」
「下一次吧,夥計!」
回去的路上,麥金尼斯問:「很有意思,凱茨,這叫什麼?」
「什麼也不是。如果是在舞台上,也許可以稱它為催眠術。實際上就是在半清醒狀態下回憶過去發生的事情。」
「要是這就是催眠術的話,我算是服了。」
「湯姆,實際上所謂催眠術就是放鬆。有的時候這很有用。比如說,一個強姦案的受害者不願意述說被害經過,可要是被『催眠』了,她就會放鬆下來,不會再害怕說這些『丟人』的事情了。比利·廷格爾也一樣,他的思緒被重新調整了一下。」
「很不錯。」
「謝謝你,湯姆。」
「看起來,襲擊比利的那個人倒挺像伯恩利被殺當晚的那個神秘人物。雨衣,淺黃色頭髮,高度也差不多。你怎麼沒問衣服的顏色?」
「對不起,湯姆。比利一說『雨衣』我就自然而然的認為它是『乳白色』的。」
39
回到警察局,這裡熟悉的味道,空曠的走廊讓凱茨恢復了活力。
麥金尼斯忙得連坐下來的工夫都沒有。又有兩名工作人員被派往格里格夏協助威斯特和萊瑞做調查。他還要安排化驗凱茨的床單等事情。
「一般的化驗太花時間了,我找了個熟人,這樣周六就能出結果了。」
「周六我去格里格夏城堡,我要去那兒和雷切爾·海利度周末。如果不出意外的話,瓦萊麗也要去。」
「這可不太好。」
「怎麼?」
「去那家婦科診所。」
「我是被邀請才去的,正好去放鬆放鬆。」
「要是喬治·福斯特知道我們的人又去那兒,準會不高興。」
「可是我算不上是這兒的人,我在休假。」
麥金尼斯無可奈何:「好吧,這件事我就不再說什麼了。可是瓦萊麗和你一起去,實在不太好。」
「可是現在沒有別的辦法,除非把他逮起來。」
「我們不能這麼做,弗拉德。至少現在還不行。」
「您說得對。」
有人送來兩杯茶,凱茨在他對面坐下:「這樣至少可以掌握瓦萊麗的去向。」
「那也只能這麼辦了。」麥金尼斯坐下來,邊說邊拿起電話,「你千萬要小心,凱茨。」
凱茨極力想像著瓦萊麗要真是兇手,那會怎麼樣。可是想來想去,都覺得這不可能:「我每天給您打個電話好嗎,長官?」
「當然好,要是你不想徹底休息的話。」
「徹底休息?這案子一天不了結,我就一天不得安寧。我去城堡也是因為老覺得那兒有些不對勁。」
隔壁傳來咳嗽聲,麥金尼斯把手指放在嘴唇上,電話通了。
「麥金尼斯探長,約翰街。」凱茨聽見他在喊話,「請問萊恩醫生在嗎?什麼?兩天!」隔了好長時間,又聽他說:「那就沒辦法了,謝謝。」
「怎麼,是壞消息?」她忙問。
「這得看你怎麼想,弗拉德,今天醫生不安排諮詢。你還是回去收拾收拾東西休假去吧。回家的時候,記得帶上個人。」
9點鐘,她和哈里·迪恩出發。車剛轉進因科曼街,凱茨不由得顫了一下。哈里和她一起進屋,幫她守著門。
卧室里一股霉味兒。她看了看床,覺得反胃。卧室門口堆著電視、音響什麼的。看來這不會是個盜竊案,作案人肯定有什麼別的企圖。
她從壁櫥里拿了個運動包,塞進幾件T恤、運動褲和襪子。所有的內衣都亂糟糟地散落在床上,雖然有些看上去還是乾淨的,可她無論如何也不願意把它們挑出來用了。她從中間拎起床單,把它卷了卷塞進提包。
包塞滿了,她又掃了眼這間屋子。玩具小豬們被挪到牆角,上面蓋了一張塑料布,就好像它們曾經有生命似的。
這裡曾經是她的家,可是她知道自己在這兒再也不會快樂了。這一切太可怕了。從前這裡所有的歡樂,現在都被黑暗和憤怒埋藏了起來。她搖搖頭,沒有眼淚,只說了聲:「走吧,哈里!」
瑪格麗特·奧克利接電話時很爽快。她表示凱茨完全可以提前一天去城堡。她會通知海利小姐,不會有任何問題。
「你什麼時候到,弗拉德小姐?」
「斥點到5點之間,可以嗎?」
「當然可以,我們會等你的。」
她拿起背包去探長辦公室。屋裡的頭兒們正在小聲議論什麼。她敲敲門,走進去。
「什麼事?」問話的是布萊克賽。
「早晨好,先生,我送床單來了。」
「好吧,讓值班警察到這兒來取,你可以走了。」
「是,長官。還有,我可不可以問一下,穆爾警官那裡有什麼消息嗎?」
「沒有,現在你可以走了。」
她離開警察局,上街買齊了里裡外外的衣服,又坐進咖啡店吃了份冰淇淋。已經四天沒跑步了,明天她又會長一磅。自己身上的傷已經不疼了,可是只要一想到瓦萊麗,還是有種隱隱作痛的感覺。
40
車緩緩駛出布賴頓。時間還早,凱茨走馬觀花地瀏覽著窗外的風景。她把車拐進小道,發現這裡的路名、小鎮名真是五花八門,有條街居然叫「快樂街」。
她在小路上轉了幾圈,拐上大路,腦子還在想著那條「快樂街」。世事變化真有戲劇性,短短一代人,飛ay」這個詞就由「快樂」生出了另一個意思——「同性戀」,常常看到這樣的尷尬場面:有人會說:「我很快樂」,可話一出口才意識到,用這個詞有多麼不適宜,它會讓人產生誤解……現在「同性戀」意味著死亡,意味著兇手。
凱茨沿著上次和瓦萊麗一起飛行的路線行駛著。這裡的每個地方都有一個靜謐、浪漫的名字。她知道不管這些名字聽起來有多麼誘人,其中肯定都藏著一段慘痛的回憶。
車漸漸駛近格里格夏,她看看錶,現在是12點半。星期三中午12點半,這個時間酒吧里應該人不會很多。她決定先去喝一杯再說。
「醉鬼」酒吧前,各種汽車停得到處都是。凱茨閉上眼睛。她要調整一下,盡量不用審視的目光去看待周圍的一切。她要了一杯乾白,坐到窗邊背光的角落裡。她呷了口酒,試圖讓自己從頭到腳地放鬆下來。一口酒下肚,身子暖和起來。麥金尼斯探長說得對,她的確需要這樣好好休息一番。
她想找點兒東西吃,只聽耳邊傳來吵吵嚷嚷的說話聲:「好吧,行了!看,咱們的運氣來了,幫忙的人來了。」聽聲音正是威斯特和萊瑞。這時威斯特朝她走來:「嗨,凱茨,真沒想到會在這兒碰上你。是來幫我們一起乾的吧?」
兩個小夥子像兩座鐵塔一樣矗立在眼前。凱茨實在不希望在這兒碰上他們:「我請病假了,知道了嗎?我有個朋友住在附近,我去她那兒度周末。現在時間還早,先上這兒坐坐。」
「行,你說呢,弗蘭克。」威斯特看著萊瑞,萊瑞點點頭,他笑起來像個大男孩一樣,凱茨揮揮手,讓他們一邊一個在自己身邊坐下,一塊兒喝幾杯。
「是不是想告訴我調查有眉目了,小夥子們?怎麼樣,誰去抓兇手?」
「說得沒錯。」威斯特說。
「真的有眉目了?是誰幹的?」
「我們猜是你乾的,弗拉德。」萊瑞笑了,「每次你一開門就發現一具屍體。只是我們還沒想明白,對比奇曼你是怎麼下手的。」
「少胡扯!」她轉過臉,故意不理他。
「好吧,請原諒,小姐。那麼,你想不想知道我們在這兒打聽到什麼了?」
「她當然想知道,弗蘭克。」威斯特說。
「那就痛痛快快告訴我,你們發現什麼了。」她呷了口酒,說話聲音甜甜的。
「我就說嘛,你愛聽這個。」威斯特得意起來。
「東西倒是不多,」萊瑞還在賣關子,「不過,你……」
「廢話少說,弗蘭克。」凱茨急著聽下面的內容。
「我們在這裡張貼了四個人的相片:伯恩利、比奇曼、格林,還有戴維斯——就是那個會唱歌,死得有點兒蹊蹺的戴維斯。」
「我知道。」凱茨說。
「今天早晨總算有線索了。探長來要電話,讓我們找一個叫湯姆·道伯森的老頭和一個叫路易斯的女人。」
「是安妮·路易斯。」
「對,今天收穫不小。」
「四個人都有消息了?」
「差不多吧,連日子都差不離。」
弗蘭克·萊瑞忍不住插進來說:「安妮·路易斯記得伯恩利和格林7月份上這兒來過。他們倆坐一塊兒,安妮還以為他們是兄弟倆。老湯姆則記得在7月份下旬見過這兩個人,其中一個還向他打聽過去格里格夏城堡怎麼走。」
凱茨把四個人的照片堆在桌上。這些照片她沒見過。它們顯然比她以前見過的要清楚得多。她這時才發現,比奇曼、格林和伯恩利這三個人竟然長得如此相像,簡直像孿生兄弟一樣。只有戴維斯看上去和其他人不同。他膚色黝黑,粗粗的黑眉毛,長著一副賽爾特人的臉。
「老頭兒說,這幾年總看見年輕小夥子去城堡。去年下半年,大概是11月份吧,他還見過戴維斯。據說是和他兄弟一塊兒去的。」
「也就是說長得很相像?」
「可能是。」
「再和麥金尼斯探長聯繫時告訴他,還有一個疑點:泰德·斯摩爾。探長知道這個人。要一張斯摩爾的相片。我感覺和戴維斯長得特別相像的那個人就是斯摩爾。」
午飯過後,威斯特和萊瑞打算去城堡調查情況。
「幫個忙,弗蘭克。」凱茨語氣平和地說,「你去城堡時會看見我也在那兒。我要在那兒呆五天左右,不要顯得和我很熱乎的樣子。他們知道我是警察,要讓他們知道我這是在休假,和這案子無關。記住了嗎?」
「沒問題。」弗蘭克一口答應了。
布賴頓的消息終於來了:斯摩爾,29歲,黑頭髮,相貌英俊。從他妻子提供的相片上看,他的確長得有點兒像戴維斯。