第17章
我坐飛機到了奧克蘭,然後開車從舊金山的海灣地區高速公路到了伯克利。
像拉斯維加斯一樣,伯克利的商業中心也是由一條一條的街環繞而成,但是面貌卻大不相同。拉斯維加斯極盡繁華奢侈、富麗堂皇;伯克利卻多多少少是由很多東西組成的和諧的「混合物」。街上有擺小攤的嬉皮士,有乘車過橋直達舊金山的衣冠楚楚的雅皮士,還有大批的學生,他們和諧地相處著。
夏塔克大街、電報大街、本克羅弗特路,這幾條環繞著校園的主要街道,在我到達的那個暖和的星期五都是車水馬龍,人聲嘈雜。加利福尼亞大學秋季學期剛開學幾周。我興緻勃勃地走在人群中,聽著這熟悉的、我深愛的街頭聲音,就像聽著我爸爸的搖籃曲一樣,陶醉在其中。
每個新學年的開始,我最愛看的集體莫過於大一新生了。他們在開課前的一星期到來,大部分都是他們原來所在學校的優秀畢業生,心裡充滿了對未來的憧憬。他們被家裡送入這個大家庭,內衣內褲里還綉著自己的名字。在他們回家過感恩節之前,他們的新衣服都變成了一樣的紅灰色,因為誰也沒有時間去洗衣服。他們的頭髮也沒有理、腦袋裡裝滿了剛學完一半的課程,這足以讓他們形成自己半成熟的觀點。他們昂起頭,準備向他們的父輩堅守的東西發起進攻。在5月末他們的第三個學期結束后,他們有所分化,或變成在學習上失敗的人,或成為新生中的優秀人物。
天氣炎熱,但比起我剛離開的沙漠,它又太溫和了。我在冷飲店停了下來,買了一杯新鮮的水果雪泥,這也讓我找到了一個逗留的理由,看看來來往往的人群。我脫下我的亞麻布茄克衫,披在肩上;把那溶得很快的雪泥舉在前邊,以防它滴在我的襯衫上。
我姐姐住的小型醫院在校園的西北部,離我家不到半里遠。我走上夏塔克大街,準備抄最近的路穿過校園。也許我可以在物理系停一下,向幾個老朋友問聲好呢。但我還有充裕的時間,於是我繞道而行,踏上了校園南邊的賓尼大街。我在2603號前面停了一下,芭蒂-海斯特就是在這兒被綁架的。
路旁的香柏木表明芭蒂曾經住過的屋子年代久遠了,但它的狀況仍然很好。對於大部分學生,乃至年輕的老師們來說,這樣的房子都不是他們住得起的。
我現在可以理解,芭蒂這種舒適的生活何以會激起那群沒有任何優勢可言的人的憤怒。綁架芭蒂的人既不貧窮,也不瘋狂。他們和她一樣,都是那種中上層階級家庭嬌生慣養的孩子。
四周特別安靜。據說1974年芭蒂,海斯特與綁架者在晚上搏鬥並大喊大叫的時候,四周的鄰居一副冷漠無情的樣子。就像羅伊-弗蘭迪死的那個晚上,西部八十九街122號的鄰居們沒有一個出來幫忙一樣。這兩個案子都用了同樣的方法,有著同樣令人憤慨的大膽:儘管反抗吧,大叫吧,因為沒有人會來幫助你。
想象著芭蒂的恐慌,我渾身也起滿了雞皮疙瘩。走進校園的時候,我總是和人群在一塊兒,並不斷地看著我的前後左右。
校園要比街道上涼快。那些蔭蔽著地面的古老的樹木就像罩在頭上的一個深綠色的天幕。樹林中,橡樹和楓樹的葉子開始由綠色慢慢地變成黃白色、淺橙色。地上灑滿了閃亮的樹葉。即使在這個非常安靜、平和的地方,我仍然有種幽靈附身的感覺。
我沿著草莓河向上走——它把偌大的學校的中心區域等分成兩部分,呼吸著森林裡飄出來的帶著綠色香味的空氣,我終於到了我父母住的山頂。醫院就在山的下面。
媽媽已經告訴過我遊行的事了。我希望看見一些標誌,哪怕是一輛新聞採訪車。我看到一群人在醫院那兒時,感到很驚奇。但是我仍然直接朝著爭吵的人群走過去。
任何標語的目的都是為了得到大眾媒介的注意。這個遊行的組織者對新聞界有著熟練的控制。
我拐過街角的時候,那兒已有了兩部新聞採訪車;就在我走到街區的一半時,第三輛車也來了。
一個頭髮蓬鬆的女人在我面前揮舞著一把「救救艾米莉」的小旗幟。如果不是一架攝像機正停留在她身上,也許我已經揮拳把她打倒在地。
走向醫院前門的時候,我拒絕看那些不斷地朝我喊叫的揮舞著小旗幟的人們。但突然,一個人伸出手來,拍了拍我的肩膀;我回過頭,用不屑的眼光死死地盯著他。
「你好,親愛的。」他的語氣中充滿鼓勵之情。我被弄了個措手不及,用了幾秒鐘才認出這個煽動民眾的人是奧古斯特-珀爾米特。他是原子能物理學教授,現在已經退休了,是我父親長期的同事。
站在他旁邊的、穿著一件柔軟的粉紅色套裝毛衣的是珀爾米特夫人,我母親最好的朋友。她的標語上寫著:「僑民也是美國人。該是解釋事實真相的時候了。」珀爾米特夫人的網球鞋和她的毛衣很相配。她朝我眨眨眼,然後走到人行道上,揮舞著她的標語。當一架攝像機轉向她的時候,那個「救救艾米莉」的標語就被擋往了。
我走了幾步,到了她的身後,用一種非常親密的方式向他們問好。這種問候方式只在爸爸和媽媽的三重奏鳴曲小組、他們的橋牌夥伴、他們的同事、以前的學生和鄰居中間使用。
「獨身生活是惟一的答案」,這張標語被弗雷沃-沃爾什舉在頭頂,她今年82歲了。我走過她的時候,她左右搖擺著標語,輕聲說:「親愛的,不要相信它。」
我估計了一番,在所有的標語中,「救救艾米莉」的標語佔了四分之一多,並且在每個拐角處不停地移動。沒有什麼大的新聞團體認真地對待這群明顯是小打小鬧的人。那些反對、阻止遊行的人也是我從沒有見過的「友好和溫柔」。
我一路上笑著上了樓梯,來到了光禿禿的醫院的走廊。走進艾米莉的房間,看見我的父母時,我的情緒又變了。他們兩個都累得灰頭灰腦的。
「誰組織這次遊行的?」我問道,依次吻著他們倆。
「你的媽媽。」爸爸說。
「我想在記者們走後,得招待他們吃一頓便飯。」我說。
「在珀爾米特家。」媽媽笑了,「我們也邀請了記者來。只是一頓便飯。」
我一時不知該說什麼好。
我進來,打斷了爸爸的踱步。在我坐在艾米莉的床頭,沒有擋住他的路后,他又開始踱起來。
爸爸有6英尺5英寸高,長手長腳的。他從房子的一邊走向另一邊時,腿的脛部和手的肘部總是發出聲音。
「現在的問題是,如果艾米莉陷入危機的話,我們該告訴醫院怎麼做?」爸爸說。
「你們兩個到底討論些什麼?」我問。
「就這個。」爸爸說,「最後的決定要由你來做,瑪吉。因為最終,一切的後果都會留給你來承擔。你媽媽和我都已經活過了上帝給我們的時間——70歲。如果我們授權醫院救艾米莉脫離危險期,那麼我們就必須準備讓艾米莉活下來,再負擔30到40年——考慮到她的年齡和健康狀況,這是有可能的。她可以輕鬆地比你媽媽和我活得更長,親愛的瑪戈,那麼你就得一個人孤零零地負擔艾米莉的生活。」
「媽媽?」我向媽媽求助。她正在給我的姐姐艾米莉做一周一次的修指甲,很少抬頭看我。
「我知道了。」我說,「你們兩個正為這個爭論,你們想我投最後的一票。」
「我們沒有爭論。」媽媽把艾米莉的長長的指頭彎起來,用藥液輕輕地按摩著。「我們連話都沒有說,怎麼能夠爭吵呢?」
我看了看爸爸,他線條分明的臉上眉頭緊鎖;又看了看媽媽,她的臉上一副傲慢而冷漠的樣子。
寬容——他們50年婚姻的巨大的力量——讓他們在我的姐姐艾米莉的生存問題上,又一次走向和解。爸爸和媽媽把這個連所羅門也值得思考的問題留給了我,讓我進退維谷。
從我的其他家庭成員那兒,我也得不到什麼幫助。在過了一個失敗的看望艾米莉的兩天假后,叔叔麥克斯回到了他自己家裡。我的侄子馬克正在進行他環繞地球的研究生步行之旅。兩周之內,他不會到達他的下一個聯繫地點。當然我還有女兒和麥克的建議,還有艾米莉以她的方式告訴我的東西。
當我還是一個小女孩時,我就和我的姐姐在水泥管里爬來爬去。和她興緻勃勃地談論一些事情。此刻,坐在硬梆梆的醫院的床頭,我的腦海里就浮現出這些童年時的情景。
「艾米莉,」我懷念著她的聰慧,「你是家裡的醫生。我們正在決定你的生命,請給我一些力量吧!」
艾米莉一言未發,她兩年以來一直沒說過一句話。
我按照醫師教我們的方法,抓住了她的小腿,把它們拉直了一些,然後給她按摩著腿肚子。她的小腿就像一塊牛排那樣堅硬而多筋。我又做了幾次。看起來,我每做一次,她的腿就少了些肌肉,多了一份抵制,從來沒有什麼反應。
艾米莉的進食、排泄都由導管來完成,用人工保持一種生理上的平衡。兩年以來,她已經成功地完成了那些決定性的環節:呼吸、讓心臟不停止跳動。意識到艾米莉再也不會恢復任何智力和思想時,我們都同意不再給她人工的維持生命的治療,不再試圖讓她恢復知覺。
兩年以來,艾米莉就這樣拖著,躺在醫院護理室的床上。她的身體慢慢地恢復著知覺,但她這種持久的健康卻迅速地讓家裡瀕臨破產。
兩年以前,我們都認為,如果艾米莉自身的機體停止作用的話,就不會有什麼奇迹發生。聰明的艾米莉如今沒有了會思想的頭腦,對我們來說只是一具殭屍。但奇怪的是,一段時間以來,我們都習慣了艾米莉的這種樣子。我們愛撫她,同她說話,圍繞著她調整家庭生活。
我看見了掛在艾米莉床邊的排泄管里,有幾條細線般的紅色——受感染的標誌。
「我明白了。」我說,「我知道艾米莉想說什麼。她想讓我保證,不管發生了什麼,她都能得到我的幫助。」
媽媽沖我笑著,我等著他們讚揚我的陳詞濫調。但媽媽卻說:「爸爸告訴你了嗎?他正考慮法國的一份顧問工作。巴黎南部有一片好極了的工業區,可以乘坐城市高速鐵路到市區里去。」
我抓住爸爸的皮帶,不讓他再踱步:「你要出國多久?」
「兩年,或者是三年。我們下周將和那些人談談。」
「你們要拋下我?」我覺得太陽穴好像被人重重地打了一下,呼吸也變得困難了,「你們不想留在這兒幫我,不管我做出什麼決定?」
「這是最好的解決辦法。」媽媽說。
「你們的房子怎麼辦?」
「萊爾會照顧好的。」她說。
「該死!」他們原來早就準備好了這次逃跑。我到南方結婚時,也是把房子交給了萊爾。
我仰躺在床邊,開始數天花板的磚塊,數到20時,還沒有找到一個成形的答案。艾米莉一個痙攣,把腿蹬了出來,狠狠地撞在我的肋骨上。我抓住她的雙腳說:「艾米莉,謝謝你的提示。」
艾米莉的醫生走進來告訴我們對於艾米莉的病情預測,他和我們一樣無能為力。爸媽跟在他後面出去了,留下我一個人陪著艾米莉。我猜爸媽也許是要和醫生商量一些事情吧。
我打電話到了麥克的辦公室里。
「刑事科,我是弗林特。」他聽起來惡狠狠的,但這就是他的工作。
「我是瑪吉。」我說,聲音聽起來就像一條挨打的狗那樣可憐。
「發生什麼事了?」
「你的手怎麼樣了?」
「有點點痛。飛機沒事吧?」
「安全降落。」我告訴他媽媽組織的遊行,他笑了。
「艾米莉怎麼樣?」
「她的病情加重了。醫生說她的腦部也許受傷了,但是做昂貴的手術確定受傷部位在什麼地方也沒有多大意義。艾米莉會隨時發生大腦血管破裂。」
「什麼時候,是今年的任何時候?」
「還有很多問題,電話里一時說不清楚。麥克,找一個人替代你。過來吧,我需要你。」
一聲長長的嘆息:「我不能去,寶貝,我找到了一條殺人犯的線索。而且我正在等著法官下達搜查安東尼-劉易斯的屋子的命令。我有太多事情纏身。」
「你整個晚上都工作嗎?」
「也許吧。我找到了那個殺人犯藏身的骯髒的地方,只看見他的衣服留在那兒。我把他所有的東西都放到了汽車的車廂里。他不能回家了,他也沒有什麼地方可以去了,所以我們只需要等待。等到他在街上走累了,嗅到了食物的香味,在某個小餐廳吃飯的時候,我們就抓住他。我在他可能出現的地方都安排了監視者。他會碰見其中的某一個,然後我就把他抓起來。或許是今天晚上,或許是下周。但是在抓到他之前,我不會離開的。」
一段長時間的沉默后,他說:「我看了看你從海克特那兒拿來的槍?」
「怎麼樣?」
「一把是巡邏用的。其他兩把都是廢棄物。我不知道海克特為什麼要把這些東西留在家裡。」
「也許他從來沒有想起過把它們處理掉。也許它們是格羅莉亞的。」
「也許吧,但她否認了。」
「你和格羅莉亞談起過那架攝像機嗎?」
「是的。但是要把它送回來就等於承認她拿了它。所以她就支支吾吾的。」
「吉多可以把編號告訴你。我們可以把它當做一樁民事案件嗎?」
「那是我們最後的選擇。事情的關鍵在於,如果攝像機里有一盤帶子的話,我們最想要的是那盤帶子。我可不想暗示格羅莉亞這一點,因為她也許會在上面做點手腳。也許我可以以其人之道還治其人之身,用同樣的方法從她家取回來。」
「你進去的時候可別傷著她。」
「我會儘力的。」他輕聲笑了,「你還知道些什麼?」
我告訴他拉斯維加斯之行是多麼的糟糕,然後說:「我與一個房地產商有個約會。今天晚上我會在我的房子里見他。」
「與一個房地產商約會?」
「我想在我們做出決定之前,應該先估一個價。」
「我們?」他說,「我們是指誰?」
「你和我。」
「噢、噢。」
「麥克,我想帶著一個確切的答案到那兒。我想念你,我也需要你。」
「太動聽了。」他大笑起來,就像一個男人聽到有人誇他的孩子特別聰明而發出的那種笑聲。「你看看,如果我有逃脫的辦法,我就會去你那兒的。如果今天晚上我圓滿地完成任務,也許我明天早上就可以飛過去。我們可以停留一會,然後明天晚上一起飛回家。這是我能提出的最好的解決方法,它也比較容易做到。」
「我會懷著希望等你的。」我說。
艾米莉看起來好像睡著了。她的呼吸緩慢而有節奏。我抓住她的腳晃了晃,一點反映也沒有。
休斯頓這時候是下午,正是把我的女兒在宿舍里「逮著」的好時候。我打通了電話,凱茜帶著一個令人興奮的消息過來接電話。
「聖誕節我不回家了。」
「為什麼呢?」我抑制住心中的感情,用聽起來也許很平靜的語氣問道。
「我將在休斯頓的芭蕾舞《堅果鉗子》中扮演白雪公主這個角色。」
「祝賀你!這個消息確實可以改變一些事情。我剛才正在考慮我們是不是要去巴黎和爺爺、奶奶一起過聖誕節。」
「為什麼去巴黎呢?」
「我們正在談論去那兒待一段時問。」
她沉默了一會兒遺憾地說:「噢,媽媽。也許聖誕節你就一個人過了。」
「我會和麥克、邁克爾待在一塊的。如果你在休斯頓跳舞的話,我們會在那兒陪你的。」我看了看艾米莉。不管我們最後做出什麼樣的安排,艾米莉都將第一次過一個孤單的聖誕節。我抓住了艾米莉貓爪一般的手。
「我為你感到自豪,凱茜。」我說。
凱茜開始喋喋不休地說起了她的舞蹈,非常滿足的樣子。她充滿朝氣和活力的聲音讓我陶醉。
艾米莉又狠狠地踢了我一腳。我把她的腿推向一邊,她又蹬回來。那一腳並不是自發的反應,我看見她的眼珠又滾回到眼窩裡。她臉上的皮膚綳得緊緊的,就好像一個收縮性塑料薄膜覆蓋在她的骨頭上一樣。
我對女兒說:「艾米莉的中風又發作了。你能拿著電話等一會兒嗎?」
我一隻手抓住床旁邊的橫欄,防止她掉到地板上。然後,我按動了呼叫護士的按鈕,直到我聽到跑動的腳步聲時才放下。艾米莉正在經受又一次的劇痛。
護士來了,醫生就跟在後面。艾米莉弓起背,做著各種鬼臉,嘴裡吐出泡沫。在這個恐慌的過程中,我成功地撒了一個偉大的母親該撒的謊。我什麼都沒有告訴我的女兒,不讓她和我分擔恐慌。雖然我努力地做著這一切,但凱茜還是警覺起來。
「告訴我發生了什麼事,媽媽。」
「醫生正在給艾米莉吃一些葯。」
「她好嗎?」
艾米莉的身體還在晃動,但是肌肉不像剛才那麼僵硬了。中風癥狀正在消失。她的呼吸仍在進行,心臟也沒有停止跳動。
「我想她很好,凱茜。」
「姥姥告訴我艾米莉姨姨一直在生病。是感染還是別的什麼?」
「只是一點感染。」
「人們都說我與艾米莉是多麼相象。」
「在很多方面都像。」我說。凱茜除了像她姨姨一樣有6英尺高以外,她們都有著像我爸爸那樣的中間隆起的鼻樑,都比其他人聰明。
「我希望姥姥錯了。」她說。
「什麼?你不想像艾米莉嗎?」
「不是這個意思。」凱茜說,「姥姥老是說我們必須注意在艾米莉姨姨面前說些什麼,因為誰也不能肯定艾米莉是否能聽見或者感覺到。我希望她毫無思維能力。因為我知道,如果她不能動彈或者不能說出她腦子裡所想的東西,她就會發瘋的。原諒我這麼說,我知道她是你的姐姐,你很愛她。但是如果我像她那樣全身僵硬,我寧願死去。那樣真比活埋更難受。」
「這樣的話居然出自一個孩子之口。」我說。
「天哪,媽媽,我不再是孩子了。」
「我不是這個意思。」我說,「你像艾米莉,凱茜。不要停止說出你腦子裡想的東西。」
她說:「是嗎?」
「打電話給麥克、邁克爾,告訴他們你得到了你想演的那個角色。他們會像我一樣為你感到驕傲的。我敢肯定我們都會去休斯頓過聖誕節的。」
艾米莉的中風過去之後,她像雪花石膏一樣白的肌膚上撞擊出一塊塊的青紫色。她的前額上,子彈留下了一個雛菊形的傷疤。她有著一個真正的黑眼圈,就好像誰曾經用盡全身的力量打了一拳似的。但是她仍在呼吸著。她的心跳非常正常,即使我的已經不正常。
星期五下午剩下的時間裡,我都待在叔叔麥克斯在奧克蘭的法律辦公室里,和麥克斯的合作夥伴——傑克遜-奧爾古德討論著有關艾米莉的法律問題。
「在今晚回家之前,我們會把簽字要用的文件準備好。」傑克遜說,「告訴我你將在哪兒,我會親自送過去的。」
「在我的房子里。」我說。他給我的擁抱充滿了感情。傑克遜曾經對我的姐姐有一股狂熱的迷戀。在某種程度上,我懷疑他仍然這樣。
他摟著我的肩膀,送我回到了伯克利機場。他對我說:「決定不介入是多麼的艱難。我欽佩你的決定,但是你認為你的父母會堅持它嗎?」
「他們有理由反對。」我說,「如果他們其中一個人發表一些強烈的看法的話,我會感到一種巨大的解脫。現在我是騎虎難下了。我知道艾米莉也寧願選擇死,而不是現在這個樣子。但是我的父母……誰知道呢?」
「我理解你的處境。」傑克遜說著,壓了壓我的手臂。
我在他身上靠了一會兒:「在我的一生中,我相信我的父母會為救他們的孩子赴湯蹈火。但現在我的困難是,如何界定對與錯,怎樣才是救一個人。是在法律意義上活著?還是把人從更深的侮辱中解脫出來?」
「我們是否需要再起草一份建議?」
我搖搖頭:「我們先這麼樣吧。」