死期

死期

戰爭的傷痕刻在每一個人的身上,戰爭使人瘋狂。

多麼巨大的傷痛,阿基琉斯倒下了。他曾手刃普里阿摩斯最優秀的兒子赫克托爾,這一位令希臘人頭痛的戰士;手刃亞瑪森部落女首領潘瑟西雷雅;手刃強悍的門農,這位衣索比亞將軍,普里阿摩斯王的兄弟提托諾斯之子。多麼巨大的傷痛,阿基琉斯倒下了,懶惰的帕里斯的箭射中了他,梅內萊厄斯的支柱倒下了,倒在了血泊之中。阿基琉斯倒下了,全希臘人為之哀痛。

我眼望特洛伊平原,一匹匹駿馬,馬鬃飄揚,鞍轡閃亮;槍連槍,盾挨盾,一面面人牆,像一堵堵堅固的石牆樹立在凜冽的寒風中,我們團結如一人,勇猛不遜於神。

可看看現在的我們,潰敗到了洶湧的海邊,被驅趕到了我們黑色的戰艦旁,被趕入了絕望的深淵。看看現在的我們,陷入了肉林血海中,十年征戰,身旁屍骨如山,空氣中瀰漫著腐肉令人作嘔的氣味,瘟疫肆虐。看看英勇的亞甲斯,戰爭使他變得如此憂鬱,他拿起自己的劍,自行踏上了赴冥府之路。

看看現在的我們,特洛伊人無盡的貪婪令我們驚駭,我們無力攔住他們貪婪的雙手。看看好逸惡勞的帕里斯,他是死了,可是普里阿摩斯的另一個兒子德伊福波斯當即將海倫據為己有,她並沒有回到希臘人的手裡。特洛伊的優雅何在?那不過是一個傳說罷了,根本就不曾存在。

我們希臘的戰士每晚蜷縮在火堆旁,像孩子一樣為我們看不到的妻子哭泣。

「基克拉迪。」

看看漆黑的夜晚,火光中看到我的君王伊多梅紐斯,但他已不是我所認識的那個克諾索斯的驕傲的人,那個內心充滿激情的人已經不見了,他英俊的臉龐已經黯然無光。

戰爭對於這些君王來說是同樣殘酷的,我心裡多少感到有些滿足。

我掙扎著站起來:「主上,」我說,「您有什麼命令?」

「一個人的舌頭最是油滑,像蛇一樣狡猾,是嗎?」

「您和奧德賽王飲酒了?」

他凝重的臉上現出一絲笑容。

「你還在為你的莫伊拉哀傷。」

僅僅是聽到她的名字,我的耳朵就會火一般燃燒起來,內心更是感到鑽心的疼痛,「她被鎖在這些牆裡,」我說,「為了她,我的怒氣才不消減。」

「基克拉迪,我們都有怒氣。這是毫無疑問的。」

我的君王為什麼事而煩惱?伊多梅紐斯看看火堆旁他的這些身心疲倦的士兵。

「來,」他說,「和我走走。」

我們走過噼叭作響的火堆,一直走到漆黑的大海邊。

「我見過你越過牛群,見過你和它們角斗,在克諾索斯迷宮內,你用強用力的雙手扭住這些兇悍的黑色的畜牲的角。你有勇氣,你無所畏懼。

他記得這些,我感到榮幸。

「可那個人還活著嗎?現在走在我身旁的還是那個勇敢的鬥牛士嗎?這場戰爭已經早就殺死他了嗎?」

他這樣問,我感到屈辱,我生氣的回答,「主上,我問您有什麼命令?」

伊多梅紐斯思索著我的話,他沖我擺擺手,命我和他一起去奧德賽王的營帳。

奧德賽的營帳內聚集著一群希臘將領,他們當中站著兩位特洛伊將領,安塔那和伊尼斯,二人冷著臉,我曾經看見他們那麼痛快地殺死希臘士兵。

我伸手拔劍,但是我的君王止住了我,「你只是一名士兵,有些事你不懂。」

這兩位冷著臉的將軍做完了他們的事說:「我們說好,特洛伊一半的財富歸我,我的一個兒子做國王。伊尼斯的王宮要完好無損,他的財產要分文不少。「

狡猾的奧德賽王伸手拿過桌上閃亮的酒說:「我答應你。」

「阿伽門農呢?」

「在這件事上,我代表阿伽門農。」

伊尼斯回過身來,環視眾人,目光最後落在我身上,他黑黑的雙眼似乎要把我吞噬。

「那你要留在海灘上的人呢?」他問,「他的願望是什麼?」

我不明白。我看看奧德賽王,希望他能解釋一下,他喝了一小口酒,粗糙的手捋了捋鬍鬚。他說,「基克拉迪,伊多梅紐斯斯說要由你來完成這項艱巨的任務,我相信他的判斷力。如果要你現在走進斯開亞門到特洛伊去,你要找的第一個人是誰?」

「這到底是什麼詭計?」

我的疑問令奧德賽大笑不止,「基克拉迪,你就像是我的兄弟一樣。這不是什麼詭計。當你進入特洛伊后,你要讓誰嘗嘗你利劍的滋味?」

再無旁人。「那個巴比倫人,」我說,忿恨使我的胸脯起伏,「那個自稱為阿薩納特的魔法師,他撕裂了我的心,我的心現在還在流血,他是我要找的第一個人。」

伊尼斯接受了我的願望。他和安塔那一起回到桌旁說:「天亮前,帕拉斯神像會從雅典娜神廟內消失,我們會說奧德賽偷了它。之後你們的計劃就可以開始了,普里阿摩斯的宮殿將會坍塌。」

我不知道他們達成了什麼協議,我只知道,協議達成后,奧德賽命人把這兩個特洛伊人護送回了特洛伊。

我撲到奧德賽桌前問:「我們和特洛伊人結成了同謀?」

「我們絕不向特洛伊妥協,」奧德賽肯定地對我說,「我們要把他們置於死地。」

伊多梅紐斯快步走到我身旁,「基克拉迪,如果你仍然渴望戰爭,我們會與你同行。帕里斯和梅內萊厄斯訂了協議,我們和特洛伊人也要訂一個同樣的協議。」

「厄帕俄斯有三天的時間為我們的計劃做好準備。」奧德賽命令道。「但是一切都要靠一個人,靠他的巧舌如簧,要讓特洛伊相信他,知道他不是一位國王。」

希臘軍營空無一人,只剩下一堆廢墟,籠罩在濃煙之中。

我口乾舌燥,掙脫了捆綁著我的繩索,我身旁有一頭死了的黑牛,頭被擊碎了,我在裡面找著能喝的東西,牛眼憤怒地睜著,內臟流了出來,解了我的饑渴。

我聽到有聲音,我掙扎著跑開,跌跌撞撞地在一堆屍體間跑著,結果跌倒在一群特洛伊人腳下。

他們的劍抵住了我的肩膀,我捂住傷口,血從我的指縫間流出。

「你叫什麼名字?說!」

我叫什麼名?恐懼當中我已經忘了我的名。我結結巴巴地說:「我……我父親來自南方的一個島嶼[奇Qisuu.Com書],我在希臘長大,我叫……希農。」

「希農……?」

他們不相信我。我真是個傻瓜。希農我本來要說西楠的!一個希臘的奴隸。不是希農。我得快點行動。

我繼續說著,但還是沒勇氣看他們的眼睛。「我現在已經無處可去,」我說,「海上,地上,都沒我的安身之所。」

「你的軍隊呢?」

「他們已經走了,」我憂鬱地說,「希臘人已經逃了。」

「為什麼把你扔在這兒?」

因為背叛,是的,他們都熟悉背叛。

我說,「我目睹奧德賽暗殺了反對這場戰爭的人。我把這事說了出去,全軍都知道了,士兵們都驚恐不已,後來軍隊里生了瘟疫,希臘人就都回家了。因為侵犯了特洛伊的帕拉斯神·奧德賽,這個可憐蟲,不得不為帕拉斯(即雅典娜)獻上貢品,好讓她保佑所有希臘船隻安全到家。」

特洛伊人再沒絲毫懷疑,我所說的貢品就是海灘上矗立著的一匹高大的木馬,有一艘船那麼大,松木製成的肋骨,四肢蹄子下安了輪子,特洛伊人爭論起來。

拉奧孔,波塞東的祭司,看出了這一供品中的不祥徵兆,想起他的一個夢,夢中,他正在準備獻祭,在屠一頭牛,突然從海里鑽出兩條兇惡的蛇,將他和他的兒子們吞吃掉。

他說應該就地燒掉木馬,我爭論道,他所說的徵兆是對的,如果把木馬拉進城裡,獻給雅典娜,每一個希臘人就會遭受這樣的命運。

到現在我才第一次看清了特洛伊人。他們那麼迫切地想要一點運氣,急不可待地攫取那麼一小口糧食,只要能逆轉他們的霉運,結束他們自己招來的災禍,即便在勝利之中,他們的貪婪也不允許他們多想,一心只想著要毀掉他們的敵人。

他們把繩索套在木馬上,將這尊巨大的木馬拉過斯開亞門,拉到了雅典娜神廟前,一路喊著號子,響聲震天。

夜幕降臨了,特洛伊人填飽了肚皮,喝夠了酒,持續了一整天的狂歡已經結束,所有人都已安然入睡,我徘徊在他們的街道上,心裡不由得可憐他們。

我擰下木馬腹部的螺栓,恰在此時,我聽到一個聲音,「我們能有什麼選擇?」

我被抓住了?我慢慢地從木馬的腹下出來,盡量不引起慌亂,我看到一個女人,她蜷縮在木馬高大的頸背下,哭泣著在和木馬交談,撫摸著它的身體乞求著原諒。

「一千個希臘女人,每個人都渴求著希望,夢想著獲救,是抗爭還是屈服?是抵抗入侵者還是作出讓步,以換得片刻的安寧?經歷長久痛苦的折磨。那些生來就享福的女人們,為了再享安逸而誤入歧途。她們對自己說在這兒,她們可能會有一個全新的生活,而事實上,她們只不過在為生存而抗爭。生存的本能強於任何其他的別人男人和女人。我再問一次,我們能有什麼選擇?」

我從暗處走出來,拿不準該不該打斷這個女人的祈禱,但我還是忍不住問,「她們都屈服了?」

那女人似乎很吃驚。她很快起身走開,用紗巾蒙住臉。

我伸出手向她請求道:「請告訴我。」

她不看我。「每一個大腦都有患病的一刻;每一顆心都裝著一個恥辱。有一些人堅強。一些人桀驁不馴,付出代價。海倫愛上了來搶她的人,儘管他們帶給她屈辱;她愚弄了她自己,以為他們身上有某種優點,可以撫慰她的傷痛。她迷失了她自己,她的心智被一群邪惡的男人攪亂了。」

「你認識其他人嗎?」

「十年了,我認識每一個人。」

我可以信任她嗎?她是不是已經習慣於特洛伊人的奸詐,欺騙我?但我覺得值得冒一次險。「莫伊拉呢?」我問道,「她背叛了我嗎?」

「你真不了解她!她抗爭,像勇士一樣勇敢!」

我害怕知道,但是我忍不住不問,「她在哪兒?」

「她死了……」

「多久了?」

「九年前。是第一個走的人。阿薩納特佔有了她,強迫她懷著那個孩子,通過那個孩子,他想神祗會賜給他永生,但是她拒絕背負這樣的負擔,把它從她的子宮裡割了出來。她就躺在那兒流著血,他把她拉出他的神殿,她尖叫著,他割下了她的頭,釘在長釘上,立在了他的高塔前。她還在那兒,每天早晨我都乞求她賜予我力量,讓我支撐下去。」

我跪在地上,失去了呼吸,胸口一陣陣發悶感到窒息。莫伊拉已經死了九年了?

一切的戰鬥都失了意義。

我想消失在黑夜之中,我想去流浪,想擺脫這一切,我問她說:「你叫什麼名字?」

她柔嫩的面龐上淚痕斑斑,燈光中,她抬起頭看著我哭泣著:「我叫海倫。」

她很美,和傳說中的一樣。我真被她打動了,對她說:「請告訴我燈塔在哪兒?」

顫抖吧,阿薩納特!顫抖吧!你可怕害怕眾神,現在怕我吧!

木馬里的人打開了特洛伊的大門,船隻也從特內多斯島駛回,滿載著仇恨。他們湧進了斯開亞門,湧進了特洛伊,刀砍劍劈,再沒什麼能夠平息他們的忿恨。

來看特洛伊的末日吧!看她被夷為平地,看著她的子民一個個倒地,冥府的火堆已經熊熊燃燒,赫克托爾的鬼魂在喊叫,殺戮在大街上、神廟內進行,特洛伊人化為灰燼!

一個個燃燒的柱子宣告著特洛伊的死亡,火苗噼叭作響,濃煙翻滾,我們這些希臘的武士行進著。睡夢中的人再不會醒來,醒著的人註定要死去。我們就是來摧毀一切的,我們銳不可擋,堅不可摧。

顫抖吧,阿薩納特!顫抖吧!如果你不懼怕眾神,你也會懼怕我!

來看普里阿摩斯王座的傾倒,看他被殺死在神廟裡。看他的孫兒,尚在襁褓中的阿斯蒂阿納克斯,被從城牆內擲出。我找你來了,我的死敵,就在今夜,我要讓你流血。像一陣強勁地風把一團火吹過遭受乾旱的麥田,我的憤怒也勢必要摧毀你。

上一章書籍頁下一章

輪迴密碼

···
加入書架
上一章
首頁 科幻靈異 輪迴密碼