第三十~三十二章

第三十~三十二章

第三十章

尼祿剛一回到羅馬,就懊悔他不該回來。沒過幾天,他又鼓起了一股想到阿哈亞去的熱情,為此他還頒發了一道文告,說他這次出去時間不會太長,誤不了他該處理的國事。他還率領一幫朝臣,包括維尼茨尤斯在內,前往卡比托爾向諸抻供獻了祭品,以求諸抻保他旅途平安。可是第二天、當尼祿去參拜維斯塔神廟時』卻發生了一件意外的事,把他的計劃全打亂了。尼祿並不信神,但他怕神,那個抻秘莫測的維斯塔使他下子心慌意亂起來,因為他一看見她的抻像和那抻聖的香火就感到毛骨悚然,渾身戰慄,他的牙齒上下打戰,兩條腿也女持不住丁。這時維尼茨尤斯正好站在他的身後,便用權尹把他扶住,才沒有倒下。他當即被抬出了神廟,回到了帕拉廠宮。他很快就清醒過來,但在床上還是躺了一整天。他還當眾宣布,說神明已經私下箐告了他,這次旅行不要過子性急,所以現在只好把行期后延一廠,在場的人聽了都大吃一驚-小時后,他的臣下又向羅馬市民發了一個公告:皇帝看見大家對他依依不捨,出廠-個父親對孩子的愛,他準備留下來和他們在-起,分享他們的歡樂和憂愁。羅馬市民知道后都興高采烈,他們相信比賽和分發糧食是不會少的,便從網面八方雲集在帕拉丁宮門前,向神聖的皇帝陛下歡呼致敬。這時皇帝正在和朝臣們玩骨牌,於是停了下來,說:

「是的,旅行應當延期。照預言的明示,我不會失去對埃及和東方的統治權,也不會丟掉阿哈亞。我要卩今幵鑿科林斯運河,要在埃及建造一座巨大的紀念碑,連金字塔和它相比都會變成孩子的玩具。我還要建造一座比孟菲斯城外那座望著沙漠的斯芬克斯至少大七倍的斯芬克斯像,並且在上麵塑造我的頭像,讓這座紀念碑和我成為廣孫後代惟一的話題。」

「你已經用詩歌為0己樹起了一座豐碑,它比切奧普斯法老①的金字塔不比人七倍,而是要大-:個七倍。」裴待羅紐斯說。

「那麼我唱的歌呢廣尼祿問道。

「如果有人能為你塑造一座像門農那樣的雕像,用你的歌聲永遠歌唱太陽的升起,那麼即便過了千秋萬代,世界三大地區的人民群眾也會乘舟來到埃及的海洋"先耳恭聽你那無比聖潔和美妙的歌喉。「

"遺憾的是,有誰能完成這項工作呢?」尼祿問道。「陛「還可以下令在玄武岩卜1豎一座由你自己駕馭四馬戰車的雄偉的塑像廣

「啊,是的!我-定要這麼辦!」"這就是你賞賜給人類的一件偉大的禮品啊!」"到了埃及,我要和孀婦路娜結婚,這樣我就成了一位真正的天神。」

「陛下要是把星星全都賜給我們做妻子,我們還可以建立一個新的星座,把它命名為尼祿星座。町是陛下,你就讓維泰留斯和尼羅、?可結婚吧!他會生出河馬來,你就把沙漠賜給蒂蓋里努斯吧!讓他當七胡狼的國王……」

「郢么把什麼賜給我呢?」瓦提紐斯問道。

「阿庇斯②會給你祝福的!你在0內文特為我們舉辦了那

么盛大的比賽,我不會7待你的。你可以給斯芬克斯做一雙皮鞋,因為他的腳夜晚泡在露水中有點發麻。完了你再給立在神廟前的那一排排巨傢做幾雙布鞋。每個人都在那裡能夠找到適當的位置,多米茨尤斯-阿菲爾以誠實出名,可以當司庫官。陛廠,你想到埃及去,我真是高興極[可是你要推遲你的行期,這又使我感到悲哀。」尼祿說:

"你們都是肉眼凡眙,神明不願見你們,你們就見不著他。你們知道,我走進維斯塔神廟后,維斯塔女沖就站在我身邊,挨著我的耳朵悄悄地對我說"推遲你的行期吧!』這當然是神明對我的關心和愛護,我本來要向她表示衷心的感謝,可是這件事發生得那麼突然,使我一廠子又害怕廣。」

"我們大家都很害怕,維斯塔的女祭司魯布麗亞甚至嚇得暈倒在地了。」蒂蓋里努斯說。

「魯布麗亞,她的脖子白得僳雪一樣啊丨」尼祿說。「她一看見陛下便羞得滿臉通紅……」「是的!我也注意到廣。』個維斯塔的女祭司,真奇怪丨她們每個人都有些神的氣質,魯布麗亞生得尤其漂亮!」說到這裡,他想『「'想,然後問道:

「你們說一說,為什麼大家對維斯塔比別的神明更加害怕?就連我這個最大的祭司,見到她都有些膽怯,這是為什麼?我只記得我當時支持不住了,要不是有人扶住了我,我就會倒在地!:,是誰扶住了我呢?」

「是我!」維尼茨尤斯答道。

「啊,是你,『勇敢的戰神」你為什麼沒有去…內文特呢?人都說你生病了你的臉色確實變丁。但我昕說,克羅頓要殺你,是真的嗎?」

「是真的,他打斷了我的胳搏,我不得不自衛。」「用這隻斷臂去0衛?」「一個野蠻人救了我,他比克羅頓力氣大。」妃祿驚奇地望著他。

「比克羅頓力氣還人?你在說笑話吧?克羅頓是舉世無雙的大力士。4現在又來廣個衣索比亞的塞法克斯。」「陛下,我說的是實話,這是我親眼看見的。」「那麼,這顆明珠在什麼地方?他是不是到叢林里當山大上去了?」

「陛下,我不知道他在哪裡。我後來再也沒有見到過他。」

1『你知不知道他是哪個民族的勇士?」

「我的手臂斷丁,沒法去問他。」

「你幫我去找他,一定要把他找未。」

「這件事就交給我去辦吧!」蒂蓋里努斯馬上插嘴道。

但尼祿繼續對維尼茨尤斯說:

「你當時扶住了我,我應當感謝你。如果我摔倒在地,會要摔破頭的。你過去是我的好隨從,但自從你在科爾布隆軍中服役,參加了戰爭后,你就變野了,我也很少見到你了。」他沉默了一會兒,又說:

「那個姑娘怎麼樣了……就是那個臀部太瘦,你愛上的那個?……她還是我從普勞茨尤斯家裡要出來送給你的。」

維尼茨尤斯這時有些慌亂了,裴特羅紐斯見到后,便馬上出來替他解圍:

「陛下,我敢說,他早就把她忘了,你看他那慌亂的樣子。你問問他,從那以後他又愛過多少女人?他肯定回答不出來。維尼茨尤斯家裡的人都是了不起的軍人,但他們也像好鬥的公雞,需要一大群母雞圍著他們。陛下,你何不懲罰他一下,蒂蓋里努斯為歡迎陛下要在阿格雷帕湖上舉行宴會,就別邀請他參加

了:

「不,我不能這樣做,我相信蒂蓋里努斯,那裡的芙女是不會少的:

「只要愛神光臨,美惠三女神就不會缺席。」蒂蓋里努斯答

道。

可是尼祿又說:

「我真是煩悶透了。由於女神的意旨,我不得不留在羅馬,可是我很討厭這個地方。我要到安茨尤姆去。這些狹窄陰暗的街道,這些東倒西歪的房屋,還有這狴骯髒的小衚衕,非得把我悶死不可。惡濁污穢的臭氣甚至散到我的皂宮和御花園裡來了。啊!要是來一場地震把羅馬毀了,或者哪位神明在盛怒中把它夷為平地才好呢!到那個時候,我再讓你們餚看,該怎樣把這座城市建造成世界的首府和我們的京城了。」

「陛下,你說:『讓哪位神明在盛怒中把羅馬夷為平地。1你是這麼說的嗎?」

「是的!那又怎麼樣呢」"難道陛下不是神嗎?」尼梂把手一揮,現出很不耐煩的樣了-,又說:「我們先要看看你在阿格雷帕湖的宴會I給我們準備了些什麼,然後我再到安茨尤姆去。你們都是些鼠目寸光的人,怎麼懂得我要創建的宏偉大業呢!」

他說完就閉上了眼睛,表示要休息…下了。朝臣們隨後也陸續告退。裴特羅紐斯和維尼茨尤斯一起走了出來,對他說:

"巳經邀請了你參加那次盛會。紅鬍子雖然放棄了這次旅行,但他會比過去任何時候都更加瘋狂,他不僅要在宮里,而且要在羅馬城裡大鬧一場。你也盡量在這種瘋狂中找些樂趣,忘掉憂愁吧丨說真的,稅們征服了令世界,有資格去尋歡怍樂。而你呢?我的寶貝,你長得很漂亮,我所以偏愛你,就有這個原因。憑埃弗斯的黛安娜起誓,如果你能看見你那濃密的眉毛和你的面孔,那麼你就能搞清楚你的古羅馬人的血統了。別的人站在近旁和你一比,都像個解放奴隸。真的,要不是那個野蠻的宗教,莉古亞今天一定在你的家裡了。你能不能再向我證明一下他們不是生活和人類的大敵呢……他們待你不錯,所以你要感謝他們,但我要是處於你的境地,我對這個宗教就恨死了,我就會到那些能夠找到樂趣的地方去尋歡作樂。我再——次告訴你,你是一個英俊漂亮的小夥子,羅馬城裡那些離過婚的女人也很不少嘛!」

「我感到奇怪的是,這一切怎麼還沒有使你厭煩?」維尼茨尤斯答道。

「誰說的?我早就厭煩[但我華競不銫你這個年紀,我的愛好和你也人不相同。我愛轉,你不愛,我爰詩歌,你看了就厭煩。我對瓷器、寶石和許多別的東西都有很大的興趣,可你對這些卻毫不關心。我有腰痛病,你沒有。我身邊有尤妮絲這樣的美女,你卻我不到比得上她的美人……我在自己家裡,看到周圍都是各種楮美絕倫的傑作,便感到其樂無窮,可我無論如何也不可能把你變成一位審美家。我心裡明白,我這輩子除了我己經找到的東西外,再不會有別的了。而你卻不知道你依然抱有各種奢望,依然在不斷地尋找。要是有一天,死神來到你跟前,不管你是多麼勇敢,也不管你多麼優愁,你都會大吃一驚:為什麼要你這麼早就離幵人世呢?可我就不一樣,我會把死當作一種必然的東西來接受,而且我還要驕傲地宣布,世界[:.沒有哪——種野杲我沒有品嘗過。我既不趕忙,也不會拖延,我只要一息尚存,就要髙高興興地活V去。在這個世界上,有一些懷疑派就是很樂天的。禁欲主義可以鍛煉人,但是那些禁欲主義者在我看來,全都是-些傻瓜。至於你的那呰基督教徒,他們給世界帶來的是悲傷和憂愁,這些悲傷和憂愁在人們的生活中,就像大自然中的鬧水。你知道我聽到『什麼消息嗎?蒂蓋里努斯在阿格雷帕的湖岸上舉辦迎駕盛會的時候,要在那裡幵設幾處妓院,一些羅馬上流社會的女人也會到那裡左,難道你在她們中間就找不到一個稱心如意的女人?還有一些初次進人社交場合的少女也會來參加這次盛會,她們都是貌若天仙的美人〕這就是我們的羅馬帝國……天氣曖和了,南風吹暖了湖水,就是光著身於跳進取面,也不會起雞皮疙瘩。你要知道,像你這樣的那耳喀索斯①,無論哪個女人都不會拒絕的……就連維斯塔的女祭司也不會拒絕。」

維尼茨尤斯用手掌拍著自己的額頭,好像他的腦子裡——苴縈冋著一個念頭。

"惟獨我看中了這樣一個人1這真是命里註定……」"要不是基督教徒,也不會把事情弄得這麼糟……但他們既然以十字架為標誌,就不會變成另一種人。希臘是個美麗的同家,它給世界創造了智慧,我們羅馬人也創立了強權。可是基督教創造了什麼呢?你如果知道,就給我說說吧,憑波盧克斯起誓,我可不知道廣

維尼茨尤斯聳了聳肩膀,說:「你好像怕我變成一個基督教徒。」

「我擔心的是你毀了自己的生活。如果你做不了希臘人,那還是做你的羅馬人吧!這樣你就可以統洽一切,盡情享樂了。

我們的瘋狂正因為包含著這個目的,所以它並不是毫無意義的。我輕視紅鬍子,就因為他要當一個希臘小丑,如果他能保持一個羅馬人的本色,那麼不管他瘋狂到什麼程度,我都承認他是正肖的。答應我吧,你冋到家裡,如果遇見了基督教徒,你就用這些話去訓斥他-『頓。即使是格勞庫斯醫生,他對你的這種態度也不會感到奇怪。阿格雷帕湖上再見。」

第三十一章

阿格雷帕湖畔的森林戒備森嚴,禁衛軍士兵把它全都包圍起來,以防那成千上萬看熱鬧的群眾干擾皇帝和賓客們的活動。人們於是議論紛紛,說那些以財產、才華和美貌享譽羅馬的名門貴婦都會出席這次宴會,像這麼盛大的場面,堪稱羅馬史上空前的壯舉。蒂蓋里努斯的目的,是要以此彌補皇帝已經推遲的那次阿哈亞的旅行,並且顯示他的能幹將超過所有宴請過尼祿的人,證明除了他外,沒有一個人能使皇帝這麼盡情的享樂。為此,他在那不勒斯陪尼祿遊玩和到貝內文特后的這段時期,都一直在積極地唯備。他發出了許多命令,要盡最大的努力,到世界最邊遠的地區去搜羅一切珍禽異獸,名貴的魚類和花草,以及各種精製的器皿和漂亮的紡織品,來給宴會增添光彩。為了實現這一瘋狂的計劃,他把各省的歲收幾乎耗費殆盡。但因為他是皇帝最有權勢的寵臣,可以不顧一切地為所欲為,面且他那本來已經很大的權勢又一天天變得更大。蒂蓋里努斯並不一定比別的朝臣更加受到尼祿的寵愛,但他卻考尼祿越來越不可缺少的人物。裴特羅紐斯儀錶堂堂、才智超詳、言談風趣,在這些方面,蒂蓋里努斯根本不能和他相比。裴特羅紐斯幽默的談吐能給皇帝帶來很大的樂趣,但不辛的是,他的這種幽默因為超過了皇帝,義引起了皇帝的妒忌。裴特羅紐斯對皇帝並不是事事都那麼順從,在4論趣味問題時,尼祿就很怕聽他的意見,"丨是在蒂蓋里努斯面前,尼祿就4以毫無顧及「。給裴特羅紐斯冠以「風雅裁判官」的稱號,本來就是對尼祿的不尊重,因為在他看來,這個雅號除了他之外,誰都是不能取的。蒂蓋里努斯倒很有自知之明,他深知自己的弱點,看到0己的出身和才學都無法和裴特羅紐斯、琉康或者別的名流相比,便決心以對皇帝忠心耿耿、曲意奉承來壓倒他們,首先他那張羅奢侈豪華場面的本領,連尼梂也是想象不到的。

他把宴會安排在一個巨大的木筏上舉行。木筏是用一呰鍍了金的長方木編製成的,邊卜裝點著從紅海和印度泎採集來的貝殼,這些貝殼閃耀餚珍珠和彩虹的光輝,絢麗無比。木筏的兩邊擺著一株株栽在木桶里的棕櫚樹、一盤盤荷花和盛開的玫瑰,花叢中間有一座噴泉,噴射著香馥馥的梟水,還有諸沖的沖像,金銀格子鳥籠,裡面裝著色彩斑斕的禽鳥。木筏中間搭起了一個巨大的帳篷,篷頂是用敘利亞薄紫緞製成的,用銀柱支撐起來,以免擋住視線。篷頂下擺上丫招待賓客的餐桌,笤桌上面擺著亞歷山大產的名貴的玻璃杯,水晶盤和各種價值連城的餐具,一個個像太陽似的閃耀著奪目的光輝,都是從義大利、希臘和小亞細亞掠奪來的。木筏由於擺滿了品種繁多的花草樹木,看起來像一個小島或者花園。它還用金黃或紫色的纖繩和許多遊艇連在一起。這些遊艇有的呈魚狀或犬鵝狀,有的像海鷗或火烈鳥,形態各異。男女船夫赤身露體,坐在五顏六色的木槳旁邊。他們的身材和相貌都漂亮極了,他們的頭髮全都梳成了東方式的,有的還罩上了金絲網。妃祿於是偕波貝亞和朝臣們登上了大木筏,在紫緞天篷下入座。那些遊艇便開始划動起來,木槳拍打著湖水,把金黃色的纖繩拉得筆直,帶著滿載賓客和宴席的大木筏環遊在湖面上。大木筏的周圍還有一些別的遊艇和小木筏,裡面坐著一大幫彈三角琴和豎琴的少女。她們的玫瑰色的肉體在蔚藍色的天空和湖水的襯托下和金色樂器的映照下,彷彿把這些色調和反光全都吸進了她們的體內,化怍鮮花萬朵,爭奇鬥豔。

在湖畔的森林裡,在密林叢巾專為這次盛會而建造起來的那些奇形怪狀的建築物中,響起了一派樂聲和歌聲。這聲音回蕩在四周圍和森林裡,號龜和喇叭的演奏也激起了四面八方的迴響。尼祿的…邊坐著波貝亞,另邊坐著比塔戈拉斯,他一看到這沖情景便不由得喜形於色,尤其是當他看見在遊艇上出現了一批穿著魚鱗樣式的綠色網衣,扮成美人魚的年輕女奴時,他對蒂蓋里努斯更是讚嘆不已。但他仍習慣地望了一下裴特羅紐斯,想聽聽這位「風雅裁判官」的意見。裴特羅紐斯對一切都好像無動丁衷,一直等到尼祿問起他來,他才回答說:

「陛下,我認為一萬個裸體女人給人留下的印象也沒有一個女人那麼深刻廣

不過皇帝卻很喜歡這種「遊動的宴會」,認為它很有新意。不斷送上桌來的珍饈美食品種色味之多,就連阿彼茨尤斯的最豐富想象也自愧不如。要說酒類之多,即便那個能夠拿出八十種名酒的奧托,看到這麼奢侈豪華,也會羞愧得無地自容。只冇女人和朝臣們才能人席就座,面維尼茨尤斯的美貌又使所有在座的全都黯然失色。以前,他的身材和面孔常常表現出一個軍人的氣派,現在,他雖然受到精神上的煩惱和肉體上的痛苦的折磨,可是這種煩惱和痛苦反而使得他的容貌更加英俊了,就好像被雕塑大師的巧手修飾過一樣。他的皮膚已經不像以前那麼黝黑,但保持了努米提亞大理石的淺黃色。他的眼睛很大,顯得憂鬱。他的身軀還是以前那麼魁梧,彷彿生來就是披甲戴盔的。在這位軍困武士的身軀上,還長著〃個希臘神的腦袋,或者至少是一個羅馬貴族的腦袋,既漂亮又威武。裴特羅紐斯對他說過,宮屮無論哪個美人和貴婦都不能也不會拒絕他,這確實是經驗之談。現在女人們的眼睛都離不開他,就連波扔亞和尼祿特意請來赴宴的維斯塔女祭同魯布麗亞也不斷地注視著他。

用高山雪水冷藏的名酒,很快就溫暖了賓客們的心和頭。從湖邊的叢林里,劃出了一批像螳螂和蜻蜓式的新的遊艇。碧藍的湖面泛著流光異彩,就像撒滿了無數的鮮花、一群群蝴蝶在那裡飛舞。在遊艇上空,到處飛翔著鴿?和從印度及非洲採集來的珍禽異鳥。它們全都用銀色和藍色的細線或繩子給拴住了,不會離散。太陽偏西了,宴會是在五月初舉行的,這一天天氣十分暖和,甚至令人感到炎熱。湖水在遊艇的划動下,盪起粼粼細波,伴和著音樂的節奏,起伏不斷。丨旦空中卻沒有一絲微風。林木寂然不動,彷彿在全神貫注地傾聽和察看湖中所發生的一切。大木筏載著那些醉意漸濃、大聲吆喝著的賓客,繼續在湖面上繞行。宴會還沒有進行到一半,人們就不願遵守座位的次序了。尼祿看見維尼茨尤斯就坐在維斯塔女祭司昏布麗亞的旁邊,於是從座位上站了起來,命令維尼茨尤斯給他讓位。他在魯布麗亞身旁坐下后,便對她悄俏地耳語起來。這位青年貴族不得不在波識亞的身邊坐V,過了一會兒,波貝亞向他伸出一隻手,請他把她肩七那個鬆了的金屬飾物扣緊一點。當他用手戰戰兢兢地給她扣上之後,她從長睫毛下羞答答地瞟7他一眼,隨後又把她那金髮的腦袋晃了一下,好像要對什麼表示拒絕。這0矛候,太陽變得又紅又大,在樹梢後面慢慢地滾落下去了。大部分賓客巳經喝得爛醉,木筏靠近岸邊航行,岸上一簇簇樹木和花草之間,可以看見成群結隊的人們,都扮成了半人半獸的農牧神和好色的森林神,在吹著笛子、喇叭,打著小鼓,真是熱鬧非凡。還有一大群少女扮成了仙女、森林女神和樹精。夜幕終於降臨,那些酩酊大醉的宴客在向已經升起在篷頂上的月柙歡呼致敬。與此同時,樹林里燃起了萬盞燈火,岸邊開設的紋院裡面也燈火通明,露台上出現了羅馬上流社會家庭的妻子和女兒的裸身形象,她們用嬌媚的叫聲和下流的動作來召喚和勾引那些宴客。木筏終於靠岸了。皇帝和朝臣們馬上鑽進了那些樹林里,有的還遛到妓院里去尋歡作樂,有的躲在被密林掩映的帳篷里,有的鑽到那些在泉水和噴泉旁挖出來的山洞裡去探幽。所有的人都變得瘋狂起來,誰也不知道皇帝到哪裡去了,誰是元老,淮是武上,淮是舞師,淮是樂師,都分辨不出來『。扮成農牧神和森林神的男人於是大喊大叫地追逐著那些扮成仙女的少女,還掄起大捧把燈火打滅,使一部分森林又陷人了一片漆黑。這時到處都可聽到人們的叫喊聲、婧笑聲、竊竊私語聲和胸中發出的喘息聲。羅馬從未見過這祥的場面。

維尼茨尤斯雖然沒有像上次在皇宮中舉行和莉吉亞參加的宴會上那樣喝得酩酊大醉,但他也陶醉和沉迷於周圍發生的一切了。一種求歡的慾望驅使他跑進了森林,他和別人一起奔跑,想在那些森林女神中找到一個最漂亮的姑娘。一群群少女唱著、喊著從他的身旁跑過,那些裝扮成農牧神和森林神的男人,還有元老和武士們在樂聲的伴和下在後面追趕。最後,他把兩眼盯在一個領著一幫少女從他身邊走過的黛安娜的扮演者身上,並且馬上跑上前去,想仔細地看看那位女神的模樣。就在這一瞬間、他的心幾乎停止了跳動,因為他從那位頭頂月亮的女神身上,彷彿看出了她就是莉吉亞。

少女們跳著瘋狂的圓舞把他圍在中間。過了一會兒,她們又想讓他參加她們的追遂,便像一群小鹿似的逃跑了。可是維圮茨尤斯卻一動也不動。他的急促的心跳使得他幾乎喘不過氣來,因為他發現了那位黛安娜並不是莉吉亞,近看就更不像了。由於這種印象的剌激過於強烈,他頓時感到全身無力,並且產生了-種他』生中從來沒有過的對莉吉亞的強烈思念,愛情在他的心中又掀起廠一陣陣洶湧波濤。他越是走進這座瘋狂、野蠻和淫穢的森林裡,就越是覺得莉吉亞從來沒有像現在這樣珍貴,這樣純潔和可愛。剛才他還想要開懷暢飲歡樂的美酒,參與那些縱慾無恥的活動,現在他對這一切又感到憎惡了。他心裡因為憋得難受,想要呼吸新鮮空氣,他的眼睛也想看到被這可怕的密林遮住了的星黽。他決定從這裡逃出去,但他剛要逃走,就見到-個蒙著瞼的人攔住『他。那人把兩隻手放在他的肩膀上,沖著他的面孔呼出一團團熱氣,對他悄聲地說:

「我愛你!……跟我來吧!沒有人看見我們。快走吧!」維尼茨尤斯好像從夢中醒過來似的。「你是誰?」

那女人杷胸脯緊貼在他的身上,強求地說-「快走吧!餚,這裡沒有人。我爰你呀!快走!」「你到底是誰?」維尼茨尤斯義問了一句。"你猜吧!……」

她說完義把嘴唇隔著面罩使勁地按在他的嘴上,同時把他的頭也抱了過來,一直到她氣喘吁吁,這才挪開了她的面孔。

「這是個愛情之夜,是個狂歡之夜,今天千什麼都行,我是你的了。」她說,仍在不停地喘息著。

可是這個吻卻觸怒了維尼茨尤斯,給他增添了新的憎惡。他的靈魂和心思都在別的地方。對他來說,這個世界除了莉吉亞外,本來就不存在什麼別的東西。因此他用手把蒙面人推到一邊,說:

「不管你是誰,我都不要你,我愛的是別人。」但她低下了頭,又湊上前來,說:「揭開我的面罩……」

就在這個時刻,近旁桃金娘的樹葉發出『沙沙聲響,這個蒙面的女人就像夢幻一樣消失不見了,只在遠處仍可聽到她那奇怪而又險惡的笑聲。

裴梓羅紐斯驟然出現在維尼茨尤斯面前。「我都看見了,也聽見了。」他說。維尼茨尤斯說:「我們離汗這電吧……」

他們走過了燈火通明的妓院、樹林,看見了排成一列的禁衛軍騎兵,最後找到了那個停轎子的地方。「就到你那裡去吧!」裴特羅紐斯說。兩人一起登上了轎子,路上一句話也沒有說。到了維尼茨尤斯家的客廳里后,裴特羅紐斯才幵言說道:「你知道剛才那個人是誰廠

"是不是魯布麗亞?」維尼茨尤斯問道。他-想起魯布麗亞是維斯塔的女祭司,就氣得渾身發抖。「不是。」「那麼是誰呢?」裴特羅紐斯壓低了嗓門說:

「魯布麗亞陪伴皇帝去了,她玷污了維斯塔的聖火,因此和你說話的是……」他的嗓音更低了:「是神聖的皇后……」隨後沉默了片刻,裴特羅紐斯又說:「皇帝在波貝亞面前毫不隱諱他對魯布麗亞求歡的慾望,所以她也許是要報復他「1、我來擋住你們,就是怕你認出她后,又拒絕廣她。因為那麼一來,你就沒命了,不僅是你;而且連莉畀亞,甚至我都活不成了廣

可是維尼茨允斯卻怒氣沖沖地說:

「不管是你們的羅馬、呈帝、宴會、朝臣,蒂蓋里努斯,還雖你們所有的人,我曱就煩透了!我在這裡怏要悶死了!我不能再這麼活1〃去!我不能!你知道我的心思嗎?」

「我知道你已經失去廠理智、失去「判斯和剋制的能力,維記茨尤斯!」

「我在這個世界上只愛她——個人:「那又怎麼樣呢?」

「就楚說,我不要別人的爰情,也不要你們的生活,你們的宴會,你們的無恥和你們的菲惡廣

「你到底怎麼啦。難道你已經成廠,個基督教徒?」這個年輕人雙手抱著腦袋,絕望地…再申明:「還沒有!還沒有!」

第三十二章

裴特羅紐斯感到很不髙興,聳了聳肩膀便回家去了。他現在很明白,他和維尼茨尤斯已經無法理解了,他們相互之間在思想上已經拉幵了距離。裴特羅紐斯對這個青年軍官曾經有過很大的威信,在各方面都是他的表率,他只要用幾句諷刺活就能阻止或者促使他去做什麼事情。現在可不是這樣了,裴特羅紐斯深深感到他的幽默和機智一碰到那些新的教條就滑了過忐而不起任何作用,他對維尼茨尤斯再也不能用那些老辦法了。可是維尼茨尤斯由於受到愛情的影響,由於他和他不理解的基督教社會的接觸,他把那些新的教條早就吸收到他的靈魂中去了。面對這種情況,這個飽經世故的懷疑論者.也很明0,他現在並不掌握-『把打開這個靈魂的鑰匙,因此他不僅感到不快,而且有些宵怕丫1尤偉是這天晚上發生的半,使他更加害怕了。「如果皇后這麼做不是由於一時的衝動,而是出自長久的慾望,」裴特羅紐斯心想,「那麼就會出現以下兩種情況:一、尼茨尤斯順從她,結果是他今後不論出!什麼豐都會遭到殺身之禍。二、他像今天這樣,拒絕了皇0,那麼不僅他0己免不了一死,而且還會抹連到我,因為我是他的親戚,氧后要對維厄茨尤斯的整個家族進行報復,她還會以她的勢力去勾結蒂蓋甩努斯一夥……」無論出現哪一種愔況,后杲都不堪設想。裴特羅紐斯是個有膽識的人,他丼不怕死,但他不願以死來求得解脫,所以他不會去找?經過長時間的考慮,他認為,只有讓維尼茨尤斯離開羅馬左旅行,才足最安全和最好的辦法。啊!要是他能讓莉吉亞陪他這個外甥一起去旅行,那他&會高高興興地幫這個忙。他覺得要說服維尼茨尤斯忐旅行並不難。到那個時候,他還要去帕拉丁宮裡散布消息,說維尼茨尤斯病倒7,呆在家裡不能出來,只有這樣,才能免除他這個外甥和他自己的災禍。皇后始終不太清楚維尼茨尤斯是否認出了她,她很可能認為他沒有認出她來,那麼她的自尊心就沒有受到損害。不過,那天晚上的事也許以後還會發生,所以必須多加防備。裴特羅紐斯覺得最重要的是要抓住時機,他很明白,只要皇帝去阿哈亞,對藝術一竅不通的蒂蓋里努斯就不得不退到第二線的位置上,從面失去他的影響。到廣希臘,他裴特羅紐斯一定能夠戰勝所有的對手而獲得皇帝惟,的寵愛。

現在,他覺得對維尼茨尤斯要多加關心,勸說他去旅行。十多天來,他一直在想,要是能夠得到皇帝的一道命令,把所有的基督教徒都趕出羅馬,那麼莉吉亞就會和他們一起離幵羅馬,維尼茨尤斯也就跟著她老了,這樣他也就不用再費口舌了,這件事他一定能夠辦到。不久前,猶太人因為發泄對基督教徒的仇恨,發生了一次騷亂。克勞迪烏斯皇帝當時分不清他們之間的區別,下脆把所有的猶太人都趕出了羅馬,那麼尼祿就不能把基督教徒也驅逐出去馮?而且他把他們趕走之後,羅馬還會變得更加遼闊。從那次「水上宴會」之後,裴特羅紐斯每天都能見到皇帝,不是在帕拉丁宮,就是在朝臣們的府邸里,向他提出這樣的建議是不難通過的,因為對一切給別人造成痛苦和毀滅的事情,尼祿從來就不拒絕。裴特羅紐斯經過這番深思熟慮,便制訂了一個通盤的計劃,他首先要在0己家裡舉行一次宴會,就在宴會上.請求呈帝頒發這道命令。他還寄希望於皇帝派他本人太-執行這道命令,這種希望也並非不能實現。到那時,他就把莉吉亞當做他的外甥媳婦,給她應有的幫助,把她送到拜埃去,讓他們倆在那裡心心相愛,共享基督教的樂趣。

這段時間,裴特羅紐斯也常常去看望維尼茨尤斯,因為他雖是一個羅馬的利己主義者,但他不能割斷和這個外甥的感情聯繫,再者,他也要不斷催促他去旅行。維尼疣尤斯一直裝病在家,沒有到皇宮裡去。可是宮裡的人天天都有新的計劃,後來有一天,裴特羅紐斯終於聽皇帝親口說,再過三天,就一定要動身去安茨尤姆了,因此他第二天就來到維尼茨尤斯的家裡,把這個消息告訴了他。

可是這天早晨,皇帝就派他的解放奴隸給維尼茨尤斯送來了他擬邀請到安茨尤姆去的人名單。維尼茨尤斯馬上把這個名單拿出來紿裴特羅紐斯右,說:

「上面有我的名字,也有你的名字,你回去后,也會看到這樣的請東:

「如果我沒有被邀請,那就說明我該死了。但我汄為,在去阿哈亞之前,不會發生這樣的事情。因為尼祿到那裡后,是少石了我的。」裴特羅紐斯答道。

隨後他看了-1下名單,又說:

「我們好不容易才閩到羅馬,現在又要離幵我們的家,折騰不完地到安茨尤姆去了,而且還非去不叮!這不是一帖請柬,而是一道命令。」

「要是有人不服從呢?」

「那他就會得到另一份請柬,請他去更遠的地方旅行,永遠也不讓他回來。遺憾的是,你當初沒有聽我的勸告,及早離幵羅馬,現在你也非得去安茨尤姆不可了。」

「現在我非得去安茨尤姆不可……爾看這是什麼世逭,伐們全都成了卑鄙下流的奴才。」「你今天才知道嗎」

「當然不是。不過你向我論證過,基督教是人生的大敵,因為它給人們戴上了枷鎖。我倒要問你,他們的枷鎖難道比我們的還要沉重嗎?你還說過:『希臘創造了智慧和美,羅馬創造了強權7可是我們的權利在哪裡呢?"

「你把基隆叫來和你談談吧丨我今天沒有工夫來談哲學。憑赫耳庫勒斯起誓,這個世道不是我創造的,我也不會去為它辯護。我們還是來談談安茨尤姆吧!你可要知道,你在那裡會遇到很大的危險。你就是去和那個掐死克羅頓的鳥爾蘇斯作一番較量,也不會遇到那麼大的危險。可是你又不能不去。」維尼茨尤斯毫不在意地擺了擺手,說:「危險?我們大家都在死亡的陰影「晃悠,時時刻刻都有人掉腦袋。」

「是不是要我把那些憑自己的聰明才智當了蒂貝留斯、卡里卉拉、克勞迪烏斯和尼祿四個朝代的元老,活了八九十歲的人都數給你看呢?就韋多米茨尤斯,阿菲爾來說吧!他雖然安安穩穩地活到了這麼老,但他這輩子只不過是一個小偷和流氓。」

「也許就因為他是小偷和流氓,也許就是這個原因!」維尼茨尤斯答道。

然後他瞅著名單,念了起來:

「蒂蓋里努斯,乩提紐斯,塞克斯杜斯.阿弗雷卡努斯,阿克維里努斯丨列古盧斯,蘇留斯"內魯里努斯,埃普里尤斯,馬爾采盧斯,等等,等等,真是一幫奸臣和惡棍的大聚會!……據說就是這些壞蛋統治著世界,其實,讓他們扮成埃及或敘利亞的草頭神祇,到省城裡去招搖過市』搖鈴打鼓,做個巫士,或者當個舞師混口飯吃,不是更加人盡其才嗎?」

「或者找來-拽會耍戲的猴子、會數點的小狗、會吹笛子的小驢去進行表演廣裴特羅紐斯接著說廣這裡說的都是實話,可是我們還有更重要的事情要談啊!你就好好地聽我說吧!我在帕拉丁宮電一直說你有病,不能出門旅行,但這個名單上述是有你的名字,這說明有人不相信我的活,蓄意這麼乾的。尼祿對你去不去倒無所謂,因為在他看來,你只是個軍人,並不懂得詩歌和音樂,充其量只能和你談談圓戲場上的角斗。所以你的名字很可能是波貝亞寫進去的,這說明她對你並非…時之興,她要把你弄到手,當她的情夫廣「她的膽子可不小啊丨」

「確實膽大妄為,可她這麼-來,就無可挽救地毀了她自己。但願維納斯女祌趕快去叫她爰上別的男人吧!可是她只要對你還戀戀不捨,你就得處處小心!紅胡於已經厭倦她丁,他現在喜

歡的是昏布麗亞或者比塔戈拉斯,但他為了維護他那至髙無上330

的尊嚴,依然會對你們兩個施加最厲害的報復。」

「我在樹林里怎麼也不會想到是她在和我說話。既然你全都昕見了,那你就知道了我是怎麼回答她的嘛!我說過我不要她,我愛的是別人。」

「我以所有冥神的名義衷心地告誠你,無論如何也不能再失去基督教徙留給你的那點理智了。現在要你在可能滅亡和必定滅仁之間作出抉擇,你怎麼能猶豫不決呢?我不是對你說過,你要是傷了皇后的自尊心,你就沒救了嗎?憑冥王起誓!你如果活得不耐煩丫,就索性割開你的動脈或者拔劍自刎了吧!你如果觸怒了波時亞,那就不會讓你死得那麼痛快了。過去和你本來是很好談話的,你到底有什麼難處?你是不是覺得我的活對你不僅沒有好處,反而礙著你去爰莉吉亞呢?你可要知道,波貝亞在帕拉丁宮裡見到過莉吉亞,因此她也不難堉出,你究憊是力了誰才拒絕她這麼大的恩寵。到那個時候,她就是挖地三尺,也要把莉吉亞找出來,你和她都免不了…、死,你明白嗎?」

維尼茨尤斯雖然在聽他說話,但他似乎在想著別的,最後說:

「我一定要見到她!」「誰?莉吉亞嗎?」「莉吉亞。」

「你知道她在什麼地方嗎?」「不知道。」

「你是不是又要到老墳場和第伯河對岸去找她呢?」「這我也不知道,但我一定要見到她。」「好吧!她雖然是個基督教徒,也許比你還聰明些,她如果不願讓你毀掉,就一定會做得更聰明的。」維尼茨允斯聳了聳肩膀。

「她從烏爾蘇斯手中救了我的命。」

「既然這樣,你就趕快去找她吧!紅鬍子不會再推遲他的行期廣。再說他到廠安茨尤姆,也一樣可以作出死刑的判決。」

維吆茨尤斯並沒有汴意聽他的話,他一心想的是和莉吉亞見面,他一直在考慮有什麼辦法才能見到她。恰好在第二夭,發生了一件他自己也沒有想到的事情,這就是基隆突然找來了。基隆的來到1幫助他克服廣所有的困難。

這個希臘人走進來時,衣著破舊,鹵有飢色,一副寒睃相。但僕役們以前接受過無論日夜都要放他進來的命令,所以都不敢阻欄他,他一直來到了客廳里,站在維尼茨尤斯面前,說:「願諸神保佑您健康長壽,願您和諸祌共享統治世界的權力。」

維尼茨尤斯見到他后,開初本要把他趕出門左。但他後來…想,這個希臘人也許知道一點莉吉亞的情況,他那急7:汀探的心情終於戰勝了對基隆的厭惡感,便問道:「是你啊丨你怎麼狼狽到這個樣子?」「朱庇特的兒孫啊!我真是再倒霉不過了。」基隆答道,「真正的美德成了無人過問的商品。真正的賢人要是五天之內能夠掙到幾文錢,去屠夫那裡買一個羊頭,坐在閣樓里含著眼淚啃它幾下,就算是很幸運廣。啊,老爺!你賜給我的那些錢,我都在阿特拉克杜斯的書店裡買了書。可是後來我遇到了-伙強盜,把我的東丙都搶光了。那個女奴本要記錄我的學問,她也逃跑了,她逃跑時又再一次地把你給我的慷慨施捨洗劫一空丫。我現在真的是一個身無分文的窮光蛋了。我想來想去,不來求您,我又從誰那裡能夠討得救濟呢?塞刺庇斯①啊!您是我最敬

①塞剌庇斯,是埃及神又是希臘神丨能使植物死而復生。332

愛和最崇拜的神,我曾經捨身忘死地為您效過勞啊!」「你到這裡來幹什麼?你有什麼消息沒有?」「巴爾神啊!我是來向您求救的,我帶來了我的貧困,我的眼淚,也帶來了我對您的熱愛和出於這種熱愛為您打聽到的一點消息。老爺,您還記得我以前對您說過,我從帕弗斯的維納斯的腰帶上曾經取下一根線送給裴特羅紐斯的女奴的事嗎?……現在,我知道這根線對她有沒有幫助了。您,太陽神的兒子,您已經知道他們家最近發生了什麼事情,也知道尤妮絲現在的情況怎麼樣了。我身上還有一根這樣的線、是特意給您留下的,老爺!」說到這裡,基隆發現維尼茨尤斯的眉宇之間露出了怒容,便打住了活頭,他怕維坫茨尤斯發火,趕忙告訴他說:

「我知道仙女莉吉亞的住地。老爺,我可以把她住的那條街和那所房子指給您看廣

維肊茨尤斯聽到這個消息后激動不已,他儘力使自己保持平靜,問道;

「她在哪裡?」

"她和烏爾蘇斯在一起,都住在基督教長老李努斯的家裡。烏爾蘇斯還在磨坊里做工。這個磨坊主和您的-個解放奴隸同名,叫德馬斯……是的,他也叫德馬斯……烏爾蘇斯夜裡上班,所以最好就在夜裡去把那棟房子包圍起來,這樣不會碰到他……李努斯已經老了……家裡除了他之外,只有兩個老婆子,比他的年紀還大。」

「你這都是從哪裡知道的?」

「老爺,您還記得基督教徒曾經抓過我又放了我的事嗎?格勞庫斯認為他的不幸是我造成的,他弄錯了。這個不幸的人不僅過去,而且現在都是這麼看的,但他還是把我放了。老爺,您不要奇怪,我是一個經歷了過去那些美好時代的人,我是懂得知恩圖報的。我總是想,我怎麼能忘掉我的朋友和恩人呢?我要是一點也不關心他們,不打聽打聽他們的情況,不問問他們健康如何?住在哪裡?那豈不是太忘恩負義,不近人情了嗎?憑佩西尼亞的基貝拉①起誓,我是絕對不會這樣的。起初我曾擔心他們對我產生誤解,但因為我喜次他們,我又覺得這種擔心沒有必要,他們寬恕一切罪過的善舉還給我增添了勇氣。不過最重要的是,老爺,我想起廣您的事情爿我們的最0—次努力雖然失敗了,何是像您這樣一個命運女神的寵兒能夠就此罷休嗎?因此我為您取得成功做好了-切準備。那所房子是獨門獨院,沒有鄰舍。您就命令您的奴隸密密層層地把它包圍起來,連一隻老鼠也不讓跑掉!啊,老爺,老爺啊!只要您願意,那位高貴的公主今天晚上就會到府化來了。不過,這件事要是辦成了,您可不斐忘記是我父系的這個貧窮潦倒、餓著壯皮的獨生子給您辦成的啊!」

維尼茨尤斯馬上覺得一股熱血往頭上湧來,誘惑乂一次地震撼丫他的心靈。這萬是太妙了丨十窣九穩,一個再好不過的辦法。如果他這一次得到了莉吉亞,那麼淮能冉把她搶走呢?他一旦宣布莉吉亞是他的情婦,那她除了順從之外坯有什麼別的辦法呢?讓所有的宗教統統見鬼去吧!到那個時候,基督教徒和他們的仁慈以及他們悲哀的信仰與他又有什麼相〒呢?現在不正是他可以擺脫這一切的時候嗎?不正是他可以像別人一樣,開始正常生活的時候嗎?至於莉吉亞以後會怎麼樣,她如何把自己的命運和她信仰的宗教統起來,那倒是次要的,她怎麼做都可以,都無關大局。最重要的是,她苜先要成為他的人,而且今天就要成為他的人。再一個問題是,面對一個在她看來的

①基&I拉,古代小鈀細亞人尊崇的自然女神。

新的世界,面對她不得不屈從的奢華享樂,她的靈魂還能堅持她的佶仰今天,亊情就該明囟廣。他只要把基隆留住,等到天黑把命令一下,就會迎來無窮的幸福。「我過去是怎麼生活的呢?」維尼茨尤斯心裡想,「那種牛活只有痛苦,只有得不到滿足的慾望,只嵙永遠解答不廣的疑問。」現在他只要這麼去做,過去的一切便仝都了結。當然,維妃茨尤斯也想到了他向她發過誓,決不再討她施加暴力。可是那種發誓有什麼用呢?他又沒有向諸祌發誓,㈥為他根本不信仰諸神,他也沒冇向基督發誓,他現在還不是基督的佶徒。退一步說,她如果覺得0己受了委屈,那他只要和她結婚,她就再也不會受到委屈了。啊!是的,莉吉亞還救過他的命,他一定要這麼做。他想起「那天他和克羅頓一起是怎麼闖進了她的住處,想起了烏爾蘇斯劈頭蓋腦地向他打來的情景,想起廠後來發生的所有的事情。十是他眼前乂浮現出廠莉吉亞的葤影,她依然躬身站在他的床邊,穿一身奴隸的衣服,是那麼溫柔善良,像仙女一樣美麗,令人欽蓰不已。維尼茨尼斯的眼光不由自主地侈到丫那座神壇和莉吉亞逃走時給他留下的十字架上,他對她的恩情怎麼能用新的襲擊來回報呢?他怎麼能把她當成奴隸那樣,揪住頭髮拖到卧室里來呢?既然他不光要得到她』面且還真心地愛她,尤其是愛她現在這個樣子,那他對她又怎麼能〒這種缺德的亊呢?因此他突然感到,單把她弄到家裡是不夠的,把她強行摟在自己的懷裡就更不對了。他的愛情現在有更多的要求,要求溝通他們的靈魂』要求兩相情願,互敬互愛。如果她真是心甘惰願地來到了他的家裡,那麼她來到的那個時刻才是』個幸福的時刻,她來到的那個日子才是一個幸福的日子,他今後的生活才會美滿肀福,他的全家才會幸福起來。到那個時候,他們兩人的幸福會像大海那樣無邊無際,像太陽那樣燦爛輝煌。相反,如果他用暴力把她搶來,那就永遠毀掉了這種幸福,同時也就玷污、損害和毀滅廣人生最寶貴的和惟-可愛的愛情。

維尼茨尤斯這麼一想,內心深處又感到害怕起來。他望了一下基隆,基隆一隻手伸在披衣下面,心神不安地搔著身子,正在偷偷地餚他。這使他對他又產生了一種難以言狀的憎惡,恨不得馬匕就把這個過去的幫手當成一隻齊蟲或者一條毒蛇那樣一腳踩死。一轉瞬,維尼茨尤斯便知道該怎麼辦丫。他對自已從來沒有什麼克制,只憑他那羅馬人的粗暴的脾氣行事,因此他轉身對基隆說:

1『我是不會照你的主意去做的,不過你回去后也不會得不到你應得的報酬,我要叫人把你拉到家牢里去抽三百鞭子。」

基隆嚇得面如土色,餚到維尼茨尤斯那張漂亮的臉孔上露出了冷酷面又堅決的表情申便覺得他允諾的這種報償決不僅僅是一句嚇唬人的戲莒。

他馬上雙膝跪。低著頭,以嘶啞的嗓音上氣不接下氣地哀求道:

「波斯的國王啊!這是為什麼呀?到底是為什麼呀?……您是旱典的金字塔,慈悲的科羅斯,為什麼要這樣啊!……我是個上了年紀連飯都吃不飽的可憐人……我為您效過勞,您就是這麼來報答我嗎?……」

「你對基督教徒就是這樣做的。」維尼茨尤斯說著便叫來了管事。

基隆一下子又撲倒在他的腳前,戰戰兢兢地抱住了他的雙腳,臉色變得像死人一樣的蒼白,連聲哀叫道:

「老爺啊,老爺!……我這麼老了!就罰五丨鞭子吧!二百鞭子怎麼受得『啊!就罰五十鞭戶吧丨……那就抽一百鞭?吧丨抽不得三百鞭子呀!……可憐可憐我吧!可憐可憐我吧!」

維尼茨尤斯一腳將他踢開,命令家奴把他拖了出去。轉眼間,從管事身壇便出來了兩個身強力壯的克瓦德人,一把抓住基降頭上殘留的幾根頭髮,用他穿的那件玻舊的外套包住他的頭,把他拉到家牢里去了。

「以基督的名義……」這個希臘人站在通往走廊的門口喊逭。

維尼茨尤斯獨自一人留在客廳里。由於剛才下過的命令,他感到非常興奮,於是打起了精神。他現在要把…些混亂的思想集中起來,盡怏地理出一個頭緒。這次勝利給他帶來了無比的欣慰,他真是髙興極了,覺得他向莉吉亞又走近了一大步,為此一定會得到好報的。他最初根本就沒有想過,他對基隆的嚴厲懲罰是多麼不公平,要是過去,他會為他帶來這種消息而加倍地賞賜他。在這個年輕的軍官的身上,那種羅馬人的性格太根深蒂冏了,他從來就沒有同情過別人的痛苦,當然也不會為這個不幸的希臘人去枉費心思。他就是想起了基隆的不幸,也會認為他懲罰的是一個無恥之徒,他沒有錯。他一心想的是莉吉亞,並且一直在默默地對她說廣我對你沒行以怨報德。如果你知道別人要我再一次用武力把你搶過來時我採取「什麼態度,那你就會感激我了。」可是他義想,莉吉亞會不會同意他對基隆的這種懲罰呢?基督教徒們本來有充分的理由對這個壞人進行報復.但他們卻寬恕了他。這不就是她信奉的這個宗教的要求嗎?到這個時候,維尼茨尤斯的心中才響起了那-聲呼叫廣以基督的名義!」他想起了當烏爾蘇斯抓住基隆的肩膀時,就是這一聲呼叫救了這個希臘人的命,因此他決定減免對基隆尚未結束的懲罰。

他正要傳喚管事,管事已經站在他的面前,對他說:「老爺,那個老頭已經昏過去了,大概死了,還叫人再抽下去嗎?」

「先把他救醒,再帶到我這裡來。「

客廳管事退到門帘後面犮了,但要救醒基隆卻並不那麼容易,維尼茨尤斯等了好半夭,有些不耐煩了,當奴隸們把基隆抬進大廳之後,他馬上示意叫他們出去。基隆的面孔白得像麻布一樣,鮮血從他的兩條腿上流到了大廳的嵌花地板上,但他的神智是清醒的,他跪在地上,伸出雙手,說:

「大人,我萬分感謝您,您既偉大而又仁慈啊!」「洵東西丨你要知道,我是為了基督才寬恕了你,因為基督也救過我的命。」維尼茨尤斯說。

「我將永遠為基督和您效勞,老爺!」「閉嘴,你昕我說丨站起來,跟我一起去,告訴我,莉吉亞住的那所房子在哪裡!」

基隆掙扎宥爬了起來,他剛一站住腳,他的慘白的臉色便像死人一樣變青了。他用含糊不清的嗓音說:

「老爺,我真是餓壞了……我去,老爺,我一定去,可是我連一點力氣都沒有了……要是能把府上狗吃剩的東西給我填填肚子,我馬上就去。」

維尼茨尤斯命奴僕領他去吃飯,又賞給了他一個金幣和一件外衣。由於鞭汀和長時間的飢餓,基隆全身已經虛弱得連去吃飯都走不動了,可是他又害怕維尼茨尤斯把他的這種表現看成是對他的消極反抗,再把他打一頓。想到這裡,他的頭髮都要豎起來了。

「請給我一點酒暖暖身子吧!我馬上跟你走,就是到大希臘去也願意。」他說著牙齒便咯咯地顫抖起來。

一段時間后,他總算恢復了一點體力,於是兩人一起到門外去了。這段路很長,李努斯和大部分基督教徒-樣,都住在第伯河對岸,他的家離密里阿姆家不遠。過了不久,基隆終於找到了338

一所圍牆上布滿了常春藤的孤單單的小房子,便指著它對維尼茨尤斯說:

「老爺,這裡就是7

「好廣」維尼茨尤斯說,"現在你滾吧丨不過有兒句話你要聽明白:你要把你為我效過勞的事,把密里阿姆、彼得和格勞庫斯的忭地,把這所房子和所有的基督教徒通通忘掉。然後你每個月可以到我家裡來一次,我的解放奴隸德馬斯會付給你兩個金幣。如果你以後再去偵察那些基督教徒,我就要打死你或者把你送到城防司令官那黽去法辦。」基隆鞠了一躬,說:「我一定忘掉。」

可是當維尼茨尤斯在街角上消失之後,基隆馬上沖著他的後背帶威脅地伸出了兩個拳頭,大聲地叫道:

"向阿忒①和弗里艾②發誓,我決不會忘記的!」說完之後,他又癱軟了。

上一章書籍頁下一章

你往何處去

···
加入書架
上一章
首頁 外國文學 你往何處去
上一章下一章

第三十~三十二章

%