第四百零七章 顛覆
這部電影放映后的各種評論都非常的正面,似乎因為這部電影是動畫電影一般,各種黑也怕自己黑了以後被人當弱智一樣對待,所以乾脆都不評論這部電影的,加上大量的正面評論,這部電影的票房也非常的不錯,直接超過了《玩具總動員》和《獅子王》,直接躍居到了動畫電影的票房第一。
那是后話,現在《冰雪奇緣》的大火打響了寒假和春節檔的第一槍,也讓整個春節檔變的炙熱起來,人們把目光投向了春節檔,各家公司即將推出的影片,夢工廠依然是大頭,在全球大概有十來部電影上映,霸佔著春節檔的大頭,其他公司有的只有一部,有的就兩三部,讓整個春節檔期總共上映的電影比往年多了不少。
這些都是公司的既定計劃,唐尹只是看了眼數據后就不怎麼上心了,他的精力還在自己的那本小說上面,現在這本書全球已經賣了三億多冊了,而且行情似乎還是走勢強勁,加上還有幾卷尚沒出版,所以這本書的最終成績有可能破十億,這成績估計最近十年內沒有什麼小說可以打破了。
寫了幾千字后,唐尹在網上隨意的看起新聞來,順便看看《冰雪奇緣》的影評,看看那些人怎麼評論自己的電影。這個習慣唐尹無論前世還是這個時空,都喜歡看下影評的,每個人眼中都會有不同的角度的。
「這部電影的名字叫住《冰雪奇緣》,而且還是極冷的北邊,可是你真正看這部電影的時候反而一點也不會感到寒冷,反倒會覺得暖意融融。影片講述了一對公主姐妹從被迫分離到再相聚相依的故事。
會使用冰雪魔法的姐姐,為了不傷害親人而選擇了隱藏和逃避,可是逃避讓她更加孤獨和恐懼。普通卻活潑開朗的妹妹玉漱公主,一直在尋找真愛,總是用自己最坦誠的一面示人,她不知道姐姐為什麼總躲著自己。
影片其實遵循了一個經典的故事路徑——將誤會推向深淵,再用愛去填平它。實際上姐妹彼此之間的感情牽絆從未消失,即使她們數年未曾說話,即使兩人相隔兩地,她們的內心都堅信彼此仍然珍愛著對方。
當玉霜公主出走來到雪山之巔的時候,她所演唱的那曲《隨它去吧》是影片最高光的時刻。忍受了多年的孤獨,玉霜公主在這一刻拋棄了她所有的煩惱與顧慮,解除了一切身心束縛(包括她的手套和皇冠),當她用法術創造了一個通往山頂的階梯的時候,當一座冰雪城堡隨著音樂的旋律奇迹般搭建起來之時,每位觀眾似乎也都把自己心中那些來自生活中種種的壓抑與不快給拋開了,讓它們去吧!
事實上,玉霜公主用魔法創造了兩個雪人:一個是渴望夏天的小雪人奧拉,它在叢林中巧遇玉漱公主;另一個是恐怖而兇猛的雪巨人,它把玉漱公主趕出了冰雪城堡。奧拉是玉霜公主和玉漱公主小時候玩耍時無意間創造出來的,它也是兩個人友愛的象徵,而雪巨人則是玉霜公主畏懼和抵觸世間一面的展現。
值得一提的是,影片最後真的實現了奧拉享受夏天的願望,這種不可思議也讓每位觀眾感到夢工廠動畫將夢想實現的神奇力量。而唐尹對於動畫電影,以及孩子和大人們心中某種情感的掌握越來越純熟了。」
「《冰雪奇緣》作為夢工廠的一部公主片,它在王子與公主的愛情方面其實並沒有太多的創新,平民王子和性格公主的搭配只是完成了一種基本設置。它真正的精彩之處就是兩個公主的關係設定,以及愛能讓冰凍的心融化的主題。
玉漱公主的愛融化了玉霜公主因恐懼而刻意強加給自己的禁錮,而玉霜公主的愛也融化了玉漱公主所遭受的冰凍魔法。一邊是各式各樣的冰雪,一邊又是暖意融融的愛情與親情,《冰雪奇緣》帶給觀眾完全相反的奇妙感受,它真的能讓觀眾享受到100分鐘的美麗夢境呢!」
「這部電影中最令人欣賞的就是並非一味地照搬以往的模式,而是陸續有了一些顛覆的精神,完全跟以往的童話風格不同,在這裡,《冰雪奇緣》至少顛覆了三個動畫傳統套套——誰說化解魔咒的真愛只能是狹隘的男女之愛?誰說王子公主一見鍾情的設定就一定狗血?又是誰說歡樂的結局就一定要是有情人終成眷屬?
《冰雪奇緣》在這幾個細節上的設定雖然不能說徹底洗刷了人們腦中的童話故事必有的模式,但至少調整后更符合現實的狀況。以往那種被解讀成狹隘愛情的真愛,在這部《冰雪奇緣》中有了更廣泛的含義。
正因為如此,這部影片不同於那些單純拍給小孩子看、家長純粹當陪客的低幼之作,不僅孩子們喜歡,連成年人看完都會有所感悟,這才是真正意義的老少咸宜,才配得起「合家歡」這個詞。
這裡面我最欣賞的就是裡面的歌劇,很多人說東方的語言和文字天生的與歌劇相衝突,歌劇這東西只適合西方的語言,那麼這部電影就跟他們證明了那些觀點都是錯誤的。沒有什麼語言的地域之分,這裡只有用心和不用心。
特別是我看過《冰雪奇緣》的英語配音版,在那裡我同樣找不到任何語言不符的痕迹,雖然兩個語言版的一些表達方面會有不同,但是同一個意思和主題卻表現的完全一致,而且聽起來一樣動聽。」
唐尹看到這個評論停頓了會,然後笑了下,對於這個居然把兩個語言版的全看了的傢伙確實挺佩服的,估計是想看兩個版本的語言契合度有多高吧。只是他註定要失望了,這部電影只有兩個語言版,所以唐尹當初對語言同步這塊就要求的特別厲害一點。英語版的歌詞完全是另外找人寫的,而且還是精益求精過的,不是隨便翻譯出來就行了的,兩個版本只不過用了同一首曲子而已。(未完待續。)