108 一零八

108 一零八

一八八七年開春的時候,報紙上登上了一則大新聞。

塞西爾·杜安,因為將一位還未成年的少女褻玩至死而鋃鐺入獄——這原本並不算什麼聳人聽聞的新聞,可關鍵是他的姓氏——杜安,於倫敦人來說,這就像是一個代表了金錢和權力的標誌,就如美第奇之於佛羅倫薩,更別提這個即將入獄犯人的父親,還曾經是一位愛惜羽毛的警察廳廳長!

據記者的描述來說:這位塞西爾先生喜歡去一些見不得光的暗娼館在有心人的眼裡完全不是一件稀奇事,事實上他的情史和私生活認真算來可以寫成一部堪比艷史的情-色。除了他的身份外,另外一個最大的爆點則是,揭發他的人不是別人,正是他明媒正娶的妻子,奧斯曼家族的嫡女,芙頌。

這位女士在上流社會的圈子裡一直顯得安靜低調,從不輕易將自己的名字暴露在小報上,給人的感覺一直是溫婉淑靜甚至略微懦弱。眾人都知道塞西爾的糜爛情史,「大著肚子找上門來的野女人」這種角色就算在他們婚後也不曾消失過。可她一直未曾表現出過多介意的模樣,就像她給予所有人的印象,安靜,溫和,忍耐……直到今天。

她帶著警察走進旅館破門而入時,塞西爾還在和另外一個從沒見過面的女人糾纏著。他看到妻子的第一反應是驚訝而非羞愧,再看到她身後湧上來的警察后,他沒有逃跑,而是站在原地,尿濕了褲子,這令在場大多數男人都嗤之以鼻——瞧,原來警長的兒子也並非都是狼犬般厲害的角色,面前這不就是個只會尿褲子的軟蛋?

而面對蜂擁而來記者的採訪,那個一貫忍讓的杜安夫人,曾經的奧斯曼小姐,面對眾人投來的質疑,不屑,輕視,欣賞的目光,她只說了一句話——

「沒有人應該就這樣輕視一條命,不管它曾經貧窮或是富有。這隻不過是我應該做的。」

曝光這件事情的第二天,她就被奧斯曼家族接回了曼徹斯特,那是奧斯曼家族的大本營,即使在倫敦的亞當斯·杜安聽到這個消息后再如何憤怒跳腳,這時也鞭長莫及。

對於這句震驚了所有人顯得正義凜然的話,貝克街公寓中正在看報紙的夏洛克·福爾摩斯只是意味不明地輕輕笑了一聲,不過依舊引起了坐在對面沙發上巴頓的注意。

「這代表了什麼意思?」他指的是他剛才的舉動,夏洛克·福爾摩斯不做毫無意義的事,他很好奇他剛才的笑聲到底是什麼意思,嘲諷,欣慰,還是不屑?

夏洛克·福爾摩斯懶洋洋地靠回了椅背,他將報紙遞給巴頓,「你從這張照片里看到了什麼?」

巴頓低下頭,這還是他暗中聯繫了一位熟識的記者,冒著生命危險挖掘出來的驚天醜聞,他自然了解這篇報道里的每一字每一句,可他依然仔仔細細從頭到尾地觀察了一次,從芙頌·奧斯曼秀麗蒼白的臉,像是燃燒起來的雙眼和堅定無畏的神色上掠過,頓了頓,「……你指的不是這位奧斯曼小姐?」

「我指的是當然是她,」福爾摩斯灰色的眸子饒有興味,「可又不僅僅是她……巴頓,我記得你還未曾娶妻,是嗎?」

廳長不動聲色,沒有打算回答這個明顯充滿了陷阱的問題。

「難怪你什麼也沒看出來,」福爾摩斯一副意料之中模樣地擺了擺手,「那你當然也不會明白,為什麼一個平日里毫無存在感的女人,會在這樣一個時候主動站出來,揭發她丈夫的罪行——雖然她很明白她的丈夫是一個什麼樣的人,我敢打賭她們之間的感情也完全不像流傳的那樣相處和諧,可那依舊是她的丈夫,這麼做對她有什麼好處?」

巴頓是個聰明人,多年的工作經驗讓他很快想到了一個可能,「……她有了情人?」

「瞧,一旦涉及到陰謀論,您的嗅覺比任何人都靈敏。」福爾摩斯說,「沒錯,她有了一個情人,也許其他人都不知道,可我去拜訪過她,我立刻就推測出了那個人的身份。」

「誰?」巴頓問,「他的姓氏是什麼?」

「這你可要失望了,」福爾摩斯意味深長的目光,「他的姓氏在倫敦毫不出名,他並非某個顯赫家族的兒子,他只是一個車夫。」

巴頓這下頓住了,他當然也曾接觸過這種案件,愛上貧窮人家兒子的貴族少女,為愛不顧一切……可他沒想到是芙頌·奧斯曼,那個安靜柔弱彷彿菟絲花的女人。

最終,巴頓只是感嘆了一句,「……女人。」

「她可並非最初就決定這麼做。」福爾摩斯小小地提示了一句。

巴頓立刻想起了他說過的「拜訪」,不由得露出一個若有若無的微笑,「你做了什麼,夏洛克·福爾摩斯?」

「我可什麼也沒做。」大偵探鎮定自若地繼續拿起報紙,「這是遲早會發生的事,而我只不過讓一切變得更簡單了而已。」

「你想過亞當斯會如何反應嗎?」

「當然,我的朋友,他可不是什麼表裡如一的人。這位手腕強硬一向雷厲風行的先生不出意料會狠狠報復回來,你和我……做好迎接暴風雨的準備了嗎,巴頓先生?」

廳長表情肅穆地點了點頭,「從很久之前,我就已經做好準備了,我,還有麥克羅福特。」

說到這裡,他忽然想起了什麼,不由得問道,「那麼菲歐娜女士和布朗一家那邊……」

福爾摩斯作出一個手勢,那個意思很明白——「一切放心」。

巴頓沉沉吐出一口氣,望向外面素白一片的街道,他沉思了很久,才用低沉的,如同從胸腔里發出的聲音,開口——

「是時候收網了,福爾摩斯先生。」

「這將是最後一戰,我們拿出了所有的砝碼……不是慘勝,就是慘敗。」

福爾摩斯微微一笑,「當然,我的朋友,你們做得非常好,而一切都快要結束的時候……剩下的那一個,不妨交給我。」

巴頓注視著他。

「那一位會同意嗎?」

福爾摩斯不由得頓了頓,他靠在沙發上咕噥道,「反正她也看不見……再說了,你們應該對我更有信心一些!」

「最好如此,」巴頓語帶警告,這一段時間裡他深深體會了這一對兄弟幾乎如出一轍的某種惡作劇心理,對此深感疲憊和無奈。最後他只能補充了一句,「夏洛克·福爾摩斯先生,想一想您自作主張的後果吧……女人失去理智的時候能做出什麼事情,我想你和我都非常清楚——瞧瞧這位芙頌·奧斯曼小姐。」

夏洛克·福爾摩斯,「……」166閱讀網

上一章書籍頁下一章

[綜]了不起的女魔頭

···
加入書架
上一章
首頁 都市青春 [綜]了不起的女魔頭
上一章下一章

108 一零八

%