《論語》
導讀
《論語》,是中國古代儒家思想的一部重要典籍,是孔子弟子記述孔子言行的語錄體著作。這部書大約最後編定於戰國初期,是孔子死後由孔子的弟子及再傳弟子輯錄而成。它是一部最集中地記載孔子思想的著作。
孔子,名丘,字仲尼,魯國人。生於公元前551年,卒於公元前479年。孔子是我國古代最偉大的思想家和教育家,是儒家學派的創始人,在歷史上被尊稱為聖人。
《論語》作為孔子及門人的言行輯錄,內容非常廣泛,涉及哲學、政治、經濟、教育、文藝等諸多內容,是儒學最主要的經典著作。此書中華民族的道德行為教育起到過重大影響。直至近代新文化運動前,約在兩千多年的歷史中,一直是中國人的必讀書之一。
東漢末年,學者鄭玄以《張候論》為依據,參考《齊論語》、《古論語》,作《論語注》,是為現版《論語》。《齊論語》、《古論語》不久亡佚。現存《論語》共20篇,492章,其中記錄孔子與弟子及時人談論之語約444章,記孔門弟子相談論之語48章。本稿汲取其精華部分予以闡述。
通覽全書,其論述方式並不完整、規範,感想也隨事而起,顯得比較散亂。然而從另一方面講,也顯示了語錄體著作的獨特的魁力,《論語》語言含蓄雋永,故事簡潔生動,常常能體現出一些長篇論述所難以達到的思想境界,也折射出一些長篇論述難以反映的人物個性和環境情趣。同時,《論語》靈活的編撰形式,也從多方位、多視解地體現出了孔了的思想、品行、才識、趣味、生活環境和時代背景,有利於讀者全面系統地了解孔子及其思想。無論從思想價值還是從藝術魅力上講,《論語》都是一部不可不讀的國學經典。
在《論語》簡短的語言中,體現了孔子深刻的思想內容,對後代政治、思想、文學藝術產生了巨大影響,被西方人稱為中國人的《聖經》。了解《論語》,對學生了解中國傳統文化,學習語言,加強自身思想品德修養,都是非常有益的。
目錄
前言
學而第一
為政第一
八佾第三
里仁第四
公冶長第五
雍也第六
述而第七
泰伯第八
子罕第九
鄉黨第十
先進第十一
顏淵第十二
子路第十三
憲問第十四
衛靈公第十五
季氏第十六
陽貨第十七
微子第十八
子張第十九
堯曰第二十
學而第一
【原文】
子曰:「學而時習①之,不亦說②乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍③,不亦君子④乎?
【註釋】
①習:複習《詩》、《書》,演習禮、樂。②說(yuè月):同「悅」,高興。③慍(yùn運):惱怒,怨恨。④君子:「君子」和「小人」在道德層面上是相對的。「君子」指的是思想品德高尚的人。
【譯文】
孔子說:「學習詩、書、禮、樂等知識和技藝,又經常複習它,不也是令人愉快的事嗎?有志道合的人從遠方來,不也是高興的事情嗎?人家不了解我,我也不怨恨,不也是君子嗎?」
【原文】
有子①曰:「其為人也孝弟②,而好犯上者,鮮③矣;不好犯上,而好作亂者,未之有也。君子務④本,本立而道⑤生。孝弟也者,其為仁⑥之本與⑦!」
【註釋】
①有子:姓有,名若,春秋時期魯國人,孔子的學生。②孝弟(tì替):孝指子女孝敬父母。弟同「悌」,指弟弟尊重兄長。③鮮(xiǎn顯):少。④務:努力地做。⑤道:本意是道路,這裡指做人治國之道。⑥仁:仁愛,即「愛人」,是孔子整個哲學思想體系的核心。⑦與(yú於)同「歟」,語氣詞,相當於「啊」。
【譯文】
有子說:「孝敬父母,尊重兄長的人,很少有喜好犯上的;不喜好犯上而喜好造反作亂的人是沒有的。君子要致力於根本,就領悟了做人治國的道理。孝敬父母,尊重兄長,這是仁愛的根本啊!」
【原文】
子曰:「巧言令色①,鮮②矣仁。」
【註釋】
①巧言令色:巧言,指美好的語言。令色,指惹人喜愛的面色。②鮮(xiǎn顯):少。
【譯文】
孔子說:「花言巧語,表面上悅色的人,是很少有仁德的。」
【原文】
曾子①曰:「吾日三省②吾身:為人謀而不忠乎?與朋友交而不信③乎?傳④不習乎?
【註釋】
①曾子:姓曾,名參(shēn身),字子輿,春秋時期魯國人,孔子的得意門生。②三省(xǐng醒):三,約數。指多次省察。③信:講信用。④傳:傳授,這裡指老師傳授的知識和技藝。
【譯文】
曾子說:「我每天都要所復省察自已:為別人出主意做事情有沒有不忠實之處呢?與朋友交往有沒有不講信用的地方呢?老師傳授的知識和技藝是否都練習過了呢?」
【原文】
子曰:「道①千乘②之國,敬事而信,節用而愛人,使民以時③。」
【註釋】
①道:「同」「導」,引導治理的。②乘(shèng勝):古代兵車的計量單位。一車四馬為一乘。車上甲士三人,車下步卒七二十人,後勤人只二十五人,共一百人。③時:指農時。
【譯文】
孔子說:「治理擁有千輛兵車的國家,恭敬謹慎而取信於民,要節約財用而施愛於民,徵用勞力要不違農時而不誤於民。」
【原文】
子曰:「弟子入①則孝,出②則弟,謹而信,泛③愛眾④,而親仁。行⑤有餘力,則以學文⑥。」
【註釋】
①入:在家。②出:出門,指與人交往時③泛:同「泛」,廣泛。④眾:眾人。⑤行:實行,踐行。⑥文:指《詩》、《書》等文化知識。
【譯文】
孔子說:「我的弟子,在家要孝敬父母,出門要尊敬兄長,為人恭敬而講信用,與眾人相友愛,並親近其中有仁德的人。踐行了道德規範還有餘力就用來學習《詩》、《書》等文化知識。」
【原文】
子夏①曰:「賢賢②易③色④;事父母,能竭其力;事君,能致⑤其身;與朋友交,言而有信。雖曰未學,吾必謂之學矣。」
【註釋】
①子夏:姓卜,名商,字子夏,春秋時期衛國人,孔子的學生。②賢賢;第一個「賢」是動詞。尊重,向……看齊的意思。第二個「賢」是名詞,指的是賢人。③易:改變,提高的意思。④色:本義是顏色,這裡取本義的引申義,即原先的道德素質。⑤致:獻出。
【譯文】
子夏說:「以賢人為榜樣提高自身的道德素質;孝敬父母,能竭盡其力;侍奉君主,能獻出自己的生命;同朋友交往,說話能講信用。這樣的人即使沒有學習過《詩》《書》,我也一定要說他學習過了的。」
【原文】
子曰:「君子不重則不威;學則不固①;主②忠信,無③友④不如已者;過則勿憚改。」
【註釋】
①固:固陋不化。②主:有三種解釋:一是意動用法,以……為主。二是投靠的意思。三是就其本意而言,是主動的意思,這裡是形容詞用作動詞,主動接近的意思。譯文取第三種釋義。③無:同:「毋」,不要。④友;名詞用作動詞結交。
【譯文】
孔子說:「君子不莊重就會失去威嚴;學習了就不會淺陋頑固;主動接觸忠信之人,不要結交不如自己「忠信」的人;有了過錯不要害怕改正。」
【原文】
曾子曰:「慎①終②,追③遠④,民德歸⑤厚⑥矣。」
【註釋】
①慎:謹慎。②終:人死為終,指父母壽終。③追:追念。④遠:祖先。⑤歸:趨向或回歸某個地方。⑥厚:厚道,仁厚。
【譯文】
曾子說:「慎重地辦理父母的喪事,追念祭祀遠離人世的祖先,這樣民眾的德行就會日益仁厚了。」
【原文】
子禽①問於子貢②曰:「夫子至於是邦③也,必聞④其政,求之與,抑⑤與之與?」子貢曰:「夫子溫、良、恭、儉、讓⑥以得之。夫子之求之也,其諸異乎人之求之與?」
【註釋】
①子禽:姓陳,名亢,字子禽,傳說是孔子的學生。②子貢:姓端木,名賜,字子貢,衛國人,有辯才,善經商,孔子的得意門生。③邦:指諸候國家。④聞:聽聞,參與。⑤抑:文言連詞,「還是」的意思。⑥溫、良、恭、儉、讓:溫和、善良、恭敬、儉樸、謙讓。
【譯文】
子禽問子貢說:「老師到了一個國家,一定聽聞參與該國的政事,這是他自己求來的呢,還是人家主動給他的呢?」子貢說:「老師溫和、善良、恭敬、儉樸、謙讓,所以得到這種禮遇。老師受到的這種禮遇可以說是求來的,只是他求得的方法與別人的方法不一樣吧?」
【原文】
子曰:「父在,觀其①志;父沒,觀其行,三年②無改於父之道③,可謂孝矣。」
【註釋】
①其:他的,指兒子的。②三年:三,虛指。多年。③道:這裡指道德準則。
【譯文】
孔子說:「評判一個人,當他父親在世的時候,觀察他的志向;父親去世后,觀察他的行為,多年不改變父親指引的正道,這樣的人稱得上「孝」了。
【原文】
有子曰:「禮①之用,和②為貴。先王③之道,斯④為美。小大由之⑤,有所不行。知和而和,不以禮⑥節之,亦不可行也。」
【註釋】
①禮:指禮節、禮儀等道德規範。②和:和諧。③先王:指堯、舜、禹、湯、文、武等古代的帝王。④斯:此,這個。⑤由之:順隨和諧。⑥節:調節。
【譯文】
有子說:「禮的應用,貴在和諧。古代君主的治國政策,好就好在這裡。但是事無巨細都遷就和諧,有的地方就行不通。因為只注重和諧而不知道用禮節調節,是行不通的。
【原文】
有子曰:「信①近②於義③,言可復④也。恭近於禮,遠⑤恥辱也。因⑥不失⑦其親,亦可宗⑧也。」
【註釋】
①信:誠信,信用。②近:接近,符合。③義:道義,正義,大義。④復:實踐,實行。⑤遠:遠離。⑥因:遵循。⑦失:背離。⑧宗;指因襲,代代相傳【譯文】有子說:「講信用有符合於義,信義之言話才能賤行。恭敬要符合於禮,如此才能遠離恥辱。遵循義禮就不會背離自已的親人,這樣也就可代代相傳了。
【原文】
子曰:「君子食無求①飽,居②無求安③;敏於事而慎於言;就④有道⑤而正⑥焉,可謂好學也已。」
【註釋】
①求:追求,貪圖。②居:閑居,生活。③安:安逸,享樂。④就:接近。⑤有道:指有道德的人。⑥正:使動用法,使……端正。
【譯文】
孔子說:「君子在飲食方面不要貪圖吃喝,在生活方面不要貪圖享樂;辦事勤快,言語謹慎;結交有道德的人並保持自己的行為端正,這樣就可以說是好學的了。」
【原文】
子貢曰:「貪而無謅①,富而無驕②,何如?」子曰:「可也,未若貧而樂,富而好禮者也。」子貢曰:「《詩》雲『如切如磋,如琢如磨』③,其斯之謂與?」子曰:「賜也,始可與言《詩》已矣,告諸④往而知來者。」
【註釋】
①謅:巴結,奉承,謅媚。②驕:驕奢。③《詩》雲「如切如磋,如琢如磨」:見《詩經·衛風·淇奧》篇。切:把骨頭做成各種形狀;磋:把象牙做成各種形狀;琢:雕刻玉石;磨:打磨生光。原詩形容一個表年男子像切磋琢磨過的象牙玉石般美麗而有文彩。④諸:「之於」的合音。之:代詞,代「道理」。於:介司。把。
【譯文】
子貢說:「貧窮而不謅媚,富裕而不驕奢,這樣的人如何呢?」孔子說:「可以,但是不如貧窮而仍然快樂,富裕而喜好禮節的人。」子貢說:「《詩經》上說:『要像對待骨角、象牙、玉石,既切之又磋之,既琢之又磨之一樣,精益求精』講的就是這個意思吧?」孔子說:「賜呀,現在可以談論《詩經》了,你已經可以通過學習前面的知識而領悟後面的內容了。
【原文】
子曰:「不患①人之不已知,患不知人②也。」
【註釋】
①患:憂慮,擔心。②知人:有兩種解釋:一是了解別人。一是被人家知道。譯文取后一種釋義。知:被動用法,「被……知道」。
【譯文】
孔子說:「只要德才兼備,出類撥萃,就不怕人家不知道自己,就怕自己德才不備,沒有特長不被人家知道為政第二
【原文】
子曰:「為政以德①,譬如北辰②,居其所③而眾星共④之。」
【註釋】
①為政以德:德治。
②北辰:北極星。
③所:處所,位置。
④共:同拱,環繞的意思。
【譯文】
孔子說:「推行德治,就會像天上的北極星那樣,自己居於一定的方位,群星都會環繞在周圍。」
【原文】
子曰:「詩三百①,一言以蔽②之,曰:『思無邪』③。」
【註釋】
①詩三百:詩,指《詩經》,有305篇,三百隻是舉其整數。
②蔽:概括。
③思無邪:此為《詩經·魯頌》上的一句,指「不虛假」。
【譯文】
孔子說:「《詩經》三百篇,可以用一句話來概括它的精義,就是『不虛假』。」
【原文】
子曰:「道①之以政,齊②之以刑,民免③而無恥④,道之以德,齊之以禮,有恥且格⑤。」
【註釋】
①道:管理。
②齊:規範、約束。
③免:避免。
④恥:羞恥之心、恥辱感。
⑤格:遵守規矩。
【譯文】
孔子說:「如果採取強制性的手段來理治百姓,使用嚴酷的刑法來管束他們,老百姓便會只求免於遭受刑罰,失去恥辱感;如果用道德教化百姓,用禮制去統一百姓的言行,百姓就會從內心裡守規矩了。」
【原文】
子曰:「吾十有①五而志於學,三十而立②,四十而不惑③,五十而知開命④,六十而耳順⑤,七十而眾心所欲,不逾矩⑥。」
【註釋】
①有:同「又」。
②立:站得住,引申為自立的意思。
③不惑:掌握了知識,不再迷惑。
④天命:指不能為人力的左右的事情,命運。
⑤耳順:一般而言,指接受並正確對待批評意見。
⑥從心所欲,不逾矩:從,遵從的意思;逾,越過;矩,禮制、規矩。
【譯文】
孔子說:「我十歲便下決心學習;三十歲就能夠自立;四十歲就能夠不再迷惑;五十歲知道了天命;六十歲能正確看待批評;七十歲能隨心所欲而不觸犯規矩。
【原文】
孟懿子①問孝,子曰:「無違。②」樊遲③御,子告之曰:「孟孫④問孝於我,我對曰『無違』。樊遲曰:「何謂也。」子曰:「生,事之以禮;死,葬之以禮,祭之以禮。」
【註釋】
①孟懿子:魯國的大夫,三家之一,姓仲孫,名何忌,「懿」是謚號。
②無違:不違背。
③樊遲:姓樊名須,字子遲,孔子的弟子。
④孟孫;指孟懿子。
【譯文】
孟懿子問什麼是孝,孔子說:「孝就是不違背禮。」年來樊遲給孔子駕車,孔子告訴他:「孟孫問我什麼是孝,我告訴他說不要違背禮。」樊遲說:「不要違背禮具體指什麼呢?」孔子說:「父母活著的時候,要按禮來敬奉他們;父母去世后,要按禮來埋葬、祭祀。」
【原文】
孟武伯①問孝,子曰:「父母唯其疾之憂②。」
【註釋】
①孟武伯:孟懿子的兒子,名彘。武是他的謚號。
②父母唯其疾之憂:其,代詞,指子。疾,病。
【譯文】
孟武伯向孔子請教何為孝。孔子說:「對父母,要做到使他們只為自己生病而操心。」
【原文】
子游①問孝,子曰:「今之孝者,是謂能養。至於犬馬,皆能有養②,不敬,何以別乎?」
【註釋】
①子游:姓言名偃,字子游,吳人,孔子的學生。
②養:音yàng。
【譯文】
子游問什麼是孝?孔子說:「現在所謂的孝,只是贍養父母。然而,即使犬馬也能夠得到飼養。如果不存心孝敬父母,那贍養父母與飼養犬馬又有什麼不同呢?「【原文】子夏問孝,子曰:「色①難。有事,弟子服其勞②;有酒食,先生饌③,曾是以為孝乎?」
【註釋】
①色:臉色。
②服其勞:服,從事、擔負。服其即服侍。
③饌:zhuàn音,意為飲食、吃喝。
【譯文】
子夏問什麼是孝,孔子說:「子女的孝敬是對父母始終和顏悅色。有事情時替父母去做;有了酒飯,讓父母吃,難道這就可以稱作孝嗎?」
【原文】
子曰:「吾與回①言,終日不違②,如愚。退而省其私③,亦足以發,回也不愚。」
【註釋】
①回:姓顏名回,字子淵,魯國人,孔子的得意門生。
②不違:不反對,不提相反的意見。
③退而省其私:考察顏回私下與他人討論學問的言行。
【譯文】
孔子說:「我整天給顏回講學,他從來不發表不同意見,像個笨蛋。我考察他私下的言論,發現他對我所講授的內容有所發揮的,可見顏回並不愚笨。
【原文】
子曰:「視其所以①,觀其所由②,察其所安③,人焉廋④哉?人焉廋哉?」
【註釋】
①所以:所做的事情。
②所由:原因。
③所安;心理寄託。
④廋:sōu音。陷藏、藏匿。
【譯文】
孔子說:「要了解一個人,應看他言行舉止,考察他的由來,考察他心裡想什麼。這樣,他還能隱藏嗎?這個人如何能隱藏得了呢?」
【原文】
子曰:「溫故①而知新,可以為師矣。」
【註釋】
①故:已經學過的知識。
【譯文】
孔子說:「在溫習舊知識時,能有新體會,新發現,就可以做老師了。」
【原文】
子曰:「君子不器①。」
【註釋】
①器:器具。
【譯文】
孔子說:「君子不像器具那樣,局限於某一方面的功用。」
【原文】
子貢問君子。子曰:「先行其言而後從之。」
【譯文】
子貢問怎樣做一個君子。孔子說:「凡事要先做再說。」
【原文】
子曰:「君子周①而不比②,小人③比而不周。」
【註釋】
①周:與周圍人關係和睦。
②比:音bì,勾結。
③小人:沒有道德修養的人。
【譯文】
孔子說:「君子與周圍人友好相處,卻不與人勾結;小人與人勾結卻不能與周圍和睦。」
【原文】
子曰:「學而不思則罔①。思而不學則殆②。」
【註釋】
①罔:迷惑。
②殆:危險。
【譯文】
孔子說:「只死讀書。而不思考,就會罔然無知而沒有收穫;只冥思空想而不讀書,就有可能會誤入思維的歧途。
【原文】
子曰:「攻①乎異端②,斯害也已。」
【註釋】
①攻:攻擊。
②異端:不同於你的言論。
【譯文】
孔子說:「攻擊那此意見與你不同的言論,是有害的。」
【原文】
子曰:「由①,誨女②知之乎?知之為知之,不知為不知,是知也。」
【註釋】
①由:姓仲名由,字子路,孔子的學生,長期跟隨孔子。
②女:同汝,你。
【譯文】
孔子說:「由,我教給你求知的方法,你明白了嗎?知道的就是知道,不知道就是不知道,這才是求知的正確態度啊!」
【原文】
子張①學干祿②,曰:「多聞闕③疑,慎言其餘,則寡尤④;多見闕殆,慎行其餘,則寡悔。言寡尤,行寡悔,祿在其中矣。」
【註釋】
①子張:姓顓孫名師,字子張,孔子的學生。
②干祿:干,求。祿,即古代官吏的俸祿,這裡代指官職。
③闕:缺。這裡指放置在一旁,保留。
④寡尤:寡,少的意思。尤,過錯。
【譯文】
子張向孔子請教謀取官職的方法。孔子說:「要多聽,有懷疑的地方先保留不說,其餘有把握的,也要謹慎地說出來,這樣就可以少犯錯誤;要多看,不做那些不太有把握的事,其餘有把握的,也要謹慎地去做,就能減少後悔。說話少過失,做事少後悔,官職俸祿就自然有了。」
【原文】
哀公①問曰:「何為則民服?」孔子對曰:「舉直錯諸枉②,則民服;舉枉錯諸直,則民不服。」
【註釋】
①哀公:姓姬名蔣,哀是其謚號,魯國國君,公元前494~前468年在位。
②舉直錯諸枉:舉,選拔的意思。直,正直公平。錯,同措,放置。枉,不正直。
【譯文】
魯哀公問:「怎樣才能使百姓服從呢?」孔子回答說:「提拔正直無私的人,不選用邪惡的人,老百姓就會服從統治;反之,老百姓不會服從統治。」
【原文】
季康子①問:「使民敬、忠以②勸③,如之何?」子曰:「臨④之以庄,則敬;孝慈,則忠;舉善而教不能,則勸。」
【註釋】
①季康子:姓季孫名肥,康是他的謚號,魯哀公在位時,最有權勢的權貴。
②以;連接詞。
③勸:勉勵。這裡是自勉的意思。
④臨:對待。
【譯文】
季康子問道:「如何才能使老百姓愛戴我們,忠心而努力幹活,?」孔子說:「你用莊重的太度對待老百姓,他們就會敬重你;你對父母孝順、對子弟慈祥,百姓就會盡忠於你;你選用善良的人,教育能力的人,百姓就會互相勉勵。」
【原文】
或①謂孔子曰:「子奚②不為政?」子曰:「《書》③云:『孝乎惟孝,友於兄弟。』施④於有政,是亦為政,奚其為為政?」
【註釋】
①或:有人。
②奚:疑問詞,「為什麼」。
③《書》:指《尚書》。
④施:施行。
【譯文】
有人問孔子:「你為什麼不從政呢?」孔子回答說:「《尚書》上說,『孝就是孝敬父母,友愛兄弟。』把這孝悌之禮施行於政,也就相當於從事政治了,還要怎樣才能算為政呢?」
【原文】
子曰:「人而無信,不知其可也。大車無輗①,小車無軏②,其何以行之哉?」
【註釋】
①輗:音ní,古代牛車車轅前面橫木上的木銷子。
②軏:音yuè,古代小車輛轅前面橫森上的木銷子。沒有輗和軏。車就不能走。
【譯文】
孔子說:「一個人不講信用,根本不行。就好像大車沒有輗、小車沒有軏一樣。如何行走呢?」
【原文】
子張問:「十世①可知也?」子曰:「殷因②於夏禮,所損益③,可知也。周因於殷禮,其或繼周者,雖百世,可知也。」
【註釋】
①世:古時稱30年為一世,也有的人把「世」解釋為朝代。
②因:因襲,繼承。
③損益:減少和增加,引申為優化、變動。
【譯文】
子張問孔子:「今後十世的禮儀制度可以預知嗎?」孔子回答說:「商朝沿襲了複製,所減少和所增加的內容是可以知道的;周朝又繼承商制,所廢除的和所增加的內容也是可以知道的。將來有繼承周朝的,即使相隔百世,也可預知。」
【原文】
子曰:「非其鬼而祭之,諂也。見義①不為,無勇也。」
【註釋】
①義:人應該做的事就是義。
【譯文】
孔子說:「不是你就應該祭祀的鬼神,你卻去拜祭,這就是謅媚。見到應該挺身而出的事情,卻袖手旁觀,這就是怯懦。」
八佾第三
【原文】
孔子謂季氏①人,八佾舞於庭②,是可忍也,孰不可忍也?
【註釋】
①季氏:魯國正卿季孫氏。這裡指季平子,即季孫意如。一說,指桓子。
②八佾:「佾」,行,列。特指古代奏樂舞蹈的行列。一佾,是八個人的行列;八佾,就是八八六十四個人。按周禮規定,天子的樂舞,才可用八佾。諸候,用六佾;卿、大夫,用四佾;士用二佾。按季氏的官職,只有用四佾的資格,但他擅自採用了天子樂舞規格的八佾,這是不可饒恕的越軌行為。
【譯文】
孔子談到季氏,說他在家廟的庭院里居然採用了八佾規格的樂舞,這種事如果都可容忍,那還有什麼不可以容忍的事呢?
【原文】
子曰:「人而不仁,如禮何①?人而不仁,如樂何?」
【註釋】
①如禮何:「如……何」是古代常用句式,當中一般插入代詞、名詞或其它詞語,意思是「把(對)……怎麼樣(怎麼辦)」。
【譯文】
孔子說:「一個人不講仁德,如何對待禮呢?一個人不講仁德,如何對待樂呢?」
【原文】
林放問禮之本①。子曰:「大哉問!禮,與其奢也②,寧儉;喪,與其易也③,寧戚④。」
【註釋】
①林放:姓林,名放,字子上,魯國人。一說,孔子的弟子。
②與其:連詞。經常在比較兩件事的利害得失而決定取捨的時候採用,「與其」用在放棄的一面。後面常用「毋寧」「不如」、「寧」相呼應。
③易:本義是把土地整治得平坦。在這裡指周到地治辦喪禮。
④戚:心中悲哀。
【譯文】
林放問禮的根本是什麼。孔子說:「你提的問題有重大意義。從禮節儀式來說,與其奢侈,不如節儉;從治辦喪事來說,與其舉行隆重完備的儀式,不如真正悲哀地悼念死者。」
【原文】
子曰:「君子無所爭,心也射乎①!揖讓而升②,下而飲。其爭也君子。」
【註釋】
①射:本是射箭。此指射禮——按周禮所規定的射箭比賽。有四種:一、大射(天子,諸候,卿,大夫,選屬下善射之士而升進使用。)二、賓射(貴族之間,朝見聘會時用。)三、燕射(貴族平時娛樂之用。)四、鄉射(民間習射藝)。
②揖:作揖。拱手行禮,表示尊敬。
【譯文】
孔子說:「君子之間沒有可爭奪的事。如果有,那一定是射箭比賽吧!就算是射箭相爭,也是互相作揖,謙讓,然後登堂;比賽結束,走下堂來,又互相敬酒。這就是君子之爭。」
【原文】
子曰:「夏禮,吾能言之,杞不足征也①;殷禮,吾能言之,宋不足征也②。文獻不足故也③。足,則吾能征之矣。」
【註釋】
①杞:古國,現在河南省杞縣一帶。杞國的君主是夏朝大禹的後代。征:證明,引以為證。
②宋:古國,現在河南省商丘市南部一帶。宋國的君主是商朝湯的後代。
③文:指歷史文字資料。獻:指賢人。古代,朝廷稱德才兼備的賢人為「獻臣」。
【譯文】
孔子說:「夏朝的禮,我能說出來,『但是,夏的後代』杞國『現在施行的禮儀』卻不足以作為考證的證明,殷代的禮,我能說出來,『但是,殷的後代』宋國『現在施行的禮儀』卻不足以作為考證的證明。因為文字資料不足,熟悉夏禮、殷禮的賢人也不多。如果『文、獻』足夠的話,我就能用它來作考證的證明了。」
【原文】
祭如在,祭神如神在。子曰:「吾不與祭①,如不祭。」
【註釋】
①與:參與。
【譯文】
祭祀祖先就如同祖先真的在那裡,祭祀神就如同神真在那裡。孔子說:「我如果不親自參加祭祀,那就如同不祭祀一樣。」
【原文】
子入太廟①,每事問。或曰:「孰謂鄹人之子知禮乎②?入太廟,每事問。」子聞之,曰:「是禮也。」
【註釋】
①太廟:古代供奉祭祀君主祖先的廟。開國的君主叫太祖,太祖的廟叫太廟。因為周公(姬臣)魯國最初受封的君主,所以,當時魯國的太廟,就是周公廟。
②孰謂:誰說。鄹:又寫為「陬」。春秋時魯國的邑名,在今山東省曲阜市東南一帶。孔子的父親叔梁紇在陬邑做過大夫。「鄹人」指叔梁紇。「鄹人之子」,即指孔子。
【譯文】
孔子進入太廟協助祭祀,,對每件事都要詢問。有人說:「誰說鄹邑人的兒子知道禮呢?進入太廟,第件事都要問一問。」孔子聽到,說:「這樣的做法,就是禮啊。」
【原文】
子曰:「射不主皮①,為力不同科,古之道也。」
【註釋】
①射不主皮:「射」,射箭。周人儀禮制度中有專門為演習禮樂而舉行的射箭比賽。稱「射禮」。這裡的「射」即指此。「皮」,指用獸皮做成的箭靶子。古代,箭靶子叫「候」,用布做或用皮做。《儀禮·鄉射禮》:「禮射不主皮。」射禮比賽,射箭應當以是否「中的」為主,而不在於用力去射,把皮靶子穿透。這與作戰比武的「軍射」不同。那是提倡用力射的,有「射甲徹長札(穿透甲革七層)」之說。
【譯文】
孔子說:「在舉行射禮比賽時,射箭的重點不在於射穿那皮靶子,因為每個人的力氣大小有所不同,自古以來就是這個道理。」
【原文】
子曰:「事君盡禮①,人以為謅也②。」
【註釋】
①事:侍奉,服務於。
②謅:謅媚,用卑賤的態度向人計好,奉承。
【譯文】
孔子說;「完全按照周禮的規定來侍奉,別人卻認為這樣做是為了謅媚君主。
【原文】
定公問①:「君使巨,臣事君,如之何②?」孔子對曰:「君使臣以禮,臣事君以忠。」
【註釋】
①定公:魯國的君主,姓姬,名宋,謚號「定」。襄公之子,昭公之弟,繼昭公而立。在位十五年(公元前509-前495年)。魯定公時,孔子擔任過司寇,代理過宰相。魯定公的哥哥昭公,曾被貴族季氏趕出國外。因此,魯定公詢問孔子,如何正確處理君臣關係,以維持政權。
②如之何:如何,怎親。「之」是虛詞。
【譯文】
魯定公問:「君主任用臣子,臣子侍奉君主,應當如何呢?」孔子回答:「君主任用臣子應當以禮相待,臣侍奉君主應當以以忠誠相待。
【原文】
子曰:「《關睢》樂而不淫①,哀而不傷。」
【註釋】
①《關睢》:《詩經》的開篇。因它的首句是「關關睢鳩,在河之洲。」故名。「睢鳩」,是古代所說的一種水鳥。「關關」,是睢鳩的鳴叫聲。這是一首愛情詩,古代也用首詩作為對婚禮的祝賀詞。淫:放縱,放蕩,過分。
【譯文】
孔子說:「《關睢》篇,快樂而不放蕩;憂愁而不悲傷。」
【原文】
哀公問社於宰我①。宰我對曰:「夏後代以松②,殷人以柏,周人以栗。」曰:使民戰慄③。子聞之曰:「成事不說,遂事不諫④,既往不咎⑤。」
【註釋】
①社:土地神。這裡指的是代表土地神的木頭牌位。宰我:姓宰。名予,字子我,魯國人,孔子早期的弟子。
②夏后氏:本是部落名。後世指夏朝的人,就稱「夏后氏」。松:古人以為神要憑藉某種東西稱為「神人」(木製的牌位)。夏代人用松木做土地神的神主。一說,是指栽樹以作祭祀。
③戰慄:因害怕而發抖,戰慄。這裡,宰我「讓我老百姓戰慄」的解釋有牽強之處,孔子不滿。
④遂:已經完成,成功。
⑤咎:指責。
【譯文】
魯哀公問宰我,祭祀土地神的神主要用什麼木料做牌位?宰我回答:「夏朝人用松樹,商朝用柏樹,周朝用栗子樹。用栗的意思是讓老百姓戰慄。」孔子聽聞以後,批評宰我:「已經做過的事不用再追究了,已經完成的事不必再勸諫了,已經過去的事不要再去責備了。」
【原文】
子謂《韶》①:「盡美矣②,又盡善也③。」謂《武》④:「盡美矣,未盡善也。」
【註釋】
①韶:傳說上古虞舜時的一組樂舞,也叫「太韶」。故舞樂中有一種太和之氣,可稱為「盡善」。
②美:指樂舞的藝術形式,音調聲音之盛美。
③善:指樂舞的思想內容,蘊藉內涵之美。
④武:周代用於祭祀的「六舞」之一,是表現周武王戰勝殷紂王的一組音樂和舞蹈,也叫「大武」。孔子認為武王伐紂雖順應天意民心,但畢竟經過征戰,故說「未盡善。」
【譯文】
孔子談到《韶》這一組舞說:「美極了啊,又好極了。」談到《武》這一組樂舞說:「美極了啊,還不夠好。」
【原文】
子曰:「居上不寬①,為禮不敬②,臨喪不哀,吾何以觀之哉!」
【註釋】
①上:上位,高位,寬:待人寬厚,寬宏大量。
②敬:恭敬,鄭重,慎重。
【譯文】
孔子說:「居上位,待人卻不寬厚,舉行儀式時不恭敬;對加喪禮時不表示哀悼,這讓我如何能看得下去呢?「里仁第四
【原文】
子曰:「里仁為美①。擇不處仁②,焉得知?」
【註釋】
①里仁為美:里,住處,這裡借作動詞用,意思是在有仁者的地方才好。②擇不處仁:處(chǔ),居住。擇,從上文看是指選擇住處,但也可解釋為選擇職業,選擇朋友等等。《孟子·公孫丑上》引本章,就是指擇業而言。
【譯文】
孔子說:「要住在有仁者的地方才好。選擇住處不選在有仁者的地方,還算什麼明智呢?」
【原文】
子曰:「不仁者不可以久處約①不可以長處樂。仁者安仁②,知者利仁。」
【註釋】
①約:窮困。
②安仁:安於仁道。利仁:認為仁有利於已才去行仁,即有利則行,無利則止。
【譯文】
孔子說:「不仁的人不能長久地處於貧困中,也不能長久地處於安樂中。仁者是安於仁道,智者則是知道仁有利於已才去行仁。」
【原文】
子曰:「唯仁者能好①人,能惡②人。」
【註釋】
①好(hào):喜愛。②惡(wù):憎恨。
【譯文】
孔子說:「只有仁者才能愛人,才能恨人。
【原文】
子曰:「苟志於仁矣,無惡①也。」
【註釋】
①惡:這裡有兩種解釋:一,善惡的惡,與上章惡字不同。二,好惡的惡,與上章惡字同義。
【譯文】
孔子說:「如果立志於仁,就不會做壞事了。」
【原文】
子曰:「富與貴是人之所欲也,不以其道得之,不處也;貧於賤是人之所惡也,不以其道得之,不去也。君子去仁,惡乎①成名?君子無終食之間違仁,造次②必於是,顛沛③必於是。」
【註釋】
①惡(wū)乎:何;怎麼。②造次:急速;倉卒。③顛沛:跌倒,形容人事困頓,社會動蕩。
【譯文】
孔子說:「富貴是人人都想要的,但不是按照道的途徑而獲得的富貴,就不去接受它;貧賤是人人都厭惡的,但不是按照道的方式擺脫貧賤,就不去擺脫它。君子如果喪失了仁德,又怎能成就自身名聲呢?君子從沒有背離仁德,哪怕是一頓飯的時間,就是在倉卒匆忙的時候也一定按照仁道去做,就是在顛簸困頓的時候也一定遵守仁道。」
【原文】
子曰:「我未見好仁者,惡不仁者。好仁者,無以尚①之;惡不仁者,其為仁矣,不使不仁者加乎其身。有能一日用其力於仁矣乎?我未見力不足者。蓋有之矣②,我未之見也。」
【註釋】
①尚:通上,用作動詞,超過的意思。②蓋有之矣,我未之見也:蓋,疑詞,大概的意思。對「有之」二字不兩種解釋:一,是指有肯用力而力不足者;二,是指有肯一日用力於仁者。
【譯文】
孔子說:「我沒有見過愛好仁德的人和厭惡不仁的人。愛好仁德的人,是不能再好的了;厭惡不仁的人,之所以行仁德,是避免不仁的東西加到自已身上。有人能把他一天的力量都用在仁上嗎?我沒有見力量不夠的。大概力量不足的人還是有的,只是我沒有見過罷了。」
【原文】
子曰:「人之過也,各於其黨。觀過,斯知仁矣①。」
【註釋】
①觀過,斯知仁矣:只看他按仁道去做的表現還不能判斷他是否真有仁心。而過錯是人人力求避免,從一個人的錯誤最能看出他的內心真情。所以說「觀過,斯知仁矣」。
【譯文】
孔子說:「人們的錯誤,總是與他的同類相類似。所以,考察一個人所犯的錯誤,就可以知道這個人的仁與不仁了。」
【原文】
子曰:「朝聞道,夕死可矣。」
【譯文】
孔子說:「早晨聽說了,即便當天晚上就死去,也可以無憾了。」
【原文】
子曰:「士①志於道,而恥惡衣惡食者,未足與議也。」
【註釋】
①士:古時稱士農工商為四民,「凡學文武者為士」。
【譯文】
孔子說:「一個有志於道,而又以自己吃得不好穿得不好為恥辱的士子,是不值得與他討論道的。」
【原文】
子曰:「君子之於天下也,無適也,無莫①也,義②之與比③。」
【註釋】
①適(dí)、莫:適,專註;莫,不肯。無適、無莫就是無可無不可的意思。②義:古人解釋:義,宜也。凡是適宜的言行,就是符合於義的。③比(bì):有兩種解釋:一,親近,相近;二,從,聽從。
【譯文】
孔子說:「君子對天下的事,沒有非這樣做不可的理由,也沒有一定不能這樣做的規定,只是按照義去做。」
【原文】
子曰:「君子懷①德,小人懷土②;君子懷刑③,小人懷惠。」
【註釋】
①懷:有兩種解釋,一,思念;二,安於。②土:鄉土。③刑:法制。
【譯文】
孔子說:「君子總想著道德,小人總想著鄉土;君子總想著法制,小人總想著實惠。」
【原文】
子曰:「放①於利而行,多怨②。」
【註釋】
①放:有兩種解釋,一,放縱:二,依據。②多怨:一般解釋為多被別人所怨恨。
【譯文】
孔子說;「事事都根據個人利益而行動,會招致很多怨恨。」
【原文】
子曰:「能以禮讓為國乎?何有①?不能以禮讓為國,如禮何②?」
【註釋】
①何有:何難之有,不難的意思。②如禮何:把禮怎麼辦?意思是說縱然有禮的形式,不以禮讓治國,這禮也是無用的。
【譯文】
孔子說:「能夠用禮讓來治理國家嗎?那樣還會有什麼困難呢?如果不能用禮讓來治國,那麼禮又該怎麼辦呢?」
【原文】
子曰:「不患無位,患所以立①;不患莫已知,求為可知也。」
【註釋】
①所以立:指立身的才學,或立於其位的才學。
【譯文】
孔子說:「不愁沒有職位,只愁自己沒有能夠勝任的才學本領;不愁沒有人知道自己,只求自己有值得人們知道的真才實學。
【原文】
子曰:「參乎,吾道一以貫①之。」曾子曰:「唯」子出,門人問曰:「何謂也?」曾子曰:「夫子之道,忠恕②而已矣。」
【註釋】
①貫:貫穿,貫通,統貫。如以繩穿物。②忠恕:據朱熹注,盡自己的心去待人叫做忠,推已及叫做恕。
【譯文】
孔子說:「參呀,我講的道理是由一個基本的思想貫穿起來的。」曾子說:「是。」孔子出去之後,同學問曾子:「這是什麼意思?」曾子說:「先生的道。就是忠恕。」
【原文】
子曰:「君子喻①於義,小人喻於利。」
【註釋】
①喻:懂得。
【譯文】
孔子說:「君子懂得的是義,小人懂得的是利。」
【原文】
子曰:「事父母幾①諫。見志不從,又敬不違,勞②而不怨。」
【註釋】
①幾(jī):輕微,婉轉。②勞:憂愁。
【譯文】
孔子說:「侍奉父母,如果父母有不對的地方,就很委婉地勸戒。自已表達了意見,父母不聽從,還是恭恭敬敬,並不違抗,雖然憂慮,但不怨恨。」
【原文】
子曰:「父母在,不遠遊①,遊必有方②」
【註釋】
①游:指遊學、遊宦,到外地去求學、做官。②方:一定的地方。
【譯文】
孔子說:「父母在世,不出遠門,如果不得已要出遊,也必須有一定的去處。」
【原文】
子曰:「父母之年,不可不知①也。一則以喜,一則以懼。」
【註釋】
①知:這裡是常記在心的意思。
【譯文】
孔子說:「父母的年齡應該時時記在心裡。一方面為他們的長壽而高興,一方面又為他們的衰老而憂懼。」
【原文】
子曰:「古者言之不出,恥躬之不逮①也。」
【註釋】
①逮(dài):及;到。
【譯文】
孔子說:「古人從不輕易開口,是以自己的行為跟不上可言語為可恥呀!」
【原文】
子曰:「以約①失之者鮮矣。」
【註釋】
①約:約束
【譯文】
孔子說:「因為約束自己而犯錯誤的是很少的。」
【原文】
子曰:「君子欲訥①於言而敏②於行。」
【註釋】
①訥:遲鈍。②敏:敏捷。
【譯文】
孔子說:「君子總是要求自已言談遲鈍,而做事要敏捷。」
【原文】
子游曰:「事君數①,斯辱矣;朋友數,斯疏矣。」
【註釋】
①數(shuò):屢次,多次。引申為煩瑣的意思。
【譯文】
子遊說:「事奉君主太煩瑣,就會遭受屈辱;對待朋友大煩瑣,就會被疏遠了。」
公冶長第五
【原文】
子謂公冶長①「可妻也。雖在縲紲②之中,非其罪也。」以其子③妻之。
【註釋】
①公冶長:孔子弟子。齊國人,姓公冶,名長。②縲紲:音(léixiè),繩索。古時候用以拘執罪人的工具,這裡借指監獄。③子:子女。這裡是女兒的意思。
【譯文】
孔子談論公冶長時說:「可以成為女子託付的人。雖然公治長曾經被關進監獄,但罪過並不在於他。」於是便把自己的女兒嫁給他。
【原文】
子謂南容①「邦有道,不廢;邦無道免於刑戮。」以其兄之子妻之。
【註釋】
①南容:孔子弟子南宮适,魯人,字子容。
【譯文】
孔子評論南容時說:「國家秩序井然有序的時候,他不被廢棄而有祿位;國家統治混亂的時候,他也能免於刑罰。」於是便將自己兄長的女兒嫁給他。
【原文】
子謂子賤①「君子哉若人!魯無君子者,斯焉取斯?」
【註釋】
①子賤:孔子弟子,姓宓名不齊,字子賤,魯人。
【譯文】
孔子評論子賤時說:「這個人是君子啊!如果說魯國沒有君子,那麼這個人的好品德是從哪裡來的呢?」
【原文】
子貢問曰:「賜也何如?」子曰:「女,器也。」曰:「何器也?」曰:「瑚璉①也。」
【註釋】
①瑚璉:音húlián,古代祭祀時用的盛黍稷的器皿。夏朝稱瑚,商朝稱璉。
【譯文】
子貢問孔子:「我這個人怎麼樣啊?」孔子說:「你像器皿一樣是有用之人。」問:「什麼器皿啊?」孔子說:「宗廟中盛黍稷的瑚璉。」
【原文】
或曰:「雍①也仁而不佞②。」子曰:「焉用佞?御人以口給③,屢憎於人。不知其仁,焉用佞?」
【註釋】
①雍:孔子學生冉雍,字促弓。②佞:有口才。③口給:口才機敏,辯才無礙。
【譯文】
有人說:「冉雍這個人有仁德但是沒有口才。」孔子說:「有口才又有什麼用呢?即使是巧舌如簧,經常同人家爭辯,最後的結果是招致人家的反感。我雖不知道冉雍的仁德,然而哪裡用得上口才呢?
【原文】
子使漆開①仕。對曰:「吾斯之未能信。」子說②。
【註釋】
①漆開:孔子弟子,姓漆,名開。②說:通「悅」,高興。
【譯文】
孔子讓漆開出仕。漆開回答說:「我在這件事上沒有自信。」孔子聽了十分愉快。
【原文】
子曰:「道不行,乘桴①浮於海。從我者,其由與?」子路聞之喜。子曰:「由也好勇過我,無所取材②。」
【註釋】
①桴:fú,林筏。②無所取材:材通裁,裁定,裁奪。無所取材,就是不懂得裁奪事理。
【譯文】
孔子說:「我的學說不能被國君接受,我就要乘著林筏到海上漂流。能跟從我的,大約只有子路吧。」子路聽了以後很高興。孔子說:「子路好勇武,這點在我之上,但是不懂得裁奪事理。」
【原文】
孟武伯問:「子路仁乎?」子曰:「不知也。」又問。子曰:「由也,千乘之國,可使治其賦①也,不知其仁也。」「求也何如?」子曰:「求也,千室之邑②,百乘之家③,可使為之宰④也,不知其仁也。」「赤⑤也何如?」子曰:「赤也,束帶立於朝,可使與賓客言也,不知其仁也。」
【註釋】
①賦:這裡指兵役。②邑:古代黎民而姓居住之所。③家:卿大夫的封地。④宰:家臣。⑤赤:公西華,孔子弟子。
【譯文】
孟武伯問孔子:「子路『仁』嗎?」孔子說:「不知道。」孟武伯又問。孔子說:「子路這個人,在有一千輛戰車的國家,可以負責兵役徵募之事,至於他是不是『仁』,我就不知道了。」「那冉有怎麼樣呢?」孔子說:「冉有這個人,在有千戶人家的大邑,擁有百輛戰車的大夫封地,可以出任家臣,但是我不知道他是不是『仁』。「公西華怎麼樣?」孔子說:「公西華這個人,身穿朝服,可以與外來使臣往來交涉,但是我不知道他是不是『仁』。」
【原文】
子謂子貢曰:「女與回也,孰愈①?」對曰:「賜也,何敢望②回?回也,聞一以知十;賜也,聞一以知二。」子曰:「弗如也;吾與女,弗如也。」
【註釋】
①愈:厲害。這裡是才德突出的意思。②望:比。
【譯文】
孔子問子貢說:「你和顏回,哪個更強一些?」子貢說:「我怎麼能跟顏回相比?顏回能以一推十,而我只能以一知二。」孔子說:「不如啊。我和你都不如顏回啊。」
【原文】
宰予①晝寢。子曰:「朽木不可雕也,糞土之牆不可杇②也。於予與③何誅④?」子曰:「始吾於人也,聽其言而信其行;今吾於人也,聽其言而觀其行。於予與改是。」
【註釋】
①宰予:名我,孔子弟子。②杇音wū,用以塗牆的工具。這裡意思是粉刷。③與:語氣詞。④誅:責備。
【譯文】
宰予白天睡大覺。孔子說:「朽爛的木頭不可以雕琢,糞土壘砌的牆不可以粉刷。宰予這種人,我有什麼好指責的呢?」
孔子說:「我早先對人的態度,是聽了他的話,更相信他的行為;而現在我對人的態度,是聽了他的話,然後觀察他的行為。我的態度是從宰予白天睡覺這件事開始發生改變的。」
【原文】
子曰:「吾未見剛者。」或對曰:「申棖①。」子曰:「棖也欲,焉得剛?」
【註釋】
①申棖:棖音chéng,魯國人。
【譯文】
孔子說:「我沒有見到過剛正不阿的人。」有人回答說:「申棖就是這樣的人啊。」孔子說:「申棖這個人私慾太重,怎麼能算是剛正不阿呢?」
【原文】
子貢曰:「我不欲人之加①諸我也,吾亦欲無加諸人。」子曰:「賜也,非爾所及也。」
【註釋】
①加:這裡是勉強別人、強人所難的意思。
【譯文】
子貢說:「我不願意別人強我所難,我也不強人所難。」孔子說:「賜啊,這一點不是你所能做到的。」
【原文】
子貢曰:「夫子之文章①,可得而聞也;夫子之言性與天道②,不可得而聞也。」
【註釋】
①文章:指古代的典籍文獻方面的修養。②性與天道:性,人與生俱來的稟性;天道,吉凶禍福的規律。這些都是深微奧妙的道理,所以孔子不去關心。
【譯文】
子貢說:「先生在古代典籍文獻方面的修養,我們可聆聽老人家的教誨;但是先生關於人的稟性、吉凶禍福方面的論述,我們就無法聽到了。」
【原文】
子路有聞,未之能行,唯恐有①聞。
【註釋】
①有:通「又」。
【譯文】
子路聽到了夫子的教導,沒能夠去做,就怕又聽到新的教誨。
【原文】
子貢問曰:「孔文子①何以謂之『文』也?」子曰:「敏而好學,不恥下問,是以謂之『文』也。」
【註釋】
孔文子:衛國大夫孔圉。文是他的謚號。
【譯文】
子貢問孔子:「孔文子為什麼謚號為『文』呢?」孔子說:「他聰明好學,不以向身份和學問比他低的人請教為恥辱,因此被謚為『文』。」
【原文】
子謂子產①,「有君子之道四焉:其行已也恭,其事上也敬,其養民也惠,其使民也義。」
【註釋】
①子產:鄭國大夫公孫僑,襄公三十年執政,是當時著名的賢相。
【譯文】
孔子評論子產說:「他在四個方面符合君子之道:行事恭敬謹慎,侍奉國君充滿虔敬,教養人民對他們有恩惠,使用民力能夠把握分寸。」
【原文】
子張問曰:「令尹子文①三仕②為令尹,無喜色;三已③之,無慍色。舊令尹之政,必以告新令尹。何如?」子曰:「忠矣。」曰:「仁矣乎?」曰:「未知,焉得仁!」
「崔子④弒齊尹,陳文子⑤有馬十乘,棄而違⑥之。至於他邦,則曰,『猶吾大夫崔子也。』違之;之一邦,則又曰:『猶吾大夫崔子也。』違之。何如?」子曰:「清矣。」曰:「仁矣乎?」曰:「未知;正得仁?」
【註釋】
①令尹子文:楚國稱宰相為令尹。②三仕:仕,出仕,為官。三,這裡是虛數,言其多。③已:罷免。④崔子:齊大夫崔杼。他於襄公二十一起殺掉了國君齊莊公。⑤陳文子:齊國大夫須無。⑥違:離開。
【譯文】
子張問孔子:「楚國的令尹子文曾多次任令尹之職,但是他從未因此流露出喜悅之色;曾多次被罷免,但從未因此顯現出慍怒之色。換任的時候必將自己也擔當令君時的政務,如實告訴新令尹。這個人怎麼樣啊?」孔子說:「這個人懷有忠心。」問:「可算作仁嗎?」回答說:「不知道。這如何能算作是仁呢?」「崔杼殺了他的國君齊莊公,陳文子有四十匹馬,但他丟下這些馬離開了崔杼。到了別的國家,就說:『和我的大夫崔杼一個樣啊。』就又離開了。到了一個國家,就又說:『和我的大夫崔杼一個樣啊。』就又離開了。這個人怎麼樣?」孔子說:「他是一清明廉潔之人。」問:「他可以算作是仁嗎?」孔子說:「不知道。這怎麼能算作是仁呢?」
【原文】
季文子①三思②而後行。子聞之,曰:「再③,斯可矣。」
【註釋】
①季文子:魯國的大夫季孫行父。②三思:三,約數。思考多次。③再:第二次。
【譯文】
季文子對一個問題經過反覆的思量才去做。孔子聽到這件事後說:「想兩次,也就夠了。」
【原文】
子曰:「寧武子①,邦有道,則知;邦無道,則愚②。其知可及也;其愚不可及也。」
【註釋】
①寧武子:衛國大夫,姓寧,名俞。②愚:昏聵。
【譯文】
孔子說:「寧武子這個人,國家統治井然有序的時候,他很聰明;國家昏亂動蕩的時候,他就裝作懵懵懂懂的。他的聰明別人或許能夠達到,但是他的懵懂是沒有人能比得上的。」
【原文】
子在陳,曰:「歸與!歸與!吾黨之小子狂簡①,斐然成章②,不知所以裁③之。」
【註釋】
①狂簡:有遠大的志向,但處事迂闊。②斐然成章:文采華美的樣子。③裁:裁奪,這裡是指導的意思。
【譯文】
孔子在陳國,說:「回去吧!回去吧!我們那裡的年輕人努力進取,但是處事簡慢,妄加穿鑿以成文章,我不知道該怎麼指導他們。」
【原文】
子曰:「伯夷、叔齊①不念舊惡②,怨是用③希。」
【註釋】
①伯夷叔齊:狐竹君的兩個兒子,狐竹君死後,他們弟兄兩個都不肯繼承父親的王位,雙雙投奔周文王。武王伐紂,他們勸諫不成,逃到首陽山,發誓不吃周栗,最後餓死。②惡:嫌隙、仇恨。③是用:因此。
【譯文】
孔子說:「伯夷、叔齊不對已有的仇怨斤斤計較,所以別人對他們的怨憤自然也就少得多了。」
【原文】
子曰:「孰謂微生高①直?或乞醯②焉,乞諸其鄰而與之。」
【註釋】
①微生高:姓微生,名高,魯國人。②醯:音xī,醋【譯文】孔子說:「誰說微生高這個人行為正直?有人向他討點醋,(他不拿自家的,)卻問鄰人那裡討一點給人家。」
【原文】
子曰:「巧言、令色、足恭①,左丘明②恥之,丘亦恥之。匿怨而友其人,左丘明恥之,丘亦恥之。」
【註釋】
①足恭:過分的恭敬,即謅媚。②左丘明:魯國的太史。相傳他是《左傳》的作者,【譯文】孔子說:「刻意雕飾語言,故意擺出和善的臉色,對人過分的恭敬,左丘明以此為恥辱,我也以此為恥辱;隱藏內心的怨恨反而同別人裝作友好,左丘明以之為恥,我也以之為恥。」
【原文】
顏淵、季路侍①,子曰:「盍各言爾志?」子路曰:「願車馬、衣輕裘,與朋友共,敝之而無憾。」顏淵曰:「願無伐善,無施勞②。」子路曰:「願聞子之志。」子曰:「老者安之,朋友信之,少者懷之③。」
【註釋】
①侍:站在一旁。②無施勞:施,表白。無施勞就是不表白自己的功勞。③少者懷之:年輕人懷念我。
【譯文】
顏回、子路站在孔子身旁。孔子說:「何不說說你們的志向?」子路說:「我願意把自已的車馬、輕便的衣服與朋友們共享,即使破舊了也沒有什麼遺憾。」顏回說:「我願意不炫耀自己的長處,不彰顯自己的功勞。」子路說:「我們希望聽到您的志向。」孔子說:「使老人們有安定的居處,使朋友們坦誠相待,使年輕人懷念我。」
【原文】
子曰:「已矣乎!吾未見能見其過,而內自訟①者也。」
【註釋】
①訟:責備。
【譯文】
孔子說:「算了吧。我還沒有見過自已認識到錯誤,而自我責備的人呢。」
雍也第六
【原文】
子曰:「雍也可使南面①。」
【註釋】
①古時以坐北朝南為尊位、正位。所以無論天子、諸候、卿大夫,當他作為長官司出現時,總是面南而坐的。
【譯文】
孔子說:「冉雍呀,可以讓他擔任某一部門或某一地方的長官。」
【原文】
仲弓問子桑伯子①子曰:「可也,簡。」
仲弓曰:「居敬而行簡②,以臨其民③,不亦可乎?居簡而行簡,無乃大簡乎?」子曰:「雍之言然。」
【註釋】
①子桑伯子:人名。有的學者認為,子桑伯子是魯國人,即《莊子》中所說的「子桑戶」,與「琴張」為友;又有人以為是秦穆公時的「子桑」(公孫枝),但皆無確考。②居:平時的做人,為人,居心。③臨:面對,面臨,這裡含有治理的意思。
【譯文】
仲弓問孔子子桑伯子怎樣。孔子說:「(他辦事)簡要不繁瑣。」仲弓說:「以嚴肅的態度,簡要的行事,來治理百姓,不也可以嗎?(如果)立足於簡約便利的立場而辦事一切求簡,豈不是太簡單了嗎?」孔子說:「我說得很對。」
【原文】
哀公問:「弟子孰為好學?」孔子對曰:「有顏回者好學,不遷怒,不貳過。不幸短命死矣①,今也則亡②,未聞好學者也。」
【註釋】
①顏淵死於魯哀公十四年(前481年),年僅三十一歲。②亡:通「無」。
【譯文】
魯哀公問:「你的學生中,哪個好學?」孔子答道:「有一個叫顏回的很好學,不拿別人出氣;也不再犯同樣的過錯。不幸短命死了,從此,再也沒聽過好學的人了。」
【原文】
原思為之宰①,與之粟九百,辭。子曰:「毋!以與爾鄰里鄉黨乎②!」
【註釋】
①原思:孔子弟子原憲,字子思;之:用法同「其」,他的,指孔子而言。②鄰里鄉黨:古代五家為鄰,二十五家為里,五百家為黨,一萬二千五百家為鄉。
【譯文】
原思擔任孔子家的總管,孔子給他小米九百斛,他不肯接受。孔子道:「別推辭!多餘的就給你的鄰里同鄉吧!」
【原文】
子謂仲弓,曰:「犁牛之子騂且角①,雖欲勿用②,山川其舍諸?」
【註釋】
①犁牛:雜色的耕牛;騂(xīng):赤色,周朝尚赤,祭祀時也用赤色性畜;角:形容詞,角長得端正。②用:用作犧牲。據《史記·仲尼弟子傳》,仲弓的父親的賤人,孔子卻認為其子「可使南面」。古代祭祀犧牲不用耕牛及耕牛之子。孔子這番慶的意思是:耕牛之子如果夠得上作犧牲,山川之神一定會接受這種祭享。那麼。仲弓這樣的人才,為什麼因他父親下賤而捨棄不用呢?
【譯文】
孔子談到冉雍,說:「耕牛的兒子長著赤色的毛,整齊的角,雖然不想它作祭祀的犧牲,山川之神難道可以捨棄不用嗎?」
【原文】
子曰:「回也,其心三月不違仁①,其餘則日月至焉而已矣②。」
【註釋】
①②三月、日月:這類詞語必須靈活理解,不要被字面拘束;前者指長時間,後者指短時間。
【譯文】
孔子說:「顏回呀,他的心能夠長久地持有仁德,別的學生,只是偶然想起一下罷了。」
【原文】
季康子問①:「仲由可使從政也與?」子曰:「由也果,於從政乎何有?」
曰:「賜也可使從政也與?」曰:「賜也達②,於從政乎何有③?」
曰:「求也可使從政也與?」曰:「求也藝,於從政乎何有?」
【註釋】
①季康子:季桓子之子,公元前492年繼其父任魯國正卿。孔子的弟子冉求,曾幫助季康子推行革新。②達:明曉事理。③何有:有何困難。
【譯文】
季康子問孔子說:「可以讓仲由從政嗎?」孔子說:「仲由呀,辦事果敢,從政有什麼困難呢?」
又問:「端木賜能夠從政嗎?」孔子說:「端木易呀,他通曉人情事理,從政有什麼困難呢?」
又問:「冉求能讓他從政嗎?「孔子說:「冉求呀,他多才多藝,從政有什麼困難呢?」
【原文】
季氏使閔子騫為費①宰。閔子騫曰:「善為我辭焉!如有復我者,則吾必在汶上矣②。」
【註釋】
①閔子騫:孔子學生閔損,字子騫,費(bì)故城在今山東費縣。②汶上:汶(wèn),水名,就是山東的大汶河。汶上,汶水之北,暗指齊國之地。
【譯文】
季氏叫閔子騫做他封地費邑的長官。閔子騫對來人說:「請好好地為我辭掉吧!如果再有人來找我,那我一定會逃到汶水以北(的齊國)去了。」
【原文】
伯牛有疾①,子問之,自牖執其手②,曰:「亡之,命矣夫!斯人也而有斯疾也!斯人也有斯疾也!」
【註釋】
①伯牛:孔子學生冉耕,,字伯牛。②牖(yōu):窗戶。
【譯文】
伯牛生了病,孔子去慰問他,從窗子里握著他的手,痛惜地說道:「活不成了,這就是命吧!這樣的人,竟得這樣的病呀!這樣的人,竟得這樣的病呀!」
【原文】
子曰:「賢哉,回也!一簞食①一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂。賢哉,回也!」
【註釋】
①簞(dān)古代盛飯的圓形竹器。
【譯文】
孔子說:「顏回真是賢良呀!一竹籃飯,一瓢水,住在狹小破舊的巷子里,別人都不堪那窮苦帶來的憂愁,顏回卻喪失他本來的快樂。顏回真是賢良呀!」
【原文】
子謂子夏曰:「女為君子儒①!無為小人儒!」
【註釋】
①女:通「汝」,你。君子儒:指通曉周禮典章制度,道德品質,人格高尚的儒者;反之,就是「小人儒。」
【譯文】
孔子對子夏說:「你要做一個有道德修養的像君子一樣的學者,不要做缺少道德修養的像小人一樣的學者。」
【原文】
子游為武城宰①。子曰:「女得人焉其乎?」曰:「有澹臺滅明者②,行不由徑③,非公事,未嘗至於偃之室也。」
【註釋】
①武城:魯國城邑,在今山東費縣西南。②澹臺滅明:字子羽,孔子弟子,從子游答話語氣來看,此時他還沒向孔子受業。
【譯文】
子游做武城的長官,孔子道:「你在所管的轄區得到什麼人才沒有?」他道:「有個澹臺滅明的,走路不挑小道,捷徑,不是因為公事,從不到我屋裡來。」
【原文】
子曰:「不有祝鮀之佞①而有宋朝之美②,難乎免於今之世矣。」
【註釋】
①祝鮀:衛國大夫,字子魚,能言善辯,又會阿諛逢迎,受到衛靈公的重用。②宋朝:宋國的公子朝。《左傳》記載了他因美貌而惹起亂子的事。
【譯文】
孔子說:「假如沒有祝鮀的能言善辯,而僅有宋朝的美貌,在如今這年頭恐怕難逃禍害了。」
【原文】
子曰:「誰能出不由戶①,何莫由斯道也?」
【註釋】
①戶:門。
【譯文】
孔子說:「誰能夠處出不經門戶,為什麼沒人從仁義的道上走呢?」
【原文】
子曰:「質勝文則野①,文勝質則史②。文質彬彬③,然後君子。」
【註釋】
①質:質地,質樸、樸實內容,內在的思想感情;文:文采,華麗的裝飾,外在的禮儀。②史:本義是宗廟裡掌禮儀的祝官,官府里掌文書的史官。這裡指像「史」那樣,言詞華麗,虛浮鋪陳,心裡並無誠意。含有浮誇虛偽的貶義。③彬彬:文質兼備相稱,文與質互相融和、配合恰當。
【譯文】
孔子說:「質樸勝過了文采,便像鄉下人顯得粗俗野蠻;文采超過了質樸,便像史官一樣顯得言辭浮誇。文采和質樸配合恰當,才像個君子。」
【原文】
子曰:「人之生也直,罔之生也幸而免①。」
【註釋】
①罔(wǎng)誣罔,虛妄,指不正直的人。
【譯文】
孔子說:「人活在世上,憑藉的是正直;不正直的人也得以存活下來,那是他僥倖免於禍害。」
【原文】
子曰:「知之者不如好之者①,好之者不如樂之者。」
【註釋】
①好(hào):喜愛。
【譯文】
孔子說:「(對於學問、道德)懂得它的人比不上愛好它的人,愛好它的人不如以研究它為樂趣的人。」
【原文】
子曰:「中人以上,可以語上也①;中人以下,不可以語上也。」
【註釋】
①語(yù):說,告,講。
【譯文】
孔子說:「智力中等以上人的人,可以告訴他高深學問;智力中等以下的人,不可以講那些高深的學問。」
【原文】
樊遲問知。子曰:「民之義①,敬鬼神而遠之②,可謂知矣。」問仁,曰:「仁者先難而後獲,可謂仁矣。」
【註釋】
①務:從事於,致力於。
②遠:動詞,疏遠。
【譯文】
樊遲問怎樣才算聰明。孔子說:「一心一意使人民走向『義』,嚴肅地對待鬼神之事,卻並不接近,就可以算是聰明了。」又問怎樣才算有仁德。孔子說:「仁人在付出努后才收穫,這就是所謂仁德。」
【原文】
子曰:「知者樂水,仁者樂山;知者動,仁者靜;知者樂,仁者壽。」
【註釋】
①知者樂水:水流動而不板滯,隨岸賦形,與智者相似,故有此說。②仁者樂山:山形巍然,屹立而不動搖,與仁者相似,故有此說。
【譯文】
孔子說;「聰明智慧的人喜愛水,有仁德的人喜愛山。聰明智慧的人活躍,有仁德的人沉靜。聰明智慧的人常樂,有仁德的人長壽。」
【原文】
子曰:「齊一變,至於魯;魯一變,至於道①。」
【註釋】
①「齊一變」的:「變」,進行政治改革,推行教化。
【譯文】
孔子說:「齊國(的政治和教育)一經改革,便達到魯國的程度;魯國(的政治和教育)一經改革,便更進而合於先王之道了。」
【原文】
子曰:「觚不觚①,觚哉!觚哉!
【註釋】
①觚(gū):古代盛酒的器皿。這是孔子對當時事物名實不符發出的感慨。
【譯文】
孔子說:「觚不像個觚,這算是觚嗎!這算是觚嗎!」
【原文】
宰我問曰:「仁者,雖告之曰:『井有仁焉①』。其從之也?」子曰:「何為其然也?君子可逝也②,不可陷也;可欺也,不可罔③也。」
【註釋】
①仁:仁人。②逝:一去不返。③罔:誣罔,愚弄。
【譯文】
宰我問道:「有仁德的人,如果告訴他,『一位仁人掉到井裡啦。』他是不是會跟著下去呢?」孔子道:「怎麼能是這樣呢?君了可以讓他一去不返。卻不可以陷害他;可斯騙他,卻不可愚弄他。」
【原文】
子曰:「君子博學於文,約之以禮,亦可以弗畔矣夫①!」
【註釋】
①畔:通「叛」,背離,背叛。
【譯文】
孔子說:「君子廣泛地學習文獻,再用禮節約束自己,就可以不違背君子之道了吧!」
【原文】
子見南子①,子路不說。夫子矢之曰:②「予所否者③,天厭之!天厭之!」
【註釋】
①南子:「宋國的美女,衛靈公的夫人,行為淫亂,名聲不好。當時,衛靈公年老昏庸,南子實際上操縱、左右著衛國的政權。她派人召見孔子,孔子起初辭謝不見,但因依禮當見,不得已才去見了南子。②矢:通「誓」,發誓。③予所否者:「所……者」,相當於「假如……的話」,古代用於誓言中。「否」,不是,不對,指做了什麼不正當的事情。
【譯文】
孔子會見了南子,子路不高興。孔子發誓說:「假如我做了什麼不正當的事,上天厭棄我!上天厭棄我!」
【原文】
子曰:「中庸之為德也①甚至矣乎?民鮮久矣」
【註釋】
①中庸:孔子的最高道德標準。中,折中,無過,也無不及,調和;庸,平常。其實就指折中的和平常的東西。
【譯文】
孔子說:「中庸作為一種道德,該是最高的了,大家已經喪失它已經很久了。」
【原文】
子貢曰:「如有博施於民而能濟眾,何如?可謂仁乎?」子曰:「何事於仁,必也聖乎!堯、舜其猶病諸①。夫仁者,已欲立而立人,已欲達而達人。能近取譬②,可謂仁之也已。」
【註釋】
①堯、舜:傳說是上古兩位賢明的君主,也是孔子心目中聖德典範。②近取譬:近,指切近的生活,自身。譬,比喻,比方。就自身打比方,推已及人。
【譯文】
子貢說:「如果一個人能夠廣泛地施惠於百姓,又能周濟眾人,這個人怎麼樣呢?可以說是仁人嗎?」孔子說:「何止是仁人,那必定是聖人了!堯、舜尚且因做不到這樣而感到為難呢。作為仁人,自己想要立身,就要幫助別人立身;自已想要通達,就要幫助別人通達。凡事都能從切近的生活中將心比心,推已及人,可以說這是實行仁德的方法啊。」
述而第七
【原文】
子曰:「述而不作,信而好古,,竊比於我老彭①。」
【註釋】
①老彭:人名。有人變是商代的賢大夫,有的認為指老子和彭祖兩個,有人說是殷商時代的彭祖,還有人說是孔子同時代的一個,眾說紛紜,終無定論。
【譯文】
孔子說:「傳授、闡述傳統文化而不創建新說,信仰、熱愛古代文化,我私下將自己比作老彭。」
【原文】
子曰:「德之不修,學之不講,聞義不能徙①,不善不能改,是吾憂也。」
【註釋】
①徙(xǐ):遷移。這裡有靠攏,「照著……做」的意思。
【譯文】
孔子說:「不修養品德,不研究學問,聽了正確的道理不能照著去做,有了錯誤不能改正,這些都是我所擔憂的。」
【原文】
子曰:「甚矣,吾衰也!久矣,吾不復夢見周公①!」
【註釋】
①周公:姓姬,名旦,周文王之子,周武王之弟。曾輔佐周成王執政,制定了周代的禮樂制度。是孔子所崇仰的古代聖人。
【譯文】
孔子說:「我衰老得厲害啊!很長很長時間,都沒有夢見周公了!」
【原文】
子曰:「志於道,據於德,依於仁,游於藝①。」
【註釋】
藝:指六藝,指禮、樂、射、御、書、數六種科目。
【譯文】
孔子說;「立志在『道』上,據守在『德』上,依憑在『仁』上,遊樂在『藝』中。」
【原文】
子曰:「自行束以上①,吾未嘗無誨焉。」
【註釋】
①束:一束干肉(十條)。,干肉。古人初次見面時,帶著禮物贈給對方,十條幹肉是很薄的見面禮。
【譯文】
孔子說:「自願送我十條以上干肉(作見面禮)的,我從來沒有不給予教誨的。」
【原文】
子謂顏淵曰:「用之則行,舍之則藏,惟我與爾有是夫!」
子路曰:「子行三軍①,則誰與?」
子曰:「暴虎馮河②,死而無悔者,吾不與也,心也臨事而懼,好謀而成者也。」
【註釋】
①三軍:周制天子六軍,諸候大國三軍,一軍為一萬二千五百人。春秋時大國多設三軍,三軍之名稱,各國不同,有的稱中軍、上軍、下軍,有的稱中軍、左軍、右軍、這裡統成軍隊。
②暴虎馮(píng)河:暴虎,空手和老虎搏鬥;馮河,不借肋舟船涉河。
【譯文】
孔子對顏淵說:「出仕就行道於民,否則就藏道於身,等待時機,只有我和你能做到這點罷!
子路說:「(如果)您統領軍隊,那麼同誰一起共事?」
孔子說:「空手斗虎,涉水過河,即便丟了性命也不後悔,我不與這樣的人共事。我願意同遇事警覺、喜歡謀划以求成功的人共事
【原文】子之所慎:齊、戰、疾①。
【註釋】
①齊:同齋,即齋戒。古人在祭祀前,必先整潔身心,以示虔誠。其內容包括沐浴更衣,不飲酒,不吃葷,不與妻妾同居等項,這叫齋戒。
【譯文】
孔子慎重對待的事是:齋戒、戰爭、疾病。
【原文】
子在齊聞《韶》①,三月不知肉味,曰:「不圖為樂之至於斯也。「
【註釋】①《韶》:見《八佾篇》第二十五章注。
【譯文】
孔子在齊國聽了《韶》樂,很長時間內連吃肉都覺得沒有味道,說:「沒想到(古人)創作的音樂,美妙到這般程度。」
【原文】
冉有曰:「夫子為衛君乎①」了貢曰:「諾,吾將問之。」
入,曰:「伯夷、叔齊何人也②?」曰:「古之賢人也。」曰:「怨乎?」曰:「求仁而得仁,又何怨?「出,曰:「夫子不為也。」
【註釋】
①衛君:指衛出以蒯輒。他父親是衛靈公的太子蒯聵,曾因得罪靈公而避難到晉國。靈公死後,立蒯輒為國君;後來,晉國為了尋找機會侵略衛國,故意把蒯聵送回國去,爭奪君位,遭到蒯輒拒絕。冉有所問即指此事。②伯夷、叔齊;商紂時孤竹國君的兩個兒子。父親臨終曾定叔齊繼位;父親死後,叔齊遵循長子繼位的慣例讓位給伯夷,而伯夷不肯違棄父親遺命,便逃走,叔齊也跟著一起逃走。
【譯文】
冉有問道:「老師會偏向衛君嗎?」子貢說:「好的,我去問他。」
走進孔子屋裡,(子貢)問;「伯夷,叔齊是怎樣的人?」(孔子)答:「古代的賢人。」又問:「(後來)他們心裡怨恨嗎?」(孔子)說;「他們追求仁而且得到了仁,又怨恨什麼呢?」
(子貢)出來后說:「老師是不會向著衛君的。」
【原文】
子所雅言①,《詩》、《書》、執禮,皆雅言也。
【註釋】
①雅言:春秋時代各地語言並不統一,但仍有較大範圍內通行的語言,即以陝西語音為標準音的「官話」,當時稱為「雅言」。
【譯文】
孔子在有些場合用普通話,讀《詩經》、《書經》,主持行禮儀式時,都是用普通話。
【原文】
葉公問孔子於子路①,子路不對。子曰:「女奚不曰,其為人也,發憤忘食,樂以忘憂,不知老之將至云爾。」
【註釋】
①葉公:楚國大夫沈諸梁,字子高,因在葉(shè)地當長官,故稱葉公。
【譯文】
葉公向子路子解孔子的為人,子貢沒有回答他。孔子(得知后)說:「你為什麼不說,他的為人呀,發憤用功忘了吃飯,心境愉樂忘了憂愁,連暮年就要到了也不覺得,如此而已。」
【原文】
互鄉難與言①童子見,門人惑。子曰:「與其進也,不與其退也,唯何甚?人潔已以進,與其潔也,不保其往也。」
【註釋】
①互鄉:地名,所在地已無可考證。
【譯文】
互鄉人難以同他們講理。但互鄉的一個少年得到了孔子接見,弟子們感到疑惑。孔子說:「贊成人家進步,不贊成人家退步,何必做得過分呢?人家潔身自好以求進步,就應當贊成他這一點,不能老是計較他的過去。」
【原文】
陳司敗問:「昭公知禮乎①?」孔子曰:「知禮」。
孔子退,揖巫馬期而進之②,曰:「吾聞君子不黨,君子亦黨乎?君取於吳,為同姓,謂之吳孟子③。君而知禮,孰不知禮?」
巫馬期以告。子曰:「丘也幸,苟有過,人必知之。」
【註釋】
①陳司敗:陳國大夫。司敗,官名:一說是齊人,姓陳,名司敗。昭公:即魯昭公,魯國國君。②巫馬期:姓巫馬,名施,字子期:孔子的弟子。③古代禮法規定「同姓不婚」。魯國與吳國同為姬姓國家,按禮法魯君不能娶吳國女子為婚。又,春秋時代國君夫人的稱呼,一般是在她自已姓的前面加上她自已國家的國名。魯昭公所娶的吳國女子,本當稱「吳姬」,魯昭公為掩飾自己違背「同姓不婚」的錯誤,便將這個女子改稱為吳孟子。
【譯文】
陳司敗問孔子:「昭公懂不懂禮?」孔子說:「懂。」
孔子出來后,陳司敗向巫馬期作揖,請他上前來,對他說:「我聽說君子不袒護人,(難道)君子也會袒護嗎?魯君從吳國娶妻,是和自己同姓,(於是改)稱她吳孟子。如果魯君也算懂禮,那還有誰不懂禮?」
巫馬期把這話告訴了孔子。孔子說;「我孔丘真幸運,只要有過錯,別人就會讓我知道。」
【原文】
子疾病,子路請禱。了曰:「有諸?」子路對曰:「有之。《誄》曰①:『禱爾於上下神祗。』」子曰:「丘之禱久矣。」
【註釋】
①《誄》(lěi):向鬼神祈禱的文章。
【譯文】
孔子病重,子路請求(代老師)祈禱。孔子說:「有這麼做的必要嗎?」子路回答說:「有的。《誄》文上說:『替你向天地之神祈禱。』」孔子說:「我早就祈禱過了。」
泰伯第八
【原文】
子曰:「泰伯①,其可謂至德也已矣。三以天下讓,民無得而稱焉。」
【註釋】
①泰伯:周太王的長子。太王有三子,長泰伯,次仲雍,次季歷。那時商勢日衰,周日強大;季歷又生子昌,有聖德,太王因有翦商的志,而泰伯不從,太王遂欲傳位季歷以及昌;泰伯知道太王的意思,遂同仲雍逃至吳。
【譯文】
孔子說:「泰伯可稱得上有極高的德行了,再三把天下讓出去,百姓還沒有尋出他推讓的痕迹來稱讚他呢。」
【原文】
子曰:「恭而無禮則勞,慎而無禮則葸①,勇而無禮則亂,直而無禮則絞②。」
【註釋】
①葸:是畏怯。②絞:急切,焦慮。
【譯文】
孔子說:「謙恭而無禮,反而勞苦;謹慎而無禮,反而畏怯;勇往而無禮,就生出禍亂;爽直而無禮,就覺得急切。」
【原文】
君子①篤②於親,則民興③於仁;故舊不遺④,則民不偷⑤。
【註釋】
①君子:指在上的。②篤:厚。③興:起。④遺:忘。⑤偷:薄。
【譯文】
君子厚待至親,民眾就興起仁愛之心;君子不遺忘從前相交,民眾就不做偷薄之事。
【原文】
曾子有疾,召門弟子曰:「啟①予足!啟予手!《詩》②雲,『戰戰兢兢③,如臨深淵④,如履薄冰。』而今而後,吾知免夫!小子⑤!」
【註釋】
①啟:是開,曾子平日以為身體受於父母,不敢毀傷,所以叫學生開了被一看。②《詩》:《詩經·小旻篇》。③戰戰兢兢:戰戰,是恐懼;兢兢,是戒謹。④淵:是潭。⑤小子:是對學生的稱呼。
【譯文】
曾子生了病,差人召門下弟子都來到床前,吩咐道:「打開被,看看我的腳,打開被,看看我的手,《詩經》上說:「『戰戰兢兢,如同站在深潭邊的怕墜落,如同踏在薄冰上的怕沉陷。』從今以後,我才曉得可免損傷呢!你們學生聽著呀!」
【原文】
曾子有疾,孟敬子①問之。曾子言曰:「鳥之將死,其鳴也哀;人之將死,其言也善。君子所貴②乎道者三:動容貌,斯遠暴慢③矣;正顏色,斯近信矣;出辭氣④,斯遠鄙倍⑤矣。籩豆⑥之事,則有司⑦存。」
【註釋】
①孟敬子:是魯大夫,名捷。②貴:是重。③暴慢:暴,是暴躁;慢,是傲慢。④辭氣:辭,是言語;氣,是聲氣。⑤鄙倍:鄙,是粗陋;倍,同背。是背謬。⑥籩豆:籩,是竹編的祭器;是林編的祭器。⑦有司:有職務的官。
【譯文】
曾子生病了,孟敬子來慰問。曾子說道:「鳥到將死時,它的鳴聲就哀;人到將死時,他說話就善。上位的君子,所貴重的道理有三件:一動容貌,就離開暴躁傲慢了;端正顏色,就接近誠信了;發出言語聲氣,就離開粗陋背謬了。至於籩豆瑣屑的事情,自有專管的人在那裡照料呢。」
【原文】
曾子曰:「以能問於不能,以多問於寡;有若無,實若虛,犯而不校①——昔者吾友②,嘗從事於斯矣。」
【註釋】
①校:是計較。②友:指顏淵。
【譯文】
曾子說:「自己能的,不自以為能,還要去問那不能的;自已本領多,不自以為多,還要去問那本領少的;有了學問,像沒有學問似的;學問充實,像學問空虛似的;有人觸犯,卻不和他計較;從前我的好友,曾在這些方面用功。
【原文】
曾子曰:「可以托六尺之孤①,可以寄百里之命②,臨大節而不可奪也——君子人與?君子人也。」
【註釋】
①六尺之孤:六尺,是身材幼小;孤,是孤兒。六尺之孤,指一國幼主②命:是政令。
【譯文】
曾子說:「可以屬託他六尺的孤兒,可以委託他百里的政令;關鍵時刻不能改變他的志向:可算得君子么?可以算得君子了。」
【原文】
曾子曰:「士不可以不弘毅①,任②重而道③遠。仁以為已任,不亦重乎?死而後已,不亦遠乎?」
【註釋】
①弘毅:弘,是寬廣;毅,是堅強。②任:是擔當。③道:是路。
【譯文】
曾子說:「讀書人不可以不心胸寬廣,意志堅強,提當很重,路途又很遙遠。以仁為自已的責任,不也很重的擔當么?直做到死才罷休,不也很遠么?」
【原文】
子曰:「興①於《詩》②;立於禮③;成於樂④。」
【註釋】
①興:是起。②《詩》:古人作《詩》,觸景生情,都是眼前道理;而且音韻悠楊,百人吟詠,最易感人。③禮:禮以恭敬為本,而且事事都立個規矩,可以固人肌膚的會,筋骸的束。④樂:古人作樂,取法天地陰陽,造成律呂;而律呂音節都應合陰陽和氣;最能養人性情,消融人慾的渣滓的。
【譯文】
孔子說:「興起向善的志氣在《詩》上;立定做事的腳跟在禮上;成就天然的工夫在樂上。」
【原文】
子曰:「民可使由之①,不可使知之。」
【註釋】
①之:指理。
【譯文】
孔子說:「對於民眾,只能引導他到人人應該走的道路上,卻不能叫他懂得其中所以然的理。」
【原文】
子曰:「好勇疾①貧,亂也。人而不仁,疾之已甚,亂也。」
【註釋】
①疾:是恨。
【譯文】
孔子說:「好力斗勇,厭恨貧窮,必致作亂了。人如若不仁,厭恨太過,必然致亂了。」
【原文】
子曰:「如有周公之才之美①,使驕②且吝③,其餘不足觀也已。」
【註釋】
①才美:智能技藝的美。②驕:矜誇。③吝:鄙嗇。
【譯文】
孔子說:「如有周公的那樣精湛的才藝,但使他矜誇自大而且鄙嗇,其餘的才藝,也都不足看了。」
【原文】
子曰:「三年學,不至①於谷②,不易得也。」
【註釋】
①至:朱注疑當作志。②谷:是祿。
【譯文】
孔子說:「學習三年,卻無志向在俸祿上,這種人是不容易得到的。」
【原文】
子曰:「篤①信好學,守死善道。危邦不入,亂邦不居。天下有道則見②,無道則隱③。邦有道,貧且賤焉,恥也;邦無道,富且貴焉,恥也。」
【註釋】
①篤:是真切。②見:是出仕。③隱:是隱居。
【譯文】
孔子說:「真切的信這道理,又須專心好學;拚死去守這道理,又須謀划妥善。危險的國家不進去,混亂的國家不居住。天下若是有道,就出仕;若是無道,就隱居。遇著國家有道,如果貧窮而且卑賤,是可恥的;遇著國家無道,如果富足而且尊貴,也是可恥的。」
【原文】
子曰:「不在其位,不謀①其政。」
【註釋】
①謀:非泛論,乃商度可否,條陳利害,有參與意。若君大夫虛心下問,理應直言相告,此外都不必代謀。
【譯文】
孔子說:「不在他的職位,不可參與他的政事。」
【原文】
子曰:「師摯①之始②,《關睢》之亂③,洋洋④乎盈⑤耳哉!」
【註釋】
①師摯:是魯國樂師,名摯,又名乙。②始:摯初做樂師。孔子從衛國回到魯國時,適師摯在官之初。③亂:樂的末章。④洋洋:美盛的意思。⑤盈:是滿。
【譯文】
孔子說:「師摯初做樂師的時候,從初奏到《關睢》那首詩的末章,極盛極好的聲音啊!竟充滿了耳朵啊!」
【原文】
子曰:「狂而不直,侗①而不願②,悾悾③而不信,吾不知之矣。」
【註釋】
①侗:音通,是無知。②願:是謹厚。③悾悾:音空,是無能。
【譯文】
孔子說:「疏狂而不直爽;無知而不謹厚;無能而誠信,我不知他是何等人呢。」
【原文】
子曰:「學①如不及,猶恐失之。」
【註釋】
①學:兼知行作一頓,貫下七字。
【譯文】
孔子說:「人的為學,不僅像趕路一樣總是覺得趕不上,還恐怕落後失誤。」
【原文】
子曰:「巍巍①乎,舜、禹之有天下也而不與②焉!」
【註釋】
①巍巍:是高大的樣子。②不與:是不相關。是說不以位為樂。
【譯文】
孔子說:「高大啊!舜、禹有了天下,竟不以為意呢。」
【原文】
子曰:「大哉堯之為君也!巍巍乎!唯①天為大,唯堯則②之。蕩蕩③乎民無能名④焉。巍巍乎其有成功也,煥⑤乎其有文章⑥!」
【註釋】
①唯:是獨。②則:是准。③蕩蕩:是廣遠。④名:是稱。⑤煥:光明的樣子。⑥文章:像禮樂制度等。
【譯文】
孔子說:「大的很啊!堯的做君上呢!高大啊!只有天是大的,只有堯能夠與天相匹,遠得很啊!民眾直無從能夠稱揚他呢。高大啊!他有作成的功業呢;光明得很啊!他有德量中發出的文章。」
【原文】
舜有臣五人①而天下治。武王曰:「予有亂臣十人②。」孔子曰:「才難③,不其然乎!唐虞④之際⑤,於斯⑥為盛⑦;有婦人焉,九人而已。三分天下有其二⑧以服侍殷。周之德,其可謂至德也已矣。」
【註釋】
①五人:是禹、稷、契、皋陶、伯益。②予有句:見《書經·泰誓中》。亂,是治:址人,是周公旦、召公爽、太公望、畢公、榮公、太顛、閎夭、散宜生、南公適,還有一人是王后姜氏。③才難:是古語。④唐虞:堯舜有天下的號。⑤際:交會之間。⑥斯:指十亂。⑦盛:貼唐虞謚。⑧三分句:文王率領商朝的畔國去服事紂,那時天下歸文王的有六州,是荊、梁、雍、豫、徐、揚;只有青、燕、冀三州尚屬紂。
【譯文】
舜有五個臣,那天下就太平。武王說:「我有治天下的十個臣子」孔子論到這事,說道:「古人常說人才的難得,不是誠然的么!唐虞兩朝交接的時候,比周的十人算是盛;但十人內有一婦人,其實只有九個了。文王在位時候,三分天下,有了二分,還服侍殷朝;周朝的德,可說得極上的德呢。」
【原文】
子曰:「禹,吾無間①然矣。菲②飲食而致孝乎鬼神③,惡衣服④而致美利黻冕⑤,卑宮室而儘力乎溝洫⑥。禹,無吾間然矣。」
【註釋】
①間:是漏縫。②菲:音匪。是薄。③致孝鬼神:是說享禮豐潔。④衣服:常服。⑤黻冕:黻,音弗。是蔽膝。冕,面上是冠。都是祭服。⑥溝洫:是田間水道。
【譯文】
孔子說:「大禹,我找不出他的紕漏呢。飲食極菲薄,到祭祀鬼神時,卻極孝順;衣服極粗惡,到祭祀時所用的黻冕,卻極華美;宮室極卑陋,對民間田間溝洫,卻儘力開通。大禹,我找不出他的紕漏呢。」
子罕第九
【原文】
子罕①言利與②命③,與④仁。
【註釋】
①罕:少。②與:連詞,和。③命:天命,上天的意志和命令。④與:動詞,讚許。
【譯文】
孔子很少談到功得和天命,卻稱讚仁德。
【原文】
達巷①黨②人曰:「大哉孔子!博學而無所成名。」子聞之,謂門弟子曰:「吾何執③?執御乎?執射乎?吾執御矣。」
【註釋】
①達巷:地名。②黨:五百戶人家居住的地方。③執:掌握,指掌握專門的技能。
【譯文】
達巷鄉里有人說:「孔子真偉大啊!學問淵博,但是沒有什麼可出名的專長。」孔子聽了這話便對學生們說:「我幹什麼呢?駕車嗎?射箭嗎?我駕車好了。」
【原文】
子曰:「麻冕①,禮也;今也純②,儉③,吾從眾。拜下④,禮也;今拜乎上⑤,泰⑥也。雖違眾,吾從下。」
【註釋】
①麻冕:麻布製成的禮帽。②純:絲綢。③儉:儉省。當時做麻冕的麻布,規定要用二千四百根訂線織成二尺二寸寬(約合現在的一盡五寸),很費工,反不如用絲線儉省。④拜下:臣見君,先在堂下拜(磕頭),君打招呼后才到堂上拜。⑤拜乎上:臣見君,不先在堂下拜,而直接到堂上拜。⑥泰:過,這裡指不夠尊重。
【譯文】
孔子說:「用麻布製成禮帽,是符合禮儀的。現在大家都用絲綢來做,這樣比較節儉,我贊同大家的做法。臣見君主先在堂下叩拜然後再到堂上叩拜,這同樣是符合禮儀的。而現在直接在堂上叩拜,就顯得不夠尊重了。儘管有違背大家普通的做法,我還是要先在堂下叩拜的。」
【原文】
子絕①四。毋意②,毋必③,毋固④,毋我。
【註釋】
①絕:斷絕,杜絕。②意:同「臆」,臆測,主觀地推測。③必:必定,必然,這裡指絕對化,妄下斷語。④固:固執,堅持已見,不肯改變,即固執已見。
【譯文】
孔子在杜絕了四種弊病。提倡:思考不要憑空臆測,說話不要妄下斷語,為人不要固執已見。處事不要我行我素。
【原文】
子畏於匡①。曰:「文王②既沒③,文不在茲乎?天之將喪斯文也,后死者④不得與⑤於斯文也。天之未喪斯文也,匡人其如予何⑥?」
【註釋】
①子畏於匡:畏:拘禁。匡:地名。孔子支陳時經過匡地,被匡地的人周困。②文王:周文王,姓姬,名昌,西周開國之君周武王的父親。③沒:同「歿」,死去。④后死者;孔子自稱。⑤與:這裡同「舉」,掌握的意思。⑥如予何:奈我何,把我怎麼樣。
【譯文】
孔子被拘禁在匡地,說:「周文王死了以後,周代的禮樂文化不都是我在整理嗎?社會要想毀滅這些文化遺產,那我就不能掌握它了。社會要是不想毀滅這些文化遺產,那匡人又把我怎麼樣呢?」
【原文】
太宰①問於子貢曰:「夫子聖者與?何其多能也?」子貢曰:「固天縱②之將聖,雙多能也。」子屬之,曰:「太宰知我乎!吾少也賤③,故多能鄙事④。君子多乎哉?不多也。」
【註釋】
①太宰:官名,掌管國君宮延事務的官。②縱:讓,使。③賤:地位低微。④鄙事:鄙:謙辭,如鄙人,鄙見,這裡的「鄙」可不譯。事:技藝。另外,鄙還有「卑賤」的意思,「卑賤」舊時指出身或地位低微,並無卑鄙下賤之意。
【譯文】
太宰問子貢說:「孔夫子是位聖人吧?為什麼這樣多才多藝呢?」子貢說:「這本是上天讓他成為聖人,而且使他多才多藝的。」孔子聽到這件事說:「太宰怎麼會了解我呢?我少年時位低微,所以學了一些謀生的支藝。擁有這些技藝的君子多嗎?是不會多的。」
【原文】
牢①曰:「子云:『吾不試②,故藝③』。」
【註釋】
①牢:姓琴,名牢,字子開,一字子張,春秋時期衛國人,孔子的學生。②試:被任用,即做官。③藝:技藝。
【譯文】
子牢說:「孔子說過:『我年輕的時候沒有被任用,所以才學了一些技藝』。」
【原文】
子曰:「吾有知乎哉?無知也。有鄙夫①問於我,空空如也②。我叩③其兩端④而竭⑤焉。」
【註釋】
①鄙夫:鄙人,知識淺陋的。②空空如也:形容什麼也沒有的樣子。這裡指無知的樣子,③叩(kòu扣):叩問。探究。④兩端:兩頭,指正反、始終、本末、一下等兩方面。⑤竭:窮盡,儘力探究。
【譯文】
孔子說:「我有知識嗎?沒有知識。有個知識淺陋的人問我,我對於他的問題本來一點也不知道,但我抓住問題的正反兩面竭力探究。」
【原文】
子曰:「鳳鳥①不至,河不出圖②,吾已矣夫!」
【註釋】
①鳳鳥:即鳳凰,雄性叫作鳳,雌性叫作凰,古代傳說中的一種神鳥。傳說鳳凰在舜做天子時飛來過,文王時在歧山鳴叫過。它的出現象徵著「聖王」將要出現,預示著聖明之世的到來。②河不出圖:傳說上古伏羲時代,黃河中有龍馬背負八卦圖而出。它的出現象徵著「聖王」將要出現,預示著文明之祥。
【譯文】
孔子說:「鳳凰不來了,黃河也不出現八卦圖了,我這一生到此為止了吧?「【原文】子見齊衰①者、冕衣裳者②與瞽者③,見之,雖少④,必作⑤;過之,必趨⑥。
【註釋】
①齊衰(zīcuī咨崔):喪服。②冕衣裳者:冕:官帽;衣:上衣;裳:下服,這裡指禮帽、禮服。③瞽(gǔ古)者:盲人,這裡指樂師。④少:少年。⑤作:站起來,表示敬意。⑥趨:快樂走,表示敬意。
【譯文】
孔子遇見治喪的人、戴禮帽穿禮服的人和盲人時,儘管對方年輕,也一定要站起來;在這些人面前走過時,一定加快步伐。
【原文】
顏淵喟然①嘆曰:「仰之彌②高,鑽③之彌堅;瞻④之在前,忽焉在後。夫子循循然⑤善誘人,博我以文,約我以禮,欲罷不能,既竭吾才。如有所立卓爾⑥。雖欲從之,末由⑦也已。」
【註釋】
①喟(kuì潰)然:嘆息的樣子。②彌(mí迷):更加,越發。③鑽:鑽研。④瞻(zhān沾):視,看。⑤循循然:有次序的樣子。⑥卓爾:高大的樣子。⑦末由:末:無、沒有。由:途徑,這裡是辦法的意思。
【譯文】
顏淵感嘆道:「我抬頭仰望越望越覺得高,我努力鑽研越鑽研越覺得深;看著好像在前面,忽然又像在後面,簡直叫人難以捉摸。老師善於一步一步地教導我,用各種典籍來豐富我的知識,又用各種禮節引導我的行動,使我想停止前進也不可能,直到竭盡了我的才力好像有一個十分高大的東西立在前面,雖然想要攀登上去,卻沒有辦法。」
【原文】
子疾病①,子路使門人為臣②。病閑③,曰:「久矣哉,由之行詐④也!無臣而為有臣。吾誰欺?欺天乎!且予與其死於臣之手也,無寧死於二三子乎?且予縱不得大葬⑤,予死於道路乎?」
【註釋】
①病:這裡指重病。②為臣:臣,指家臣。孔子當時已不是大夫,沒有家臣,但子路叫門人充當孔子的家臣,準備以大夫之禮安葬孔子。③閑(jiàn見):同「間」間隙,這裡指病勢轉輕。④詐:弄虛作假,欺詐。⑤大葬:奴隸主貴族死後舉行的隆重葬禮,這裡指大夫的葬禮。
【譯文】
孔子病重,子路派自己的學生去做孔子的家臣負責料理後事。後來孔子的病好一些,便說:「很久了吧!仲由很久以來就干這種騙人的勾當了!我明明沒有家臣卻一定要裝作有家臣。我騙誰呢?騙老天爺嗎?況且我與其死在家臣手裡,還不如死在你們這些學生的手裡。再說,我即使不能以大夫之禮來安葬,難道我就會死在道路上嗎?」
【原文】
子貢曰:「有美玉於斯,韞櫝①而藏諸?求善賈?」子曰:「沽之哉!沽之哉!我待賈者也!」
【註釋】
①韞(yùn)櫝(dú):韞,收藏。櫝,匣子。韞櫝:即收藏在匣了里。
【譯文】
子貢說:「這裡有一塊美玉,是把它收藏在匣子里,還是找一個識貨的商人賣掉呢?」孔子說:「賣掉吧!賣掉吧!我正等侍識貨之人呢!」
【原文】
子欲居九夷①。或曰:「陋②,如之何?」子曰:「君子居之,何陋之有?」
【註釋】
①九夷(yí移):是對我國東部地區兄弟民族的總稱。②陋:陋俗,不好的風俗。
【譯文】
孔子想要搬到九夷那個地方去居住。有人說:「那裡風俗鄙陋,怎麼辦呢?」孔子說:「君子住在那裡,還有什麼陋俗呢?」
【原文】
子曰:「吾自衛反魯①,然後樂正,《雅》,《頌》②各得其所。」
【註釋】
①自衛反魯:孔子魯哀公十一年冬從衛國回魯國,結束了十四年的遊說生活。②《雅》、《頌》:《雅》指《詩經》中的《大雅》、《小雅》,《頌》指《詩經》中的《周頌》、《魯頌》、《商頌》。
【譯文】
孔子說:「我從衛國回到魯國,然後對樂曲進行了校正,《雅》和《頌》都得到相應改善。
【原文】
子曰:「出則事公卿①,入則事父兄,喪事不敢不勉②,不為酒困,何有於我哉?」
【註釋】
①公卿:指國君和大臣。②勉:努力去辦。
【譯文】
孔子說:「在外侍奉國君大臣,在家孝敬父母兄長,對喪事不敢不努力置辦,喝酒不醉倒,我對這些事會有什麼困難呢?」
【原文】
子在川上①曰:「逝者如斯夫②,不舍③晝夜。」
【註釋】
①川上:河邊。②夫(fú扶):語氣詞。③舍:止,停留。
【譯文】
孔子在河邊上說:「消逝一切就像這河水一樣啊,晝夜不息啊。」
【原文】
子曰:「吾未見好德如好色者也。」
【註釋】
①色:女色,美色。
【譯文】
孔子說:「我沒有見過愛好仁德像愛好美色那樣的人。」
【原文】
子曰:「譬如為山,未成一簣①,止,吾止也。譬如平地,雖覆一簣,進,吾往也。」
【註釋】
①簣(kuì潰)裝土的筐。
【譯文】
孔子說:「譬如用土堆山,只差一筐土就堆成了,停止,是自已要停止的。譬如用土平地,即使倒了一筐土,前進,也是自己要前進的。」
【原文】
子曰:「語之而不惰①者,其回也與②!」
【註釋】
①惰:懶惰。②與:同「歟」語氣詞。
【譯文】
孔子(談到顏淵時)說:「聽我講話而不懶惰,這個人就是顏回吧!」
【原文】
子謂顏淵曰:「惜①乎!吾見其進也,未見其止也。」
【註釋】
①惜:可惜,為品德高尚的學生顏淵早逝而感到惋惜。
【譯文】
孔子在談到顏淵時說:「可惜這個人死了!我只看見他不斷進步,從沒有見他停止過。」
【原文】
子曰:「苗①而不秀②者有矣夫③!秀而不實者有矣夫!
【註釋】
①苗:出苗。②秀:植物吐穗開花。③夫(扶fú):語氣詞。
【譯文】
孔子說:「出苗而不吐穗揚花的莊稼是有的!吐穗揚花而不灌漿結果的莊稼也是有的!」
【原文】
子曰:「後生①可畏,焉知來者之不如今也?四十、五十而無聞焉,斯亦不足畏②也已。」
【註釋】
①後生:指青少年。②畏:敬畏。
【譯文】
孔子說:「後生是可敬畏的,怎麼能知道他的將來不如現在呢?然而如果他到了四五十歲還是默默無聞,那也就沒有什麼可敬畏的了。」
【原文】
子曰:「法語之言①,能無從乎?改之為貴。巽與之言②,能無說乎?繹之為貴。說而不繹③,從而不改,吾末之何也已矣。」
【註釋】
①法語之言:「法」指禮儀規則。「法語之言」指合乎禮的話。②巽(xùn遜)與之言:巽:謙遜。與:稱許。「巽與之言」指順耳好聽的言詞。③繹(yì亦):本指抽絲,這裡指分析鑒別。
【譯文】
孔子說:「符合禮的話,能不聽從嗎?既然聽從,那麼,只有按禮的要求改正自己的行為才是可貴的。順耳好聽的話,誰能聽了不高興呢?但只有分析辨伍才是可貴的。只是高興不去分析,只是聽從而不去改正,我拿這種人實在沒有辦法。」
【原文】
子曰:「主①忠信,毋②友不如已者,過③則勿憚④改。」
【註釋】
①主:主動接近。②毋:不要。③過:過失,過錯。④憚(dàn)但:害怕。
【譯文】
孔子說:「主動接近忠信的人,不要結交不如自己忠信的人,有了過錯就不怕改正。」
【原文】
子曰:「三軍①可奪帥也,匹夫②不可奪志③也。」
【註釋】
①三軍:「是當時大國所擁有的軍隊,每軍一萬二千五百個人。②匹夫:一個人。③志:志向,意志。
【譯文】
孔子說:「三軍的主帥是可以俘虜過來的,一個人的意志是不能強加改變的。」
【原文】
子曰:「衣敝縕袍①與衣狐貉者②立,而不恥者,其由也與?『不忮不求,何用不臧③?』」子路終身誦之。子曰:「是道也,何足以臧?」
【註釋】
①衣(yì藝)敝縕袍:衣:動詞,穿。敝:壞。縕(yùn孕):舊的絲棉絮。敝縕袍:指破舊的絲棉袍子。②衣狐貉(hé禾)者:穿狐貉皮袍的人。③不忮(zhì志)不求,何用有臧(zāng勝):見《詩經·邶風·雄雉》篇。怯:嫉妒。求:貪求。臧:善,好。
【譯文】
孔子說:「穿著破舊絲棉袍子和穿著狐貉皮袍的人一起站著,而不認為恥辱的,大概只有仲由吧?《詩經》上說:「『不嫉妒,不貪求,有什麼不好呢?』」子路聽后,終日誦讀這兩句詩。孔子又說:「這麼一點道理,哪裡夠得上好呢?」
【原文】
子曰:「歲寒,然後知松柏之後凋也。」
【譯文】
孔子說:「到了寒冷的季節,才看得出松柏是最後凋零的。」
【原文】
子曰:「知①者不惑,仁者不憂,勇者不懼。」
【註釋】
①知:同「智」。
【譯文】
孔子說:「聰明的人不會困惑,仁德的人不會憂愁,勇敢的人不會畏懼。」
【原文】
子曰:「可與①共學,未可與適②道;可與適道,未可與立;可與立,可與立,未可與權。『唐棣之華,偏其反而,豈不爾思?室是遠而。③』」子曰:「未之思也,夫何遠之有?」
【註釋】
①與:與之,介實結構作狀語,賓語省略。②適:往,這裡是達到、學到的意思。③唐棣(dì弟)之華四句:出處現已無法查考。唐棣又寫做棠棣、常棣,是一種果樹。華:花。一般樹木開花都是先合后開,唐棣開花卻先開后合,違反常規,故說「反而」。
【譯文】
孔子說:「可以同他一起學習,未必可同他一起學道;可以同他一起學道,未必可以同他一起守道;可以同他一起守道,未必可以同他一起權衡輕重。古侍說:『唐棣樹的花,搖擺著先開后合。難道我不思念你?你住得太遠了。』」孔子又說:「沒有思考前面的道理吧,要不怎麼會以為權衡輕重,克已奉以離道太遠了呢?」
鄉黨第十
【原文】
孔子於鄉黨,恂恂如也①,似不能言者。其在宗廟朝延,便便言②,唯謹爾。
【註釋】
①恂恂(xún):信實謙卑,溫和恭順,而鄭重謹慎的樣子。②便便(pián):擅長談論,善辨。
【譯文】
孔子在家鄉,非常誠信謙卑、溫和恭順,似乎是不善於講話的人。(但是)在宗廟祭祀、在朝延會見君臣的場合,他非常善於言談,辨論詳明,只是比較謹慎罷了。
【原文】
朝,與下大夫言①,侃侃如也;與上大夫言,誾誾如也②。君在,踧御了③,與與如也④。
【註釋】
①下大夫:周代,諸候以下是大夫。孔子當時的地位,屬下大夫。②誾誾(yín):和顏悅色,而能中正誠懇,盡言相諍。③踧御(cùjí):恭敬而又不安的樣子。④與與:慢步行走,非常小心謹慎的樣子。
【譯文】
上朝時,同下大夫交談,露出和氣愉快的樣子;與上大夫交談,顯出恭敬溫和的樣子。君主臨朝時,顯出恭敬謹慎、威儀適中的樣子。
【原文】
君召使擯①,色勃如也②,足躩如也③。揖所與立,左右手,衣前後,襜如也④。趨進,翼如也。賓退,必復命曰:「賓不顧矣。」
【註釋】
①擯(bìn):通「儐」,古代稱接此招待賓客的負責官員。這裡用作動詞,指國君下令,使孔子去接待外賓。②勃如:心情興奮緊張,臉表現得莊重矜詩。③躩(jué):快步前進,腳旋轉而表敬意。④襜(chān):衣服整齊飄動。
【譯文】
國君下令使孔子接待外賓,孔子的臉色立刻莊重起來,向同他站在一道的人作揖時,時而向左拱手,時而向右拱手,衣服前後擺動,都很整齊。他快步向前時,姿態像要展翅飛翔的小鳥。賓客走了以後,一定向國君回報說:「賓客已經不回頭看了。」
【原文】
入公門,鞠躬如也,如不容。立不中門,行不履閾①。過位②,色勃如也,足躩如也,其言似不足者。攝齊升堂③,鞠躬如也,屏氣似不息者。出,降一等④,逞顏色,怡怡如也。沒階,趨進,翼如也。復其位,踧踖如也。
【註釋】
①閾(yù):門限,門檻。②過位:按照古代禮節,君王上朝與群臣相見時,前殿正中門屏之間的位置是君王所立之位。到議論政事進入內殿時,群臣都要經過前殿君王所立的位子,這時君王並不在,只是一虛位,但大夫們「過位」時,為了尊重君王,態度仍必須恭敬嚴肅。③攝齊:攝,提起,摳起。齊(zī),衣服的下襟、下擺、下縫。朝臣升堂時,一般要雙手提起官服的下襟,離地一盡左右,以恐前後踩著衣襟導致傾跌失禮這種動作稱為「攝齊」。④降一等:從台階走下一級。
【譯文】
孔子進入朝延大門時,總是恭敬謹慎的樣子,好像不容自己進去似的。不停立有門的中間,步行不踩門檻。經過國君空著的座位時,臉色頓時莊重起來,步子加快,話音放低,像說話力氣不足似的。提起衣擺上堂,謹慎小心的樣子斂身憋氣,像停住了呼吸一般。從堂上退出,走下了一級台階,臉色才舒展開來,顯得輕鬆愉快。走完台階,快步向前走,像鳥兒展翅一樣。回到自己座位,依然顯出恭敬謹慎的樣子。
【原文】
執圭①,鞠躬如也,如不勝。上如揖,下如授。勃如戰色,足蹜蹜②如有循。享禮③,有容色,私覿④,愉愉如也。
【註釋】
①圭(guī):一種上圓下方的長條形玉器。舉行聘、祭祀、喪葬等禮儀大典時,帝王、諸候、大夫手裡都要拿著這種玉器。依不同的地位身份,所拿的圭也各有不同。這裡指大夫出使到別的諸候國去,手裡拿著代表本國君主的圭,作為信物。②蹜蹜(sù):形容腳步細碎緊密,一種小步快走的樣子。③享禮:向對方貢獻禮品的儀式。享,獻。④覿(dí):見面,會見,以禮相見。
【譯文】
孔子奉命出使到別的諸候國,舉著圭,小心謹慎,好像舉不動的樣子。向上舉好像作揖,放下來好像遞給別人東西。臉色莊重而昂揚,好像戰戰兢兢;邁步又小又快,好像沿著一條直線往前走。在贈送禮品的儀式上,顯出和顏悅色。(以個人身份)私下會見時,滿臉笑容。
【原文】
齊①,必有明衣②,布。齊必變食③,居必遷坐④。
【註釋】
①齊:通「齋」,齋戒。②明衣:指齋戒期間沐浴后所換穿的貼身衣服。③變食:改變平常的飲食,特指不飲酒,不吃葷,不吃蔥蒜韭等有異味的東西。④居必遷坐:住處要從內室(平時的卧室)遷到外室,不與妻妾同房。
【譯文】
齋戒時,一定要有洗澡后換穿的乾淨內衣,要用布做的。齋戒時,一定要改變飲食,一定要另居一室,不與妻妾同房。
【原文】
食不厭精①,膾不厭細②。食饐而鍻③,魚餒面肉敗④,不食。色惡,不食。臭惡,不食。失飪,不食。不時⑤,不食。割不正,不食。不得其醬,不食。肉雖多,不使勝食氣⑥,唯酒無量,不及亂。沽酒市脯不食。不撤姜食。不多食。
【註釋】
①不厭:不厭煩,不排斥,不以為不對。②膾(kuài):細切的魚肉。③饐(yì):食物長久存放,陳舊了,霉爛變質了;鍻(ài):食物放久變了味,餿了。④餒(něi):魚類不新鮮了,腐爛了;敗:肉類不新鮮了,腐爛了。⑤不時:不到該吃的時候,指吃飯要定時。一說,不吃過了時的、不新鮮的蔬菜。另說,不到成熟期的糧食、果、菜,不能吃,吃了會傷人。⑥氣:通「餼(xì)」,糧食。
【譯文】
飲食不怕作得精,魚肉不怕切得細。糧食陳舊變味了,魚不新鮮了,肉腐爛了,就不再食用。食物的顏色變了,不吃。有難聞的味道了,不吃。烹煮的不得當,不吃。不到該吃的時候,不吃。不按一定方法宰割的肉,不吃。醬、醋和料放得不適當,不吃。每逢宴席肉雖然多,卻不要超過主食的數量。唯獨酒無限量,但不能喝到昏醉的程度。買來的酒和市上的熟肉乾不吃。不去掉姜。不要多吃。
【原文】
鄉人飲酒①,杖者出②,斯出矣。
【註釋】
①鄉人飲酒:此指鄉飲酒禮,古代在鄉里舉行的一種禮儀,這種禮儀突出敬老的主題。②杖者:拄拐杖的人,即老人。
【譯文】
行鄉飲酒禮后,(孔子)等老年人先離席了,自己才出去。
【原文】
鄉人儺①,朝服而立於阼階②。
【註釋】
①儺(nuó):古代在臘月里舉行的迎神賽會、驅疫逐鬼的一種儀式。②阼(zuò):大堂前面靠東面的台階。這裡是主人站立以歡迎客人的地方。
【譯文】
本鄉的人們舉行迎神賽會驅疫逐鬼儀式時,孔子總是穿著朝服站立在家廟東面的台階上,以免驚嚇到先祖。
【原文】
問人於他邦①,再拜而送之。
【註釋】
①問:問候,問好。這裡指托別人代為致意。
【譯文】
(孔子)托別人代為問候在其它諸候國的朋友時,必定躬身下拜,拜兩次,才送走所託之人。
【原文】
廄焚①。子退朝,曰:「傷人乎?」不問馬。
【註釋】
①廄(jiù):馬棚,馬房。后也泛指牲口房。
【譯文】
馬棚失火焚毀了。孔子從朝延回來,問;「傷到人了嗎?」卻不問馬的情況如何。
【原文】
君賜食,必正席先嘗之。君賜腥①,必熟而薦之②。君賜生,必畜之。侍食於君,君祭,先飯。
【註釋】
①腥:生肉。②薦:供奉,進獻。這裡指煮熟了肉先放在祖先靈位前上供,表示進奉。本章所述各種作法,都是表示敬意。
【譯文】
國君賜給食物,孔子一定擺正坐席,先嘗一嘗。國君賜給生肉,一定煮熟了供奉祖先。國君賜給活的牲畜,一定飼養起來。以示珍惜國君的恩惠。陪同國君一起吃飯,當國君飯前行祭禮時,自己先吃飯不夾菜。
【原文】
朋友死,無所歸①,曰:「於我殯。」
【註釋】
①歸:指後事的安排,如裝殮、發喪、埋葬等。
【譯文】
朋友死了,沒有親屬給他辦喪事,孔子說:「由我來操辦吧。」
【原文】
寢不屍,居不客①。
【註釋】
①居:坐。客:賓客,這裡用作動詞,指像做客或接待客人那樣鄭重地坐著——兩膝平跪,挺直腰板,審一種比較費力的姿勢。這一句,有的版本是「居中容」。意思則成為:平日居家可以隨便一點,不必像祭祀或接待賓客時那樣拘謹,使自己的容貌儀態十分鄭重嚴肅。
【譯文】
(孔子)睡覺時不是像死屍那樣直挺挺的躺著,平日在家坐著,也不像做客或接待客人那樣神情嚴肅。
【原文】
升車,必正立,執綏①。車中不內顧,不疾言,不親指②。
【註釋】
①綏(suí):車上繩子登車時作拉手用。
②不內顧:《魯論語》無「不」字。內顧即收斂視線,不亂看之意。
【譯文】
孔子上車時,一定先站正了身子,拉住扶手上的索帶再登車。在車上不四處亂看,不急促地高聲說話,也不用手指指點點。
【原文】
色斯舉矣①。翔而後集。曰:「山樑雌雉,時哉時哉!」子路共之②,三嗅而作③。
【註釋】
①色斯舉矣:「色」,臉色。「舉」,鳥飛起來。這句話的文字可能有錯漏之處。可能是說:孔子在山谷中走,看見一群山雞在自由飛翔,心有感觸,神色動了一下。②共:通「拱」,拱手抱舉致敬、致意。③三嗅,指野雞長叫了幾聲。一說「嗅」,當作「」,鳥類張開兩翅的樣子。
【譯文】
孔子看到了一群野雞飛起來不禁神色一動。這群野雞飛翔了一陳之後,停落在樹上。孔子說:「山樑上的雌野雞,識時務呀,子路聽見後向野雞拱了拱手,野雞長叫了幾聲,飛走了。
先進第十一
【原文】
子曰:「先進於禮樂,野人①也;後進②於禮樂,君子了。如用之,則吾從先進。」
【註釋】
①野人:鄉野平民或樸野粗魯的人。②先進、後進:有多種解釋。這裡介紹兩種:一,指孔子學生中的前輩後輩。前輩如顏淵、閔子騫、仲弓、子路等人,後輩如子游、子夏。全章大意是說,先進的一輩在禮樂方面比較質樸,像是樸野之人,後進的一輩則於禮樂的規定上講得較為細密,「文勝其質」,像是君子。在這兩種人中孔子寧要質樸的先進一輩;二,指先學習禮樂然後做官的人與先當了官再學習禮樂的人。前者是平民,所以稱野人;後者是貴族世家,所以是君子。在用人時孔子主張用前一種人。
【譯文】
孔子說:「先學習禮樂而後做官的,是原來沒有爵祿的平民;先當了官再學習禮樂的,是原來就有爵祿的君子。如果要選用人才,那我主張用先學習禮樂的人。」
【原文】
子曰:「從我於陳、蔡①者,皆不及門②也。」德行:顏淵、閔子寒、冉伯牛、仲弓。言語:宰我、子貢。政事;冉有、季路。文學③:子游、子夏。
【註釋】
①從我於陳、蔡:陳、蔡,國名。孔子曾在從陳去蔡的途中。被陳、蔡人圍困,以至絕糧。當時有不少學生跟著他。②不及門:有兩種解釋:一,及門指及仕進之門,即當官;二,不在門,即不在孔子身邊。③德行、言語、政事、文學:言語指善於辭令和外交應對,文學指通曉詩書禮樂等古代文獻。
【譯文】
孔子說:「在陳、蔡之間遭難時跟我的門人弟人,現在都不在我里了。」德行好的有顏淵、閔子騫、冉伯牛、仲弓。善於辭令的有宰我、子貢。擅長政事的有冉有、季路。通曉文獻知識的有子游、子夏。
【原文】
子曰:「回也非助我者也,於吾言無所不說。」
【譯文】
孔子說:「顏回不是對我有幫助的人,他對我說的話沒有不心悅誠服的。」
【原文】
子曰:「孝哉閔子騫!人不間①其父母昆弟之言。」
【註釋】
①間:非難、批評的意思。
【譯文】
孔子說:「閔子騫真是孝啊!別人對於他父母兄弟稱讚他的話從來沒有什麼異議。」
【原文】
南容三複百圭①,孔子以其兄之子妻之。
【註釋】
①南容三複百圭:白圭指《詩經·大雅·抑》的詩句:「白圭之玷,尚可磨也;斯言之玷,不可為也。」意思是白玉上的污點還可以磨掉,我們言論中有毛病就沒法挽回了,告誡人們言語要謹慎。
【譯文】
南容反覆誦讀「白圭之玷,尚可磨也;斯言之玷,不可為也」的詩句。孔子把侄女嫁給了他。
【原文】
顏淵死,顏路①請子之車以為之槨②。子曰:「才不才,亦各言其子也③。鯉④也死,有棺而無槨。吾不徒行以為之槨。以吾從大夫之後,不可徒行也。」
【註釋】
①顏路:顏淵的父親,名無繇。亦孔子的學生。②槨:外棺。③才不才,亦各言其子:才,有才華。不才,無才華。分指顏淵和孔鯉。這句話的意思是,不管顏淵、孔鯉有才無才,總還各是你我的兒子。④鯉:孔子的兒子,字伯魚。
【譯文】
顏淵死了,顏路請求孔子把車子賣掉給顏淵做一個槨。孔子說:「不管有才能還是沒才能,總都是自己的兒子。孔鯉死的時候,也是有棺無槨。我沒有把車賣了自己步行來給他買槨。因為我還跟隨在大夫之後,是不可以步行的。」
【原文】
顏淵死,子曰:「噫!天喪子!天喪子!」
【譯文】
顏淵死了,孔子說:「唉!天要我的命呀!天要我的命呀!」
【原文】
顏淵死,子哭之慟①。從者曰:「子慟矣。」曰:「有慟乎?非夫②人之為慟而誰為?」
【註釋】
①慟:哀傷過度。②夫(fú)指示代詞。夫人指顏淵。
【譯文】
顏淵死了,孔子哭得極其悲痛。跟隨的人說:「你悲痛過度了。」孔子說:「我是悲痛過度了嗎?我不為他而悲痛過度了嗎?我不為他而悲痛過度,又為誰呢?」
【原文】
顏淵死,門人慾厚葬之。子曰:「不可!」門人厚葬之。子曰:「回也視予猶父也,予不得視猶子也。非我也,夫①二三子也。」
【註釋】
①夫:語助詞。
【譯文】
顏淵死了,孔子的學生們想要厚葬他。孔子說:「不可以。」學生們還是厚葬了顏淵。孔子說:「顏回對待我就像父親一樣,而我卻不能像對兒子那樣看待他。這不是我要這樣,是那些學生們想要這樣做呀。」
【原文】
季路問事鬼神。子曰:「未能事人,焉能事鬼?」曰:「敢問死。」曰:「未知死,焉知死。」
【譯文】
子路問怎樣侍奉鬼神。孔子說:「還沒有能侍奉人,怎麼能侍奉鬼神呢?」子路說:「請問死是怎麼一回事?」孔子說:「對生的道理還不知道,怎麼能知道死呢?」
【原文】
閔了侍側,誾誾①如也;子路,行行②如也:冉有、子貢,侃侃如也。子樂。「若由也,不得其死然。」
【註釋】
①誾誾、侃侃,參見10-2註釋。②行行(hànghàng):剛強貌。
【譯文】
閔子騫侍立在孔子身旁,顯出中正平和的樣子;子路是一派剛強的樣子;冉有、子貢是一派溫和快樂的樣子。孔子高興了。但孔子說:「像仲由這樣,怕不得好死。」
【原文】
魯人為長府①。閔子騫曰:「仍舊貫②,如之何?何必改作?」子曰:「夫人不言,言必有中。」
【註釋】
①長府:國家儲藏財物或文書的地方叫府。長府是府名。②貫:事,例。仍舊貫,照舊制的意思。
【譯文】
魯國要改建長府。閔子騫說:「還照老樣子怎麼樣?何必改建呢?」孔子說:「這個人不說話則已,一說話必然是切中要害。」
【原文】
子曰:「由之瑟①,奚為於丘之門?」門人不敬子路。子曰:「由也升堂矣,未入於室②也。」
【註釋】
①瑟:古代樂器。這裡孔子是不滿意子路所彈的音調。②升堂入室:比喻學習程度的深淺。
【譯文】
孔子說:「仲由彈瑟的音調,為什麼出自我的門裡呀。」孔子的學生聽了因此就不敬子路。孔子說:「仲由在學習上是已經升堂了,只是還沒有入室罷了。」
【原文】
子貢曰:「師與商①也孰賢?」子曰:「師也過,商也不及。」曰:「然則師愈與?」子曰:「過猶不及。」
【註釋】
①師於商:師,顓孫師,子張。商,卜商,子夏。都是孔子的弟子。
【譯文】
子貢問:「師與商二人誰好一些?」孔子說:「師常有些過頭,商常有些不夠。」子貢說:「那麼是師好一些子?」孔子說:「過頭和不夠是一樣的。」
【原文】
季氏富於周公,而求也為之聚斂①而附益子。子曰:「非吾徒也。小子鳴鼓而攻之②,可也。」
【註釋】
①聚斂(liǎn):收集。這裡指冉有增加賦稅為季氏搜括財富。②鳴鼓而攻之:公開宣布其罪行並指責批評的意思。
【譯文】
季氏的富足超過了周公,而冉求還幫他到處搜括來增加他的錢財。孔子說:「他不是我的學生,你們可以大張其鼓地去聲討他呀。」
【原文】
柴①也愚②,參也魯③,師也辟④,由也喭⑤。
【註釋】
①柴:高柴,字子羔,孔子的學生。②愚《論語集解》註:愚直之愚,指愚而耿直。③魯:遲鈍。④辟:有兩種解釋:一,偏,邪;二,只注意外表形式而內心不誠實叫辟。⑤喭:(yùn):魯莽,粗魯。也有的解釋為剛猛。
【譯文】
高柴愚直,曾參遲鈍,顓外師偏激,仲由魯莽。
【原文】
子曰:「回也其庶乎,屢空①。賜不受命,而貨殖②焉,億③則屢中。」
【註釋】
①空:匱乏、窮困。②賜不受命,而貨殖:做買賣。對命字有不同解釋:一,天命;二,祿命,不受命就是不做官;三,古代經商都要受命於官,子貢是是沒是受命於官而自己去做買賣,所以叫不受命而貨殖。③億:同臆,猜度。
【譯文】
孔子說:「顏回已經差不多近道了吧,但他常在窮困中。端木賜不安於命而去做買賣,但他猜測行情卻常能猜中。」
【原文】
子張問善人①之道,之曰:「不踐跡②,亦不入於室③。」
【註釋】
①善人:指本質善而學習的人。②踐跡:照著別人的腳印走。踐,依循。③入於室:比喻學問、修養達到了精深的地步。
【譯文】
子張問善人的行為。孔子說:「善人不踩著別人的印走,但學問、修養還不到家。」
【原文】
子曰:「論篤是與①,君子者乎?色庄者乎?」
【註釋】
①論篤是與:論,言論。篤,篤實。與讚許。對說話篤實表示讚許。
【譯文】
孔子說:「讚許言論篤實的人,哪能知道他真是君子呢?還是只不過,外表莊嚴呢?」
【原文】
子路:「聞斯行諸?」子曰:「有父兄在,如之何其聞斯行之?」冉有問:「聞斯行諸?」子曰:「聞斯行之。」公西華曰:「由也問聞斯行諸,子曰有父兄在,求也問聞斯行諸,子曰聞斯行之,亦也惑,敢問。」子曰:「求也退①,故進之;由也兼人②,故退之。」
【註釋】
①求也退:冉有性懦弱,遇事退縮不前。②由也兼人:子路好勇過人。
【譯文】
子路問:「聽到了就去做嗎?」孔子說:「父兄還在,怎麼能聽到就做呢?」
冉有問:「聽到了就去做嗎?」孔子說:「聽到了就要去做。」
公西華說:「仲由問聽到了就去做嗎,你回答有父兄健在,冉求問聽到了就去做嗎,你回答聽到了就要去做。我被弄糊塗了,敢再問個明白。」孔子說:「冉求總是退縮,怕以我鼓勵他;仲由勇武過人,所以我約束他。」
【原文】
季子然①問:「仲由、冉求可謂大臣與?」子曰:「吾以子為異之問,曾②由與求之問。所謂大臣者,以道事君,不可則止。今由與求也,可謂具臣③矣。」
曰:「然則從之者與?」之曰:「弒父與君,亦不從也。」
【註釋】
①季子然:「魯國大夫季氏的子弟。當時仲由、冉求都是季氏的家臣,季子然自以為得人,所以這樣問。②曾:乃。③具臣:只是備位充數的臣子。
【譯文】
季子然問:「仲由和冉求可以稱得上大臣嗎?」孔子說:「我以為你會問別的什麼,原來你只是問由和求呀。所謂大臣,應該按照道的要求來事奉君主,如果行不通就辭職。現在仲由和冉求,只能算是充數的臣了罷了。」
季子然說:「那麼他們是一切順從君主的人嗎?」孔子說:「如果要殺父弒君,他們是不會聽從的。」
顏淵第十二
【原文】
顏淵問仁。子曰:「克已復禮為仁①。一日克已復禮,天下歸仁焉。為仁由已,而由人乎哉?」
顏淵曰:「請問其目。」子曰:「非禮勿視,非禮勿聽,非禮勿言,非禮勿動。」
顏淵曰:「回雖不敏,請事斯語矣。」
【註釋】
①克,剋制。
【譯文】
顏淵問什麼是仁。孔子說:「克制自己,言行符合禮就是仁。一旦做到這樣,天下的人就會讚許你是仁者。修養仁德要靠自己,能靠別人嗎?」
顏淵說:「請問修養仁德的具體友法。」孔子說:「不符合禮的,不看;不符合禮的,不聽;不符合禮的,不說;不符合禮的,不做。」
顏淵說:「雖然我資質遲鈍,請讓我按照這番話去做吧。」
【原文】
仲弓問仁。子曰:「出門如見大賓,使民如承大祭。已所不欲,勿施於人。在邦無怨,在家無怨。」
仲弓曰:「雍雖不敏,請事斯語矣。」
【譯文】
仲弓問怎樣做到仁。孔子說:「出了門就像要去見貴賓,役使百姓就像對待重要祭典,自己不願遭受的事,不要強加給別人。在諸候那裡任職,沒有人怨恨你,在卿大夫那裡任職,也沒有人怨恨你。」
仲弓說:「我雖然遲鈍,請讓我照著這番話去做吧。」
【原文】
司馬牛問君子。子曰:「不憂不懼。」
曰:「不憂不懼,斯謂之君子已乎?」子曰:「內省不疚,夫何憂何懼?」
【譯文】
司馬牛問怎樣做一個君子。孔子說:「君子不憂愁、不畏懼。」
又問:「不憂愁、不畏懼,這樣就能稱君子嗎?」孔子說:「反省自己而無所愧疚,那還有什麼可憂愁、可畏懼的呢?」
【原文】
司馬牛憂曰:「人皆有兄弟,我獨亡。」子夏曰:「商聞之矣:死生有命,富貴在天。君子敬而無失,與人恭而禮。四海之內,皆兄弟也。君子何患乎無兄弟也?」
【譯文】
司馬牛擔憂地說:「人家都有兄弟,唯獨我沒有。」子夏說:「我聽說過這麼一句話:死生各有命運,富貴聽天由命。君子嚴肅認真,沒有過失,與人相處恭敬有禮,那麼四海之內,都有你的兄弟。君子何故發愁沒有兄弟呢?」
【原文】
子張問明。子曰:「浸潤之譖,膚受之愬,不行焉,可謂明也已矣。浸潤子譖,膚受之愬,不行焉,可謂遠也已矣。」
【譯文】
子張問怎樣才算心地清明。孔子說:「使人不知不覺受害的譖言,使人直接受到刺激的誹謗,排斥這些,可說是心明眼亮了。使人不知不覺害的譖言,使人直接受到刺激的誹謗,不受干擾,可說是有遠見了。」
【原文】
子貢問政。子曰:「足食,足兵,民信之矣。」
子貢曰:「必不得已而去,於斯三者何先?」曰:「去兵。」
子貢曰:「必不得已而去,於斯二者何先?」曰:「去食。自古皆有死,民無信不立。」
【譯文】
子貢問怎樣處理國政。孔子說:「糧食充足,軍備充足,人民信任政府。」
子貢問:「如果必不得已要去掉一項,這三項中先去掉哪一項?」孔子說:「去掉軍備。」
子貢問:「如果必不得已再去掉一項,那麼在剩下的兩項中先去掉哪一項?」孔子說:「去掉糧食。自古以來人都有一死,而百姓不信任統治,國家就站立不住。」
【原文】
哀公問於有若曰:「年飢,用不足,如之何?」
有若對曰:「盍徹乎①?」
曰:「二,吾猶不足,如之何其徹也?」
對曰:「百姓足,君孰與不足?百姓不足,君孰與足?」
【註釋】
①徹:周代的一種田稅制度,以收穫量的十分之一作為田稅。
【譯文】
魯哀公問有若,說:「收成不好,國家財用不足,怎麼辦?」
有若回答說:「何不改為十分抽一的稅法呢?」
哀公說:「十分抽二,我還不夠,哪能改用十分抽一的稅法呢?」
有若回答說:「如果百姓夠用了,您怎麼會不夠用呢?如果百姓不夠用,你又怎麼能夠用呢?」
【原文】
子張問崇德辨惑。子曰:「主忠信,徒義,崇德也。愛之欲其生,惡之欲其生,惡之欲其死。既欲其生,又欲其死,是惑也。『誠不以富,亦只以異①。』」
【註釋】
①「誠不」兩句:出自《詩經·小雅·我行其野》,但原句詩意與本章之旨很不契合,孔子引用在此大約也還是斷章取義,不必拘泥於原意理解。
【譯文】
子張問怎樣提高道德品質,辨別是非困惑。孔子說:「注重忠信,遵從道義,就能提高道德品質。愛一個,就希望活著,厭惡他,就希望他死掉。既希望他活著,又希望他死掉,這樣好惡無常便是昏惑。(《詩經》上說:)『肯定不會因此得到好處,只會收到相反的結果。』」
【原文】
齊景公問政於孔子。孔子對曰:「君君,臣臣,父父,子子。」公曰:「善哉!信如君不君,臣不臣,父不父,子不子,雖有粟,吾得而食諸?」
【譯文】
齊景公問孔子怎樣搞好政治。孔子回答說:「國君要像做國君的樣子,臣要像做臣的樣子,父親要像做父親的樣子,兒子要像做兒子的樣子。」齊景公說:「講得好啊!真要是君不像君,臣不像臣,父不像父,子不像子,即使有糧食,我能吃得到嗎?」
【原文】
子曰:「片言可以折獄者,其由也與?」子路無宿諾。
【譯文】
孔子說:「根據單方面的陳述就能判定案情的,大概只有仲由吧?」
子路許諾別人的事,從不拖延兌現。
【原文】
子張問政。子曰:「居之無倦,行之以忠。」
【譯文】
子張問怎樣從政。孔子說:「身居官位而不懈怠,施行政事要盡忠心。」
【原文】
子曰:「君子成人之美不成人之惡。小人反是。」
【譯文】
孔子說:「君子推助別人的善,不助長別人的惡。小人的做法與這正好要反。」
【原文】
季康子問政於孔子。孔子對曰:「政者,正也。子帥以正,孰敢不正?」
【譯文】
季康子問孔子怎樣搞好政治。孔子回答說:「『政』的意思就是『正』,您如果帶頭走正道,誰敢不走正道?」
【原文】
季康子問政於孔子曰:「如殺無道,以就有道,何如?」孔子對曰:「子為政,焉用殺?子欲善而民善矣。君子之德,風;小人之德,草。草上之風,必偃。」
【譯文】
季康子就怎樣執政的問題請教孔子,說:「如果殺掉環人,以此來使人們走正道,怎麼樣?」孔子回答說:「您執行,哪用得著殺人?您想為善,人民自然也會為善。君了的品德好比是風,百姓的品德好比是草。風吹在草上,草必定隨風而倒。」
【原文】
子張問:「士何如斯謂之達矣?」子曰:「何哉,爾所謂達者?」子張對曰:「在邦必聞,在家必聞。」子曰:「是聞也,非達也。夫達也者,質直而好義,察言而觀色,慮以下人。在邦必達,在家必達。夫聞也者,色取仁而行違,居之不疑。在邦必聞,在家必聞。」
【譯文】
子張問道:「一個士人,怎樣才可以做到通達呢?」孔子說:「你所說的通達,是指什麼呢?」子張回答說:「在國家任職一定有名聲,在大夫那裡任職也一定有名聲。」孔子說:「這叫名聲而不叫通達。所謂通達,是品質正直,愛好道義,善於察言觀色,為人謙讓。如此在國家任職必然會通達,在大夫那裡任職也必然會通達。只求名聲的人,表面上裝出仁德的樣子,而行動上違背仁德,並且幹得心安理得。這種人在國家任職時必定會騙取名聲,在大夫那裡任職時也必定會騙取名聲。」
【原文】
樊遲從游於舞雩之下,曰:「敢問崇德,修慝,辨惑。」子曰:「善哉問!先事後得,非常德與?攻其惡,無攻人之惡,非修慝與?一朝之忿,忘其身,以及其親,非或與?」
【譯文】
樊遲跟著孔子在舞雩台下散步,問道:「請問怎樣提高品德,去除邪念,辨清昏惑。」孔子說:「問得好啊!事情爭先去做,好處最後去得,不就是提高品德了嗎?批評自己的缺點,不指責別人的缺點,不就去除邪念了嗎?為了一時的忿恨,便不顧自己的性命,以至於連累父母,這不是昏惑嗎?」
【原文】
樊遲問仁。子曰:「愛人。」問知。子曰:「知人。」樊遲未達。子曰:「舉直錯諸枉,能使枉者直。」
樊遲退,見子夏曰:「鄉也吾見於夫子而問知,子曰,『舉直錯諸枉,能使枉者直』,何謂也?」
子夏曰:「富哉言乎!舜有天下,選於眾,舉皋陶①,不仁者遠矣。湯有天下,選於眾,舉伊君②,不仁者遠矣。」
【註釋】
①皋陶(gāoyáo)傳說是舜的臣子。②伊尹:傳說是湯的臣子,名摯,字尹。
【譯文】
樊遲問什麼是仁。孔子說:「仁就是愛人。」又問什麼是智。孔子說:「能鑒別人。」樊遲沒有理解。孔子便又說:「把正直的人提拔到不正直的人之上,能使不正直的人變得正直。」
樊遲回來,見了子夏說:「剛才我去見老師,問什麼是智,他說,『把正直的人提拔到不正直的人之上,能使不正直的人變得正直』,這話什麼意思呢?」
子夏說:「這句話含義豐富啊!舜擁有天下,在人群中挑選,提拔了皋陶,那些不仁的人只好遠遠地走開了。湯擁有天下,在人群中挑選,提拔了伊尹,不仁的人也只好遠遠地走開。」
【原文】
子貢問友。子曰:「忠告而善道之,不可則止,毋自辱焉。」
【譯文】
子貢問怎樣與朋友相處。孔子說:「朋友有錯,就誠心誠意地勸告他,好好地引導他,不行就算了,不要自取其辱。」
【原文】
曾子曰:「君子以文會友,以友輔仁。」
【譯文】
曾子說:「君子靠禮樂文化結交朋友,靠朋友協助培養仁德。」
子路第十三
【原文】
子路問政。子曰:「先之,勞之①。」請益②。曰:「無倦。」
【註釋】
①先之,勞之:先,先引,先導,即教化。之,指老百姓。勞之,做在老百姓之前,使老百姓勤勞。
②益:請求增加一些。
【譯文】
子路問怎樣管理政事,孔子說:「以身率先,使老百姓勤勞。」子路請求多講一點,孔子說:「不要倦怠鬆懈。」
【原文】
仲弓為季氏宰①,問政。子曰:「先有司②,赦小過,舉賢才。」曰:「焉知賢才而舉之?」曰:「舉爾所知。爾所不知,人其舍諸?③【註釋】①宰:古代卿大夫家的總管。
②有司:古代負責具體事務的官吏。
③諸:「之乎」二字的合音。
【譯文】
仲弓做了季氏的家臣,向孔子詢問怎樣管理政事。孔子說:「先管理手下負責具體事務的官吏。他們有過小過錯,應當赦免。多選拔賢能來任職。」仲弓又問:「怎樣知道是賢才而把他們選拔出來呢?」孔子說:「選拔你所知道的,至於你不知道的賢才,別人難道還會埋沒他們嗎?」
【原文】
子路曰:「衛君①待子而為政,子將奚②先?」子曰:「必也正名③乎!」子路曰:「有是哉,子之迂④也!奚其正?」子曰:「野哉由也!君子於其所不知,蓋闕⑤如也。名不正,則言不順;言不順,則事不成;事不成,則禮樂不興;禮樂不興,則刑罰不中⑥;刑罰不中,則民無所措手足。故君子名之必可言也,言之必可行也。君子於其言,無所苟而已矣。」
【註釋】
①衛君:衛出公,名輒,衛靈公之孫。
②奚:音(xī),什麼。
③正名:即正名分。
④迂:迂腐。
⑤闕:同「缺」,存疑的意思。
⑥中:音zhòng,中肯,得當。
【譯文】
子路問孔子:「如果衛出公要您去處理政事,您打算先從哪些事情入手呢?」孔子說:「首先必須正名分。」子路說:「先生太迂腐了。這名怎麼正呢?」孔子說:「真粗野啊,仲由。君子對於自子所不知道的事情,總是採取懷疑的態度。名不正,說起話來就不順當。說話不順當,事情就辦不成。事情辦不成,禮樂也就不能興盛。禮樂不能興盛,刑罰的執行就不會得當。刑罰不行當,百姓就會手足無措。因此,君子一定要首先定下名分,必須能夠說得明白,說出來一定能夠行得通。君子對於自己所說的話,從來不是馬虎對待的。」
【原文】
樊遲請學稼,子曰:「吾不如老農。」請學為圃①。曰:「吾不如老圃。」樊遲出。子曰:「小人②哉,樊須也!上好禮,則民莫敢不敬;上好義,則民莫敢不服;上好信,則民莫敢不用情③。夫如是,則四方之民襁④負其子而至矣。焉用稼?」
【註釋】
①圃:音pǔ,菜地,引申為種菜。
②小人:一般老百姓,比如老農、老圃之類。
③用情:情,情實。以真心實情來對待。
④襁:音qiǎng,背嬰孩的背簍。
【譯文】
樊遲向孔子請教如何種莊稼。孔子說:「我不如老農。」樊遲又請教如何種菜。孔子說:「我不如老菜農。」樊遲出去以後,孔子說:「樊遲真是平庸。在上位的君子只要重視禮,老百姓就沒有不敬畏的;在上位的君子只要重視義,老百姓沒有不服從的,真心實情來對待的。如果能做到這樣,四面八方的老百姓就會攜兒帶女來投奔,哪裡用得著自己去種莊稼呢?」
【原文】
子曰:「誦《詩》三百,授之以政,不達①;使於四方,不能專對②;雖多,亦奚以③為?」
【註釋】
①達;通達。這裡是會運用的意思。
②專對:獨立對答。
③以:用。
【譯文】
孔子說:「熟讀《詩經》三百首,讓他處理政務,卻不會辦事;讓他出使四方,不能單獨應對交涉;背得很多,又有什麼用呢?」
【原文】
子曰:「其身正,不令而行;其身不正,雖令不從。」
【譯文】
孔子說:「自己的行為正當,不發布命令,百姓也會去執行自身的行為不正當,即使發布命令,百姓也不會服從。」
【原文】
子謂衛公子荊①:「善居室②。始有,曰:『苟③合④矣。』少有,曰:『苟完矣。』富有,曰:『苟美矣。』」
【註釋】
①衛公子荊:衛國大夫,字南楚,衛獻公的兒子。
②善居室:善於管理經濟,居家過日子。
③苟:差不多。
④合:足夠。
【譯文】
孔子談到衛國的公子荊時說:「他善於治理經濟,居家理財。剛開始有一點財產,他說:『足夠了。』稍為多一點時,他說:『真是完備了。』更多的時候,他說:『真是完美了』。」
【原文】
子適衛,冉有僕①。子曰:「庶矣哉!」冉有曰:「既庶②矣,又何加焉?」曰:「富之。」曰:「既富矣,又何加焉?」曰:「教之。」
【註釋】
①仆:駕車。
②庶:眾多,這裡指人品眾多。
【譯文】
孔子到衛國,冉有駕車。孔子說:「人口真多呀!」冉有問:「人口已經夠多了,下一步該做什麼呢?」孔子說:「使他們富裕起來。」冉有說:「百姓富足以後,又該怎麼做呢?」孔子說:「教化他們。」
【原文】
子曰:「苟有用我者,月①而已可也,三年有成。」
【註釋】
①月:,音yī,又作「期」。月,一周年。
【譯文】
孔子說:「如果有人用我治理國家,一年時間就可以了,三年一定會有成效。」
【原文】
子曰:「;善人為邦百年,亦可以勝殘去殺矣。誠哉是言也!」
【譯文】
孔子說:「『善人治理國家,經過一百年,就可以消除殘暴、刑罰、殺戮。』這話真不錯呀!」
【原文】
冉子退朝。子曰:「何晏①也」對曰:「有政。」子曰:「其事也?如有政,雖不吾以,吾其與聞之。」
【註釋】
①晏:晚。
【譯文】
冉有退朝回來,孔子說:「為什麼回來得這麼晚呀?」冉有說:「有政事。」孔子說:「只是一般的事務吧?如果有政事,雖然國君不任用我了,我也會知道的。」
【原文】
定公問:「一言而可以興邦,有諸?」孔子對曰:「言不可以若是其幾①也。人之言曰:『為君難,為臣不易。』如知為君之難也。不幾乎一言而興邦乎?」曰:「一言而喪邦,有諸?」孔子對曰:「言不可以若是其幾也。人之言曰:『予無樂乎為君,唯其言而莫予違也。』如其善而莫之違也,不亦善乎?如不善而莫之違也,不幾乎一言而喪邦乎?」
【註釋】
①幾:期望。
【譯文】
魯定公問:「一句話就可以使國家興盛,對嗎?」孔子對道:「說話不能有這樣的期望。有人說:『做君難,做臣不易。』如果知道了做君之難,這句話差不多就可以使國家興盛吧?」魯定公又問:「一句話可以亡國,對嗎?」孔子回答說:「說話不能有這樣的期望。有人說過:『我做君主並沒有什麼可高興的,我所高興的只在於我所說的話沒有人敢於違背。』如果說得對而沒有人違背,不是很好嗎?如果說得不對而沒有人違抗,那不就近乎於一句話可以亡國嗎?」
【原文】
葉公問政。子曰:「近者說①,遠者來。」
【註釋】
①說:同「悅」。
【譯文】
葉公向孔子請教如何管理政事。孔子說:「使近處的人歡悅,遠方的人來歸附。」
【原文】
子夏為莒父①宰,問政。子曰:「無欲速,無見小利。欲速,則不達;見小利,則大事不成。」
【註釋】
①莒父:莒,音jǔ。魯國的一個城邑,在今山東省莒縣境內。
【譯文】
子夏做莒父的家臣總管,詢問孔子怎樣辦理政事。孔子說:「不要求快,不要只見小利。求快,反而達不到目的;求小利,就不能成大事。」
【原文】
葉公語孔子曰:「吾黨有直躬者①,其父攘羊②,而子證③之。」孔子曰:「吾黨之直者異於是。父為子隱,子為父隱,直在其中矣。」
【註釋】
①直躬者:正直的人。
②攘羊:偷羊。
③證:證實,檢舉,告發。
【譯文】
葉公告訴孔子說:「我的家鄉有個正直的人,他的父親偷了人家的羊,他去告發了。」孔子說:「正直的人和你講的正直之人是不一樣。父親為兒子隱瞞,兒子為父親隱瞞,這就是正直啊。」
【原文】
攀遲問仁。子曰:「居處恭,執事敬,與人忠。雖之夷狄,不可棄也。」
【譯文】
攀遲問什麼是仁。孔子說:「平常獨居能恭敬,辦事嚴謹,待人忠誠。這幾項,即使到了夷狄之地,也不可違背。」
【原文】
子貢問曰:「何如斯可謂之士①矣?」子曰:「行已有恥,使於四方,不辱君命,可謂士矣。」曰:「敢問其次。「曰:宗族稱孝焉,鄉黨稱弟焉。」曰:「敢問其次。」曰:「言必信,行必果②,③然小人哉!抑亦可以為次矣。」曰:「今之從政者何如?」子曰:「噫!斗筲之人④,何足算也。」
【註釋】
①士:此處指有道德有修養的人。士後來成為知識分子的通稱。
②果:必行。
③:音kēng,敲擊石頭的聲音。這裡引申為像石塊那樣堅硬。
④斗筲之人,筲,音shāo,竹器,容一斗二升。比喻器量狹小的人。
【譯文】
子貢問道:「怎樣才算得上士?」孔子說:「做事時有羞恥之心,出使四方,能夠完成君主交待的使命,可以算是士。」子貢說:「請問次一等的呢?」孔子說:「完族中的人稱讚他孝順,鄉黨們稱他敬重兄長。」子貢又問:「請問再次一等的呢?」孔子說:「說到一定做到,做事一定堅持到底。做事不問是非地固執已見,像石頭一樣固執,那是小人啊。但也可以算是再次一等的了。」子貢說:「現在的執政者,您看怎麼樣?」孔子說:「唉!這些器量狹小的人,哪裡能數得上呢?」
【原文】
子曰:「不得中行①而與之,必也狂狷②乎!狂者進取,狷者有所不為也。」
【註釋】
①中行:行為合乎中庸。
②狂狷:狂,積極進取,狷,音juàn,拘謹,有所不為。
【譯文】
孔子說:「一個人如果不能理解中庸之道並且親自實踐。就必然在行為上陷於狂狷了。狂者敢作敢為,狷者謹小慎微。」
【原文】
子曰:「南人有言曰:『人而無恆,不可以作巫醫①。』善夫!」「不恆其德,或承之羞②。」子曰:「不佔而已矣。」
【註釋】
巫醫:用卜筮為人治病的人。
不恆其德,或承之羞:此二句引自《易經·恆卦·爻辭》。
【譯文】
孔子說:「南方有句俗語:『人做事如果沒有恆心,不可以當巫醫。』這句話說得真好啊!」「人不能長久地保持自已的德行,免不了要遭受恥辱。」孔子說:「這句話就是說,沒有恆心的人用不著去占卜了。」
【原文】
子曰:「君子和①而不同②,小人同而不和。」
【註釋】
①和:不同的東西和諧地配合叫做和,各方面之間彼此不同。
②同:相同的東西相加或與人相混同,叫做同。各方面之間完全相同。
【譯文】
孔子說:「君子講求和諧而不同流合污,小人只求完全相同,而不講求知諧。」
【原文】
子貢問曰:「鄉人皆好之,何如?」子曰:「未可也。」「鄉人皆惡之,何如?」子曰:「未可也。不如鄉人之善者好之,其不善者惡之。」
【譯文】
子貢問孔子:「全鄉人都喜好他,這個人怎麼樣?」孔子說:「這不能肯定。」子貢又問:「全鄉人都厭惡他,這個人怎麼樣?」孔子說:「這也不能肯定。最好是全鄉的好人都喜歡他,全鄉的壞人都厭惡他。」
【原文】
子曰:「君子易事①而難說②也:說之不以道,不說也;及其使人也,器之③。小人難事而易說也:說之雖雖不以道,說也;及其使人也,求備焉。」
【註釋】
①易事:易於與人相處共事。
②難說:難於取得他的歡喜。
③器之:量才使用他。
【譯文】
孔子說:「君子易於與人相處共事,但很難以得他的歡喜。不按正道去討他的喜歡,他是不會喜歡的。當他使用人的時候,總是量才而用;小人易於討人喜歡,但難於與人共事。不按正道去討他的喜歡,也會得到他的喜歡。等到他使用人的時候,卻求全責備。」
【原文】
子曰:「君子泰而不驕,小人驕而不泰。」
【譯文】
孔子說:「君子安靜坦然,但不驕傲無禮。小人驕傲無禮但不安靜坦然。」
【原文】
子曰:「剛毅、木訥,近仁。」
【譯文】
孔子說:「剛強果斷、質析謹慎,都接近於仁。」
【原文】
子路問曰:「何如斯可謂之士矣?」子曰:「切切、偲偲①、怡怡②如也,可謂士矣。朋友切切偲偲,兄弟怡怡。」
【註釋】
①偲偲:音sī,勉勵、督促、誠懇的樣子。
②怡怡:和氣、親切、順從的樣子。
【譯文】
子路問孔子:「怎樣才可以稱為士呢?」孔子說:「互相督促勉勵,可以算是士了。朋友之間互相督促勉勵,兄弟之間和氣相處。」
憲問第十四
【原文】
憲①問恥。子曰:「邦有道,谷②;邦無道,谷,恥也。」
【註釋】
①憲:姓原名憲,孔子的學生。
②谷:這裡指做官者的俸祿。
【譯文】
原憲問孔子什麼是恥。孔子說:「國家有道,做官拿俸祿;國家無道,還做官拿俸祿,這就是可恥。」
【原文】
「克、伐①、怨、欲不行焉,可以為仁矣?」子曰:「可以為難矣,仁則吾不知也。」
【註釋】
①伐:自誇。
【譯文】
原憲又問:「一個人沒有好勝、自誇、怨恨、貪慾這些弊病,可以算做到仁了吧?」孔子說:「這可以說是很難得的了,但至於是不是做到了仁,那我就不知道了。」
【原文】
子曰:「士而懷居①,不足以為士矣。」
【註釋】
①懷居:懷,思念,留戀。居,家居,這裡指安逸的生活。
【譯文】
孔子說:「士如果留戀安逸生活,就不配做士了。」
【原文】
子曰:「邦有道,危①言危行;邦無道,危行言孫②。」
【註釋】
①危:直,正直。
②孫:同「遜」。
【譯文】
孔子說:「國家有道,要正言正行;國家無道,還必須正行,但言辭要謙遜謹慎。
【原文】
子曰:「有德者必有言,有言者不必有德;仁者必有勇,勇者不必有仁。」
【譯文】
孔子說:「有德行的人,一定有好的言論,有好的言論的人不一定有德行。仁者一定勇敢,勇敢的人不一定有仁德。」
【原文】
子曰:「君子而不仁者有矣夫,未有小人而仁者也。」
【譯文】
孔子說:「君子中可能有不具備仁德的人,但小人中肯定沒有具備仁德的人。」
【原文】
子曰:「愛之,能勿勞乎?忠焉,能勿誨乎?」
譯文
孔子說:「愛他,能不教他操勞嗎?忠於他,能不規勸他的失誤嗎?」
【原文】
子曰:「為命①,裨諶②草創之,世叔③討論之,行人④子羽⑤修飾之,東裡子產⑥潤色之。」
【註釋】
①命:指國家的政令。
②裨諶:音bìchén,人名,鄭國的大夫。
③世叔:即子太叔,名游吉,鄭國的大夫。子產死後,繼子產為鄭國宰相。
④行人:官名,掌管朝覲聘問,即外交事務。
⑤子羽:鄭國大夫公孫揮的字。
⑥東裡子產:東里,地名,鄭國大夫子產居住的地方。
【譯文】
孔子說:「鄭國發布的政令,先由裨諶起草,再由世叔提出意見,由行人子羽加以修飾,最後由了產潤色。」
【原文】
或問子產。子曰:「惠人也。」問子西①。曰:「彼哉②!彼哉!」問管仲。曰:「人也③。奪伯氏④駢邑⑤三百,飯疏食,沒齒無怨言。」
【註釋】
①子西:這裡的子西指楚國的令尹,名申。
②彼哉:只不過如此的意思。
③人也:即此人也。
④伯氏:齊國的大夫。
⑤駢邑:地名,伯氏的采邑。
【譯文】
有人向孔子問子產,他這人怎樣?孔子說:「他是個對民眾有恩澤的人。」又問子西,孔子說:「他呀!他呀!」又問管仲。孔子說:「他啊!他把伯氏駢邑的三百家奪走,使伯氏終生吃粗茶淡飯過生活,到老死也沒有怨言。」
【原文】
子曰:「貧而無怨難,富而無驕易。」
【譯文】
孔子說:「在貧窮中能夠做到沒有怨恨地很難的,在富裕中能做到不驕傲卻是比較容易的。」
【原文】
子曰:「孟公綽①為趙魏老②則優③,不可以為騰薛④大夫。」
【註釋】
①孟公綽:魯國大夫,屬於孟孫氏家族。
②老:大夫的家臣。
③優:有餘。
④滕薛:滕,諸候國家,在今山東滕縣。薛,諸候國家,在今山東滕縣東南一帶。
【譯文】
孔子說:「孟公綽做趙氏、魏氏的家臣,是才力有餘的,但不能做滕、薛國的大夫。」
【原文】
子路問成人①。子曰:「若臧武仲②之知,公綽之不欲,卞莊子③之勇,冉求之藝,文之以禮樂,亦可以為成人矣。」曰:「今之成人者何必然?見利思義,見危授命,久要④不忘平生之言,亦可以成人矣。」
【註釋】
①成人:人格完備的完人。
②臧武仲:魯國大夫臧孫紇。
③卞主動庄了:魯國卞邑大夫。
④久要:長久處於窮困中。
【譯文】
子路問怎樣做才是一個完美的人。孔子說:「具有臧武仲的智慧,孟公綽的剋制,卞莊子的勇敢,冉求的多才多藝,再以禮樂加以修飾,就可以算是一個完人了。」孔子又說:「現在的完人何必一定要這樣呢?見到錢財利益能想到義的要求,遇到危險能獻出生命,長久處於窮困中也不忘記平日的諾言,這樣可以算是一個完美的人。」
【原文】
子問公叔文子①於公明賈②曰:「信乎夫子③不言、不笑,不取乎?」公明賈對曰:「以④告者過也。夫子時然後言,人不厭其言;樂然後笑,人不厭其笑;義然後取,人不厭其取。」子曰:「其然,豈其然乎?」
【註釋】
①公叔之子:衛國大夫孫拔。
②公明賈:姓公明字賈,衛國人。
③夫子:文中指公叔文子。
④以:此處是「這個」的意思。
【譯文】
孔子向公明賈問及公叔文子,說:「先生他平常不說不笑、不取他人錢財,是真的嗎?」公明賈回答道:「那是告訴你的那個人說得過分了。先生他到該說時才說,因此別人不厭惡他的言辭;快樂時才笑,因此別不厭惡他的歡笑,合於義要求的財利才取,因引別人不厭惡他的獲取。」孔子說:「原來這樣,真是這樣嗎?」
【原文】
子曰:「臧武仲以防求為後於魯,雖曰不要君,吾不信也。」
【譯文】
孔子說:「臧武仲憑藉防邑請求魯君在魯國替臧氏立後代,儘管自稱不是挾君主,但我不相信。」
【原文】
子曰:「晉文公①譎②而不正,齊桓公③正而不譎。」
【註釋】
①晉文公:姓姬名重耳,春秋時期有作為的政治家,著名的霸主之一。
②譎:音jué,欺詐,玩弄手段。
③齊桓公:姓姜名小白,春秋時期有作為的政治家,著名的霸主之一。
【譯文】
孔子說:「晉文公詭詐而不正直,齊桓公正直而不詭詐。」
【原文】
子路曰:「桓公殺公子紀①,召忽②死之,管仲不死。」曰:「未仁乎?」子曰:「桓公九合諸候③,不以兵車④,管仲之力也。如其仁!⑤如其仁!」
【註釋】
①公子糾:「齊桓公的哥哥。齊桓公與他爭位,殺掉了他。
②召忽:管仲和召忽都是公子糾的家臣,公子糾被殺后,召忽自殺,管仲歸服於齊桓公。
③九合諸候:指齊桓公多次召集諸候盟會。
④不以兵車:即不用武力。
⑤如其仁:這就他的仁德。
【譯文】
子路說:「齊桓公殺了公子糾,召忽自殺以殉,但管仲卻沒有自殺。管仲不能算是仁吧?」孔子說:「桓公多次召集各諸候國的盟會,不用武力,那都是管仲的功勞啊。這就是他的仁德,這就是他的仁德。
【原文】
子貢曰:「管仲非仁者與?桓公殺公子糾,不能死,又相之。「子曰:「管仲相桓公,霸諸候,一匡天下,民到於今受其賜。微①管仲,吾其被髮左衽②矣。豈若匹夫匹婦之為諒③也,自經④於溝瀆⑤而莫之知也。」
【註釋】
①微:無,沒有。
②被髮左衽:被,同「披」。衽,衣襟。「被髮左衽」是當時的夷狄之俗。
③諒:遵守信用。這裡指小節小信。
④自經:上吊自殺。
⑤瀆:小溝渠。
【譯文】
子貢問:「管仲不能算是仁人吧?齊桓公殺了公子糾,他不能為公子糾殉死,反而做了齊桓公的宰相。」孔子說:「管仲輔佐桓公,稱霸諸候,匡正天下,百姓直到今天還受到他的恩惠。如果沒有管仲,恐怕我們也要披散著頭髮,衣襟向左開了。哪能像普通百姓那樣格守小節,自殺在小山溝里,而誰也不知道呀。」
【原文】
子言衛靈公之無道也,康子曰:「夫如是,奚而不喪?」孔子曰:「仲叔圉①治賓客,祝鮀②治宗廟,王孫賈治軍旅,夫如是,奚其喪?」
【註釋】
①仲叔圉:圉,音yǔ,即孔文子,衛國的大夫。
②祝鮀:鮀,音tuó。他與王孫賈都是衛國的大夫。
【譯文】
孔子認為衛靈公無道。季康子說:「既然如此,那他為什麼沒有敗亡呢?」孔子說:「有仲叔圉為他接待賓客,祝鮀替他管理宗廟祭祀,王孫賈替他管理軍隊,這樣,又怎麼會敗亡呢?」
【原文】
子曰:「其言之不怍①,則為之也難。」
【註釋】
①怍:音zuò,慚愧的意思。
【譯文】
孔子產:「交談如果大言不慚,那麼實現這些話就很困難了。」
【原文】
陳成子①弒簡公②。孔子沐浴而朝,告於哀公曰:「陳恆弒其君,請討之。」曰:「告夫三子③!」孔子曰:「以吾從大夫之後④,不敢不告也。君曰『告夫三子』者。」之三子告,不可。孔子曰:「以吾從大夫之後,不敢不告也。」
【註釋】
①陳成子:即陳恆,齊國大夫,又叫田成子:他以大斗借出,小斗收進的方法受到百姓擁護。公元前481年,他殺死齊簡公,奪取子政權。
②簡公:齊簡公,姓姜名壬。公元前484~前481年在位。
③三子:指季孫、孟孫、叔孫三家。
④從大夫之後:孔子曾任過大夫職,但此時已經去官家居,所以說從大夫之後。
【譯文】
陳成子殺了齊簡公。孔子齋戒沐浴以後,隨即上朝去見魯哀公,說:「陳恆把他的君主殺了,請你出兵討伐。」哀公說:「你去報告那三位大夫吧。」孔子退朝後說:「因為我曾經做過大夫,出了這樣的大事,所以不敢不來報告,君主卻說『你去告訴那三位大夫吧』!」孔子去向那三個大夫報告,但三位大夫不願派兵討伐,孔子又說:「因為我曾經做過大夫,所以不敢不來報告呀!」
【原文】
蘧伯玉①使人於孔子。孔子與之坐而問焉,曰:「夫子②何為?」對曰:「夫子欲寡其過而未能也。」使者出。子曰:「使乎!使乎!」
【註釋】
①蘧伯玉:音qú。人名,衛國的大夫,名瑗。
②夫子:這裡指蘧伯玉。
【譯文】
蘧伯玉派使者去拜訪孔子。孔子讓使者坐下,然後問道:「先生最近在做什麼?」使者回答說:「先生想要減少自已的錯誤,但未能做到。」使者走了以後,孔子說:「好一位使者啊,好一位使者啊!
【原文】
子曰:「君子恥其言而過其行。」
【譯文】
孔子說:「君子認為說話超過了他的行為是可恥的。」
【原文】
子曰:「君子道者三,我無能焉:仁者不憂,知者不惑,勇者不懼。」子貢曰:「夫子自道也。」
【譯文】
孔子說:「君子之道有三個方面:仁德之人不憂愁,聰明之人不迷惑,勇敢之人不畏懼。我都未能做到。」子貢說:「這正是老師的自我描述啊!」
【原文】
子貢方人①。子曰:「賜也賢乎哉②?夫我則不暇。」
【註釋】
①方人:評論、誹謗別人。
②賜也賢乎哉:疑問語氣,批評子貢不賢。
【譯文】
子貢評論別人。孔子說:「賜啊,你真的就那麼賢良嗎?我可沒有閑工夫去評論別人。」
【原文】
子曰:「不患人之不已知,患其不能也。」
【譯文】
孔子說:「不憂慮別人不知道自己,只擔心自己沒有本事讓別人知道。」
【原文】
子曰:「不逆詐①,不億不信②,抑亦先覺者,是賢乎!」
【註釋】
①逆:迎,預先猜測。詐,他人欺詐自己。
②不億不信:同「臆」,猜測的意思。不信,他人懷疑自己。
【譯文】
孔子說:「不預懷疑別人欺詐我,也不猜測別人不信任我,然而能事先覺察別人的欺詐和對我的不信任,這就是賢人了。」
【原文】
微生畝①謂孔子曰:「丘何為是②棲棲③者與?無乃為佞乎?」孔子曰:「非敢為佞也,疾固④也。」
【註釋】
①微生畝:魯國人。
②是:如此。
③棲棲:音xī,忙碌不安、不安定的樣子。
④疾固:疾,恨。固,固執。
【譯文】
微生畝對孔子說:「孔丘,你為什麼這樣四處奔波遊說呢?這不就是佞人要顯示自已的口才和花言巧語嗎?」孔子說:「我不是敢於花言巧語,只是痛恨做一個頑固不化的人。」
【原文】
子曰:「驥①不稱其力,稱鞭德也。」
【註釋】
①驥:千里馬。
【譯文】
孔子說:「千里馬值得稱讚的不是它的氣力,而是它的品德。」
【原文】
或曰:「以德報怨,何如?」子曰:「何以報德?以直報怨,以德報德。」
【譯文】
有人說:「用恩德來報答恨,怎樣?」孔子說:「那又用什麼來報答恩德呢?應該是用正直來報答怨恨,用恩德來報答恩德。」
【原文】
子曰:「莫我知也夫!」子貢曰:「何為其莫知子也?」子曰:「不怨天,不尤①人。下學而上達②。知我者其天乎!」
【註釋】
①尤:責怪,怨恨。
②下學而上達:下學學人事,上達達天命。
【譯文】
孔子說:「沒有人了解我啊!」子貢說:「怎麼能說沒有人了解您呢?」孔子說:「我不埋怨天,也不責備人,下學人事而上達天命。了解我的只有天吧!」
【原文】
公伯寮①愬②子路於季孫。子服景伯③以告,曰:「夫子固有惑志於公伯寮,吾力猶能肆諸市朝④。」子曰:「道之將行也與?命也。道之將廢也與?命敢。公伯寮其如命何!」
【註釋】
①公伯寮:姓公伯名寮,字子周,孔子的學生,曾任季氏的家臣。
②愬:音sù,同「訴」,告發誹謗。
③子服景伯:魯國大夫,姓子服名伯,景是他的謚號。
④肆諸市朝:古時處死罪人後陳屍示眾。
【譯文】
公伯寮向季孫告發子路。子服景伯把件事告訴給孔子,並且說:「季孫氏已經被公伯寮迷惑,我的力量能夠把公伯寮殺了,叫他陳屍於市。」孔子說:「道能夠得到推廣,是天命決定的;道不能得到推廣,也是天命決定的。公伯寮能把天命怎麼樣呢?」
【原文】
子曰:「賢者辟①世,其次辟地,其次辟色,共次辟言。」
【註釋】
①辟:同「避」,逃避。
【譯文】
孔子說:「賢人逃避社會,次一等的逃辟到另外一個地方去,再次一等的避免看別人難看的臉色,再次一等的迴避別人刺耳的話。」
【原文】
子曰:「作者七人①矣。」
【譯文】
①七人:即伯夷、叔齊、虞仲、夷逸、朱張、柳下惠、少連。
【譯文】
孔子說:「這樣做的已經有七個人了。」
【原文】
子路宿於石門①。晨門②:「奚自?」子路曰:「自孔氏。」曰:「是知其不可而為之者與?」
【註釋】
①石門:「地名。魯國都城的外門。
②晨門:早上看守城門的人。
【譯文】
子路夜裡住在石門。早上進城時,看門的人問:「從哪裡來?」子路說:「從孔子那裡來。」看門的人說:「是那個明知做不到卻還要去做的人嗎?」
【原文】
子曰:「上好禮,則民易使也。」
【譯文】
孔子說:「如果在上位的君子喜好禮,那麼百姓就容易指使了。」
【原文】
子路問君子。子曰;「修已以敬。」曰:「如斯而已乎?」曰:「修已以安人①。」曰:「如斯而已乎?」曰:「修已以百姓②。修已以百姓,堯舜其猶病諸!」
【註釋】
①安人:使上層人物安樂。
②安百姓:使老百姓安樂。
【譯文】
子路問什麼叫君子。孔子說:「修養身心,嚴肅恭敬地對待政事。」子路問:「這樣就夠了嗎?」孔子說:「修養身心,使周圍的人們安樂。」子路又問:「這樣就夠了嗎?」孔子說:「修養身心使百姓都安居樂業。修養身心使百姓都安樂,恐怕連堯舜都難於做到啊!」
【原文】
原壤①夷俟②。子曰:「幼而不孫弟③,長而無述焉,老而不死,是為賊!」以杖叩其脛。
【註釋】
①原壤:魯國人,孔子的舊友。他母親死了,他還大聲歌唱,孔子認為這是大逆大道。
②夷俟:夷,雙腿分開而坐。俟,音sì,等待。
③孫弟:同遜悌。
【譯文】
原壤叉開雙腿坐著等待孔子。孔子罵他說:「年幼的時個,你不講孝悌;長大了又沒有什麼值得一提的成就;老而不死,真是個禍害。」說著,用手杖敲他的小腿。
【原文】
闕黨①童子將命②。或問之曰:「益者與?」子曰:「吾見其居於位③也,見其與先生并行也。非求益者也,欲速成者也。
【註釋】
①闕黨:即闕里,孔子家住的地方。
②將命:在賓主之間傳言。
③居於住:童子與長者同坐。
【譯文】
闕里一個童子,為其主人向孔子傳話。有人問道:「這是個求上進的孩子嗎?」孔子說:「我看見他坐在成年人的位子上,又見他和長輩並肩而行,這不是一個要求上進的人,只是個爭於求成的人。」
衛靈公第十五
【原文】
衛靈公問陳①於孔子。孔子對曰:「俎豆②之事,則嘗聞之矣;軍旅之事,未之學也。」明日遂行。在陳絕糧③,從者病,莫能興。子路慍見曰:「君子亦有窮乎?」子曰:「君子固窮,小人窮斯濫矣。」
【註釋】
①陳:同陣,是行兵陣勢。②俎豆:禮器。俎像幾,祭祀時用來載牲體。豆容四升,用來盛俎醢。③絕糧:魯哀公四年,楚昭王聽見孔子在陳蔡之間,差人來請孔子。孔子將去答禮;陳蔡二國大夫,怕他助成楚國霸業,不利自己,就發兵圍住孔子。孔子絕糧七日,後來昭王發兵迎接孔子,方得免禍。
【譯文】
衛靈公向孔子問起行兵陣勢。孔子答道:「俎豆之事,倒曾聽見過的;軍旅的事,沒有學過。」到了明天就離開了。在陳國絕了糧食,隨從的人害病,不能起立。子路惱怒,見孔子說道:「君子也有窮困的時候么?」孔子道:「君子本來有窮困的時候,小人遇著窮困,就要胡作非為了。」
【原文】
子曰:「賜也,女以予為多學而識①之者與?」對曰:「然。非與?」曰:「非也,予一以貫之②。」
【註釋】
①識:記。②一以貫之:詳《里仁篇·參乎章》。之,指所學所識的事物。
【譯文】
孔子道:「賜啊!你把我看作是學得多而記得也多的那一類人嗎?」子貢答道:「是。難道不是如此么?」孔子道:「不是如此,我拿一個道理貫通所有知識。」
【原文】
子曰:「由!知德①者鮮矣。」
【註釋】
①知德:德,是心中所得的義理。
【譯文】
孔子說:「由!知道德行內涵的人,如今很少了。」
【原文】
子曰:「無為①而治者其舜也與?夫何為哉?恭已正南面而已矣。」
【註釋】
①無為:聖人盛德化民,不用作為。舜繼堯為君,又得賢臣輔佐,政事已見治理,所以不見他有作為的形跡。
【譯文】
孔子說:「無所作為,天下自然太平,只有舜么!舜作什麼呢?只見他恭恭敬敬,南面就天子之位罷。」
【原文】
子張問行①。子曰:「言忠信,行篤②敬,雖蠻貊③之邦,行矣。言不忠信,行不篤敬,雖州④里,行乎哉?立是則見其參於前也,在輿則見其倚于衡也⑤,夫然後行。」子張書諸紳⑥。
【註釋】
①行:凡人處世,到處可以通行的理。②篤:是厚。③蠻、貊:蠻,南蠻。貊,音末,北狄。④州:二千五百家。⑤立則見其參於前二句:其,指忠、信、篤、敬說;參,是並立;倚,是靠;衡,是車前駕馬的橫木。⑥紳:大帶下垂的。
【譯文】
子張問行的道理。孔子說:「說話要忠、信,做事要篤、敬,就是到蠻貊的國里,也行的通;說話不忠、不信,做事不篤、不敬,就是在州里當中,能夠行得通么?這樣道理,像站立的時候,就恍恍惚惚見他並立在前;在車行的時候,也恍惚見他靠在車衡。必要如此,然後能夠行得通。」子張把這話定在大帶上,以便牢記。
【原文】
子曰:「直哉史魚①!邦有道,如矢②;邦無道,如矢。君子哉蘧伯玉!邦有道,則仕;邦無道,則可卷③而懷④之。」
【註釋】
①史魚:史官名魚,是衛大夫。史魚因自己不能賢退不肖,到了死的時候,吩咐他兒子不要殯殮,要陳尸諫君,所以夫子說他正直。②矢:箭。③卷:收。④懷:藏。
【譯文】
孔子說:「正直的啊!是史魚。國家有道時候,他像箭一般直的;國家無道時候,他也像箭一樣直的。君子啊!是蘧伯玉。國家有道時候,他就出仕;國家無道時侯,他就把本領隱藏起來。」
【原文】
子曰:「可與言不與之言,失人①;不可與言而與之言,失言②。知者不失人,亦不失言。」
【註釋】
①失人:錯過了人。②失言:白費言語。
【譯文】
孔子說:「可以同他說的而沒有同他說,這叫做夫人;不可以同他說而同他說,這叫做失言。明智的人,不失人,也不失言。」
【原文】
子曰:「志士,仁人①,無求生以害仁②,有殺身以成仁。」
【註釋】
①志士,仁人:志士,有志節的;仁人,有仁德的。②害仁:心安理順,就是仁。理該就死而求活,是損害他心中天理。
【譯文】
孔子說:「志士、仁人,斷沒有苟且求活而損害仁的,只有殺身捨命成仁的。」
【原文】
子貢問為仁①。子曰:「工欲善其事,必先利②其器。居是邦也,事其大夫之賢者,友其士之仁者。」
【註釋】
①為仁:做仁德的工夫。②利:鋒利。
【譯文】
子貢問仁的方法。孔子說:「譬如工人要他做事做得好,必定要選那鋒利的器具。凡住在這一國里,應當事奉大夫中有賢能的;結交士人中有仁德的。」
【原文】
顏淵問為邦①。子曰:「行夏之時②,乘殷之輅③,服④周之冕⑤,樂則韶舞。放鄭聲⑥,遠佞人⑦。鄭聲淫,佞人殆⑧。」
【註釋】
①為邦:是治國。顏子王佐的才,要問治天下的道。為邦的問,是謙辭。②夏時:周朝用子月——十一月做歲首,殷朝用丑月——十二月做歲首,夏朝用寅月——就是舊曆正月做歲首。因時作事,夏時合時令最正。③殷輅:輅,音路,大車。古來車制甚略,到殷朝分出貴賤等級,始有輅名。後來周朝又加文飾,但不如殷輅質樸可取。④服:是戴。⑤周冕:冕,冠,前後有旒。周冕有五,等級分明;華美而並不過奢,是周製得中的。⑥放鄭聲:禁絕。鄭聲,鄭國音樂。⑦佞人:巧佞小人。⑧殆:是危。
【譯文】
顏淵問治國的道理。孔子說:「行夏朝的時令,乘殷朝的輅車,載周朝的冕旒,樂律就用虞舜的韶樂同舞法。禁絕鄭聲,驅佞人。因為鄭聲是淫蕩的。佞人險惡的。」
【原文】
子曰:「人無遠慮①,必有近憂②。」
【註釋】
①慮:指審度事量說。②憂:憂患。
【譯文】
孔子說:「人沒有久遠的思慮,必會有切近的憂患。」
【原文】
子曰:「臧文仲其竊位①者與!知柳下惠②之賢而不與立也。」
【註釋】
竊位:位與德不稱,像竊取職位一般。②柳下惠:是魯大夫展獲,字禽,居柳下,惠是謚法。
【譯文】
孔子說:「臧文仲,他是個竊取職位的人么!既已知道柳下惠的賢卻還不肯與他並立在朝上呢。」
【原文】
子曰:「躬①自厚②而薄③責於人,則遠怨矣。」
【註解】
①躬:是身。②厚:貴重。③薄:責輕。
【譯文】
孔子說:「重責自己,輕責他人,自然遠離怨恨了。」
【原文】
子曰:「不曰①『如之何,如之何』者②,吾末如之何也已矣。」
【註釋】
①曰:是心口相量的話。②如之何:兩如之何,作一氣讀,是思量辦法的話,末句如之何,作無可如何解。
【譯文】
孔子說:「不是心口相商,說這事怎樣辦的,這種人,我也奈何不得。
【原文】
子曰:「群居終日,言不及義,好行小慧①,難矣哉!」
【註釋】
①小慧:私智,是聰明狡猾的,不是明智有德的。
【譯文】
孔子說:「一群人聚集一整天地扯不到正理上,只喜歡賣弄些小聰明。這樣人,真是難說的啊!」
【原文】
子曰:「君子義以為質①,禮以行之,孫②以出之,信③以成之。君子哉!」
【註釋】
①質:骨幹。②孫:謙讓。③信:誠實。
【譯文】
孔子說:「君子處事,拿義字做骨幹,用禮儀去行施行,用謙讓做出來,用誠實成功。能夠如此,真是君子啊!」
【原文】
子曰:「君子病無能①焉,不病人之不已知也。」
【註釋】
①病無能:病,抱愧,與病無能焉二句,與《憲問篇·不患章》只一顛倒;但這是說君子心事,與彼泛作警戒不同。
【譯文】
孔子說:「君子只羞愧自己沒有才能,不怕沒人知道自己呢。」
【原文】
子曰:「君子疾①沒世而名不稱焉。」
【註釋】
①疾:是恨。
【譯文】
孔子說:「君子恨死去以後,還沒有令人稱道的聲名。」
【原文】
子曰:「君子求諸已①,小人求諸人②。」
【註釋】
①求諸已:君子所求,唯在學問道德,所以只要求已。②求諸人:小人所求,無非富貴榮寵。所以必要求人。
【譯文】
孔子說:「君子凡事只須求已,小人凡事必要求人。」
【原文】
子曰:「君子矜①而不爭,群②而不黨。」
【註釋】
①矜:莊嚴自持。②群:與眾和睦。
【譯文】
孔子說:「君子行事莊嚴謹慎,卻沒有爭執;處眾極其和睦,卻沒有私黨。」
【原文】
子曰:「君子不以言①舉人②,不以人廢言。」
【註釋】
①言:二言字俱就好的一邊說。②人:二人字俱就不好一邊說。
【譯文】
孔子說:「君子不因他的言可取,就推舉他的人;也不因他的人不足取,就捨棄他的言。」
【原文】
子貢問曰:「有一言而可以終身①行之者乎?」子曰:「其恕乎!已所不欲,勿施於人。」
【註釋】
①終身:一生。
【譯文】
子貢問道:「又沒有一句話可以終身踐行?」孔子說:「只有恕道!我所不願意的事,斷不可加在別人身上。」
【原文】
子曰:「吾之於人也,誰毀誰譽①?如有所譽者,其有所試矣。欺民也,三代之所以直道而行也②。」
【註釋】
①誰毀誰譽:毀,毀謗;譽,過譽。凡稱人善惡,須要實在,以明直道:毀譽是不實在的。兩誰字作無字看,有尋索不得的意思。②欺民也二句:是說這些人民,心本直的,所以三代聖王治民,必用直道而行;如今我豈敢妄有毀譽,不以直道待人呢。
【譯文】
孔子說:「我的待人,誰毀謗他,誰過譽他?如果有過譽他的,也是曾經試驗過,知道是好的了。這些百姓,就是經夏、商、周三代也是直首而行的呢。」
【原文】
子曰:「巧言亂德。小人忍①,則亂大謀。」
【註釋】
①小不忍:小不忍的人有兩種:一是當斷不斷,姑息養奸;一是不當斷而斷,不忍不忿,以致激成大禍。
【譯文】
巧言會攪亂心中德性;不忍受小的磨難,就要破壞大的計謀。
【原文】
子曰:「從惡之,必察①焉;眾好之,必察焉。」
【註釋】
①察:恐庸俗的人,或徇私意,好惡失當,怕以必要細細審察。
【譯文】
孔子說:「眾人厭惡他,必要審察;眾人喜歡他,必要審察。」
【原文】
子曰:「人能弘道①,非道弘人②。」
【註釋】
①人能弘道句:弘,廓大。道在人心,只要人盡心去求,便能開廓開這道體。②非道弘人句:不是在人外尋一個道來,能開廓那人。
【譯文】
孔子說:「人能開拓道,並不是道能開通達那個。」
【原文】
子曰:「過而不改,是謂過矣①。」
【註釋】
①是謂過矣句:這就成了有心的過,永遠不得消除了。
【譯文】
孔子說:「有過錯不改,這真叫做過了。」
【原文】
子曰:「吾嘗終日不食,終夜不寢,以思,無益,不如學①也。」
【註釋】
①學:學古人的道理。
【譯文】
孔子說:「我常一天不想吃,一夜不想睡,只憑空思索道理,終竟沒有益處。不如用心去學呢。」
【原文】
子曰:「君子謀道不謀食。耕也。餒①在其中矣;學也,祿②在其中矣。君子憂道不憂貧。」
【註釋】
①餒:是餓。謀食未必得食,耕田遇著荒年,其中也不飢餓的。②祿:謀道未必無食,學問果好,自有爵祿可得。
【譯文】
孔子說:「君子只謀道不謀食;耕田求食也有飢餓在其中了;學得道理也有爵祿在其中了;君子只憂不能得道,不憂貧窮。」
【原文】
子曰:「知及之,仁不能守之;雖得之,必失之。知及之,仁能守之。不庄以蒞之,則民不敬。知及之,仁能守之,庄以蒞之,動之②不以禮,未善也。」
【註釋】
①蒞:音產,是臨。②動之:是動民。就是鼓動他。
【譯文】
孔子說:「知識接近這個道理,卻被私慾牽連,仁心不能守住;就是偶有所得,終久必然遺忘。知識接近這個道理,仁心能守得住;如果不是莊嚴去治理百姓,民就是不知敬畏。知識見得到這理,仁心能守得住,又是莊嚴的去治理百姓;如果不用禮教去教化他們們,還算不得盡善哩。」
【原文】
子曰:「君子不可小知①而可大受也。小人不可大受而可小知也。「【註釋】①小知:在小事上知道他的長處。
【譯文】
孔子說:「君了的長處在小事上表現不出來,可承受大任。小人不可承受大任,卻可以小事上知道他。」
【原文】
子曰:「民之於仁也,甚於水火。水火,吾見蹈①而死者矣,未見蹈仁而死者也。」
【註釋】
①蹈:是踏。
【譯文】
孔子道:「人的靠在仁呢,比靠水火尤其要緊,況且水火,我見有踏著就死了的;從未見有踏在仁上就死的呢。」
【原文】
子曰:「當仁①,不讓於師②。」
【註釋】
①當仁:為仁要自己承當。②不讓於師:弟子待先生,凡事都該謙讓;唯獨講到為仁,便宜任不辭,不必在先生長者前,作謙讓的態度。
【譯文】
孔子說:「承當為仁的事,不可以推給師長。」
【原文】
子曰:「君子貞①而不諒。」
【註釋】
①貞:固守正理。
【譯文】
孔子說:「君子只守護正理,卻不講小信。」
【原文】
子曰:「事君,敬其事而後共食①。」
【註釋】
①后其食,食,俸祿,后其食擁俸祿放在後一層。沒有計較厚薄的意思。
【譯文】
孔子說:「凡事奉君上,當恭敬謹慎對待職務;卻不計較他應得的俸祿。」
【原文】
子曰:「有教無類①。」
【註釋】
①無類:人必本善,只因或為氣制裁所限,或為習俗所化,就有善惡的分別,如果有了君子的教訓,那惡人也化為善,就沒有等類可分。
【譯文】
孔子說:「有了教訓,便沒有等類。」
【原文】
子曰:「道①不同,不相為謀②。」
【註釋】
①道:道,指趨向說。沒,就善、惡、正說。②謀:是商量斟酌意。
【譯文】
孔子說:「道不同,就不能彼此商量謀划。」
【原文】
子曰:「辭達①而已矣。」
【註釋】
①辭達:凡做文辭,只要在得出胸中意思,不必求其華美。
【譯文】
孔子說:「文辭,表達意思就夠了。」
【原文】
師冕①見,及階,子曰:「階也。」及席,子曰:「席也。」皆坐,子告之曰:「某在斯,某在斯。」師冕出。子張問曰:「與師言之道與?」子曰:「然,固相②師之道也。」
【註釋】
①師冕:師,樂師。名冕。古時是瞎子。②相;扶助瞎子的,叫做相。
【譯文】
師冕來見孔子,走到階前,孔子說:「這是階。」走到席前,孔子說:「這是席。「客都坐下,孔子告訴他道:某人在這裡,某人在這裡。」師冕辭了出去。子張問道:「剛才夫子與師冕說的話,是道理上該如此么?」孔子說:「是的,原來是扶助樂師的道理。」
季氏第十六
【原文】
季氏將伐顓臾①。冉有、季路見於孔子曰:「季氏將有事於顓臾。」
孔子曰:「求!無乃爾是過與?夫顓臾,昔者先王以為東蒙主②,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐為?」
冉有曰:「夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。」
孔子曰:「求,周任有言曰③:『陳力就列,不能者止。』危而不持,顛而不扶,則將焉用彼相矣④?且爾言過矣,慮兕出於柙,龜玉毀於櫝中,是誰之過與?」
冉有曰:「今夫顓臾,固而近於費⑤,今不取,後世必為子孫憂。」
孔子曰:「求!君子疾夫舍曰欲之而必為之辭。丘也聞有國有家者,不患寡而患不均,不患貧而患不安⑥。蓋均無貧,和無寡,安無傾。夫如是,故遠人不服,則修文德以來之。既來之,則安之。今由與求也,相夫子,遠人不服,而不能來也;邦分崩離析,而不能守也;而謀動干戈於邦內。吾恐季孫之憂,不在顓臾,而在蕭牆之內也。」
【註釋】
①顓臾(zhuānyú);春秋時一個小國,魯國的附庸國。②東蒙:即東蒙山,一名蒙山,在魯國東部。③周任:古代一位有名的史官。④相:輔助,輔助者。⑤費:魯國一個小城邑,季氏的封邑,其地在今山東費縣。⑥「不患」兩句:上句「寡」字與下句『貧』字互倒。俞樾《古書疑義舉例》卷六:「此本作『不患貧而患不均,不患寡而患不安。』」譯文據之。
【譯文】
季氏將要攻打顓臾。冉有、季路前來拜見孔子,說:「季氏將要對顓臾採取軍事行動。」
孔子說:「冉求!這呈恐怕要責怪你吧?那個顓臾國,從前先王讓它主持東蒙山的祭祀,況且它是在魯國疆城之內的,是魯國的臣屬。憑什麼理由攻打它呢?」
冉有說:「是季氏自已想要攻打,我們兩人作為家臣,都不願意這樣。」
孔子說:「冉求,周任有句話說:『能施展才能,就去任職,不能勝任,就該辭職。』主人走到了危險的地方卻不去勸陰他,跌倒了卻不去扶起他,那麼還要肋手幹什麼?再說,你的話顯然是錯了。老虎、屢牛從木籠子里逃了出來,龜甲、寶玉毀壞匣子中,這是誰的過失呢?」
冉有說:「那個顓臾國,城牆堅固,又靠近費邑,現在如果不攻打下來,到了後世必然會成為子孫的禍患。」
孔子說:「冉求!君子討厭那種隱藏真實情形而另找借口的人。我聽說過,當諸候當大夫的,不擔心貧窮而擔心分配不均,不擔心人口少而擔心國家動蕩。分配均勻了便不覺得貧困,和睦團結了便覺得人少,人心安定了,國家便不會傾覆。正因為這樣,所以當遠方的人不願歸順時,就要搞好禮樂教化使他們前來投奔。來了之後,還要使他們安下心來。現在你們兩人輔佐季氏,遠方的人不歸服,卻不能使他們投奔;王族分崩離析,卻不能保全;反而策劃在國內興師動武。我看,只怕季孫應該擔憂,不是顓臾,而在於魯國宮牆之內啊。」
【原文】
孔子曰:「天下有道,則禮樂征伐自天子出;天下無道,則禮樂征伐自諸候出。自諸候出,蓋十世希不失矣;自大夫出,五世希大失矣;陪臣執國命,三世希不失矣。天下有道,則政不在大夫;天下有道,則庶人不議。」
【譯文】
孔子說:「天下有道時,禮樂制度和征伐都由天子決定。天下無道時,禮樂制度和征伐都由諸候做主張。由諸候做主很少有傳到十代而不喪失政權的;如果由大夫做主,很少有傳到五代而不喪失政權的。如果家臣操縱了國家的命脈,那就很少有傳到三代而不喪失政權的。天下有道時,政權不會落到大夫手中;天下有道時,百姓也不會議論朝政。」
【原文】
孔子曰:「蓋者三友,損者三友。友直,友諒,友多聞,益矣。友便辟,友善柔,友便佞,損矣。」
【譯文】
孔子說:「三種朋友是有益的,三種朋友是有害的。同正直的人交友,同守信用的人交友,同多識廣的人交友,就有益。同阿諛奉承的人交友,同表面和善的人交友,同花言巧語的人交友,就有害了。」
【原文】
孔子曰:「益者三樂,損者三樂。樂節禮樂,樂道人之善,樂多賢友,益矣。樂驕樂,樂佚游,樂晏樂,損矣。」
【譯文】
孔子說:「三種快樂是有益的,三種快樂是害的。把禮樂的節制當作快樂,把稱讚他人優點當作快樂,把多結交賢朋好友當作快樂,就有益。把驕縱恣肆作快樂,把縱情遊逛當作快樂,把貪圖安逸當作快樂樂,就有害了。」
【原文】
孔子曰:「侍於君子有三愆:言未及之而言,謂之躁;言及之而不言,謂之隱;未見顏色而言,謂這瞽。」
【譯文】
孔子說:「陪伴君子談話容易犯三種過失:不該你講話時你搶先說,這叫急躁;該你講話時你不說,這叫隱瞞;不看君子臉色,隨意說話,這叫盲目。」
【原文】
孔子曰:「君子有三戒:少之時,血氣未定,戒之在色;及其壯也,血氣方剛,戒之在斗;有其老也,血氣既衰,戒之在得。「【譯文】孔子說:「君子有三件事要警惕:年輕時,血氣不定,要警惕迷戀女色;壯年時,血氣方剛,要警惕逞強好勝;到了老年,血氣衰弱,要警惕貪得無厭。」
【原文】
孔子曰:「君子有三畏:畏天命,畏大人,畏聖人之言。小人不知天命而不畏也,狎大人,侮聖人之言。」
【譯文】
孔子說:「君子敬畏三件事;敬畏天命,敬畏身居高位的人,敬畏聖人的言論。小人不懂天命因而不敬畏,不敬重地位高的人,輕侮聖人的言論。」
【原文】
孔子曰:「生而知之者上也;學而知之者次也;困而學之,又其次也;困而不學,民斯為下矣。」
【譯文】
孔子說:「生來就懂的,是上等的;學了才懂的,是次一等的;有了困惑再去學習的,是又次一等的;有了困惑也不學習,老百姓就因為這樣而成了最下等的。」
【原文】
孔子:「君子有九思:視思明,聽思聰,色思溫,貌思恭,言思忠,事思敬,疑思問,忿思難。見得思義。」
【譯文】
孔子說:「君子有九想:看的時侯想看清楚,聽的時候想聽清楚,臉色想溫和些,容貌想虔敬些,說話想可能誠肯些,做事想著要嚴肅認真,疑惑時就想向人他人請教,發怒時就想到可能的後果,見到可得的利益時就想途徑是合理。」
【原文】
孔子曰:「見善如不及,見不善如探湯。吾見其人矣,吾聞其語矣,隱居以求其志,行義以達其道。吾聞其語矣,未見其人也。」
【譯文】
孔子說:「見到善良,便追之不及似的學習;見到邪惡,便像手伸進了開水似的。我見到過這樣的人了,我聽到過這樣的話了。以隱居來堅守志向,以行義來實現主張。
【原文】
陳亢問於伯魚曰①:「子亦有異聞乎?」
對曰:「未也。嘗獨立,鯉趨而過庭。曰:『學《詩》乎?』對曰:『未也』。『不學《詩》,無以言。』鯉退而學《詩》。他日,又獨立,鯉趨而過庭。曰:『學禮乎?』對曰:『未也。』『不學禮,無以立。』鯉退而學禮。聞斯二者。」
陳亢退而喜曰:「問一得三,聞《詩》,聞禮,又聞君子之遠道其子也。」
【註釋】
①陳亢:姓陳,名亢,字子禽。伯魚:孔子的兒子,名鯉。
【譯文】
陳亢向伯魚問道:「您在您父親處聽到過一些特別的教誨沒有?」
伯魚問答道:「沒有,有一次,他獨自站在庭中,我匆匆經過庭中,他問我:『你學《詩》了嗎?』我回答:『沒有。』他說:『不學《詩》,講話就講不好。』我回去后便學《詩》。又有一天,他又獨自站在庭中,我又匆匆經過庭中,他問我:『你學禮了嗎?』我回答『沒有。』他說:『不學禮,無法立足社會。』我回去后便學禮。我私下聽到過這兩次教誨。」
陳亢回去后高興地說:「我問了一個問題,卻得到三點收穫,知道了《詩》重要,知道了禮的重要,還知道了君子不偏愛自己的兒子。」
陽貨第十七
【原文】
陽貨①欲見孔子,孔子不見,歸孔子豚②。孔子時其亡③也,而往拜之。遇諸塗④。謂孔子曰:「來!予與爾言。」曰⑤:「懷其寶而迷其邦,可謂仁乎?」曰:「不可。」「好從事而亟⑥失時,可謂知乎?」曰:「不可。」「日月逝矣!歲不我與!」孔子曰:「諾,吾將仕矣!」
【註釋】
①陽貨:又名陽虎,季氏的家臣,陽貨此時掌握了魯國的權柄,權傾一時,後來在權國爭奪中失勢,被迫逃往外國。②歸孔子豚:歸,同「饋」,贈送。豚,蒸熟了的小豬。按照當時的禮節,大夫送給士人禮物,如果士不是當面領受的話,他接收禮物后就應當去大夫家登門拜謝。陽貨為了讓孔子出仕,故意趁孔子不在家的時候送給孔子禮物,為的是讓孔子回拜。孔子不願見陽貨,於是也趁陽貨不在的時候去回拜。③時其亡:時,同「伺」,窺測到。亡,不在家。④塗:同「途」,道路。⑤曰:這裡的「曰」和下文的兩個「曰」都是陽貨見孔子不語,自己接著說的話。⑥亟:音qì,屢次。
【譯文】
陽貨想要孔子前來拜訪。孔子不去見他。他就叫人送給孔子一頭蒸熟了的小豬。孔子探聽到陽貨出門了,就趁機去他家裡拜望。兩人在路上相遇。陽貨對孔子說:「近前來!我同你有話說。」陽貨說:「一個人懷有一身的本領,卻聽任國家污濁混亂,這樣可以稱作仁嗎?」陽貨說:「不可以啊。」陽貨又問:「不志於從事政治事功。但多次錯過機會,這可稱為智嗎?」陽貨說:「不可以啊。」然後又說:「時光流逝不息,歲月不等人啊。」孔子說:「好的,那我準備出來做官了。」
【原文】
子曰:「唯上知①與愚②不移。」
【註釋】
①上知:最聰明者,聰穎超凡的。知,通「智」。②下愚:最愚笨,不得開化的人。
【譯文】
孔子說:「只有那些至為聰明的人和那些愚笨透頂的人是不可改變的。」
【原文】
子之武城①,聞弦歌之聲,夫子莞爾②而笑曰:「割雞焉用牛刀?」子游對曰:「昔者,偃也聞諸夫子曰:『君子學道則愛人;小人學道則易使也。』」子曰:「二三子!偃之言是也;前言戲之耳!」
【註釋】
①武城:魯國的城邑。當時子游任縣長。②莞爾:微笑的樣子。
【譯文】
孔子到了武城,聽到傳來樂曲的彈奏聲。孔子微笑說:「殺雞哪裡用得牛刀?」子游回答說:「以前我聽您老人家說過:『為官者學習禮樂的道理就會愛人,普通人學習了禮樂的道理就容易調遺。』」孔子說:「學生們!剛才子遊說的話是對的,我前面說的話不過是開個玩笑罷了!」
【原文】
公山弗擾①以費畔②,召,子欲往。子路不說,曰:「末子也已,何必公山氏之之也?」子曰:「夫召我者,而豈徒哉③?如有用我者,吾其為東周乎④!」
【註釋】
①公山弗擾:季氏的家臣,和陽貨一同挾持了季桓子,圖謀篡逆。②畔:同「叛」,反叛,叛亂。③而豈徒哉:難道會讓我白跑一趟嗎?徒,枉費。④吾其為東周乎:在東方復興周王朝的禮樂制度,建立一個東方的周王朝。
【譯文】
公山弗擾盤踞在費地發動叛亂,並召見也前去。孔子想要去見他。子路很不高興,說:「無處投奔就算了,何必要去公山弗擾那裡呢!」孔子說:「那個召我前往的人,難道會讓我白跑一趟嗎?如果有人任用我,我會在魯國建立一個禮樂隆盛的新周王朝!」
【原文】
子張問仁於孔子。孔子曰:「能行五者於天下,為仁矣。」「請問之?」曰:「恭、寬、信、敏、惠:恭則不侮,寬則得眾,信則人任焉,敏則有功,惠則足以使人。」
【譯文】
子張問孔子什麼是仁。孔子說:「能夠在天下做到五點,就可以算是仁了」子張問:「請問是哪五點?」孔子說:「恭敬、寬容、守信、機敏、慈善:恭敬就不會招致欺侮,寬容就能得到多數人的擁護,守信就會得到人們的信任,機敏就會取得成就,慈善就容易調遣別人。」
【原文】
佛肸①召,子欲往,子路曰:「昔者由也聞諸夫子曰:『親於其身為不善者,君子不入也。』佛肸以中矣②畔,子之往也,如之何?」子曰:「然,有是言也。不曰堅乎?磨而不磷③;不曰白乎?涅百不緇④,吾豈匏瓜⑤也哉?焉能系而不食!」
【註釋】
①佛肸:音bìxī,晉國大夫趙簡子的家臣。②在牟:當時晉國的地名,和現在的河南中牟不是一回事。③磨而不磷:怎麼它也不會變薄。磷,薄。④涅而不緇:用黑色染料它也不會變黑。涅,可作黑色染料的一種礦物。這裡作動詞,染黑。緇,黑。⑤匏瓜:匏音páo,形狀類似於葫蘆的一種植物,其中一種味至苦,不能吃,但可以系在腰間鳧水。
【譯文】
佛肸召見孔子,孔子想去。子路說:「我以前聽您老人家說過:『作惡之人,君子是不到他那裡去的。』佛肸盤踞在中牟發動叛亂,您還要去見他,這是為什麼啊?」孔子說:「是的,我是說過這話。但是,人不是說堅硬的東西,怎麼磨它也不會使它變薄;人們不也說白色的東西,怎麼用黑染料染它也不會變黑。我難道是匏瓜么,只是系在腰間,而不能讓人家吃!」
【原文】
子曰:「由也,女聞六言六蔽①矣乎?」對曰:「未也。」「居②!吾語女:好仁不好學,其蔽也愚;好知不好學,其蔽也盪③;好信不好學,其蔽賊④;好直不好學,共蔽也絞⑤;好勇不好學,其蔽也亂;好剛不好學,其蔽也狂。」
【註釋】
①六言六蔽:這裡的「言」是品德的意思。蔽,同「弊」,毛病、壞處。②居:坐下。③盪:放縱,不自我約束。④賊:侵害、損傷。⑤絞:尖刻恣睢。
【譯文】
孔子說:「仲由!你聽說過六種美德六種弊病嗎?」子路說:「沒有。」孔子說:「坐好,我告訴你:喜好仁德但不好學習,它的毛病是容易昧而不明;喜好智慧但是不好學習,它的毛病是容易流連忘返,不懂得約束;喜好誠信便是不好學習,它的毛病是容易損害別人;喜好直率但不好學習,它的毛病是容易流於尖刻恣睢;喜好勇武但不好學習,它的毛病容易導致禍亂;喜好剛強但是不好學習,它的毛病是容易放縱狂妄。」
【原文】
子曰:「小子何莫學夫《詩》?《詩》,可以興①,可以觀②,可以群③,可以怨④;邇之事父,遠之事君;多識於鳥、獸、草、木之名。」
【註釋】
①興:感發人的意志,使人心純善。②觀:通過《詩》以了解考察各地民風。③群:群聚在一起相互探討切磋。④怨:抒發內心的痛苦不平。
【譯文】
孔子說:「年輕人怎麼不學《詩》呢?《詩》可以感發人意志,培養人善良的感情;可考察各地民風;促使大家在一起討論切磋;可抒發內心的憤懣不平。從近處來講可以用其在的道理侍奉自己的國君;並且可以讓人從中知道許多鳥獸草木的名字。」
【原文】
子謂伯魚曰:「女為《周南》《召南》①矣乎?人而不為《周南》《召南》,其猶正牆面而立②也與?」
【註釋】
①《周南》《召南》:《詩經》中有十五國風,《周南》《召南》是開首的兩部分,古人認為它們是禮義教化的根本,在《詩經》中有著不尋常的地位和意義。②正牆面而立:面對著牆站著,指一步也不能向前。
【譯文】
孔子對伯魚說:「你學習《周南》《召南》了嗎?人如果不學習《周南》《召南》,就像是正對著牆壁站著,一步也不能前進了!」
【原文】
子曰:「禮雲禮雲!玉帛云乎哉?樂雲樂雲!鐘鼓云乎哉?」
【註釋】
①玉帛:玉器和絲織品。指典禮上用的貴重物品。
【譯文】
孔子說:「禮啊禮啊!難道就是指典禮上用的那些禮品嗎?樂啊樂啊!難道就是指鐘鼓這些樂器嗎?」
【原文】
子曰:「色厲而內荏①,譬諸小人,其猶穿窬之盜②也與!」
【註釋】
①色厲而內荏:外表很嚴厲但內心很怯懦。荏,膽怯。②穿窬之盜:穿,挖洞。窬,音yú,同「逾」,爬牆。穿窬之盜,就是挖洞爬牆的小偷。
【譯文】
孔子說:「那些外表嚴厲但內心怯懦的人,如果用小人來做在比的話,大概就像那些穿洞而藏、越牆而逃的小偷吧。」
【原文】
子曰:「鄉愿①,德之賊②也!」
【註釋】
①鄉愿:又作「鄉原」,指那些外表忠厚實則是非不分、沒有主見隨聲附和的好好先生。②賊:損壞、敗壞。
【譯文】
孔子說:「那些不辨是非的好好先生,是道德的敗壞者啊!」
【原文】
子曰:「道聽而途說,德之棄也!」
【譯文】
孔子說:「大肆傳播在道路上隨便聽到的消息,這種做法是要不得的!」
【原文】
子曰:「鄙夫①可與事君也與哉!其未得之也,患得之②;既得之,患失之;苟患失之,無所不至矣!」
【註釋】
①鄙夫:道德水平低劣的人。②患得之:這裡是「患不得之」的意思。「患得之」是一種習慣成自然的誤用。
【譯文】
孔子說:「不可以同卑鄙小人一起侍奉君主啊!他在沒有得到想要的東西時候,害怕得不到;得到以後又害怕失去;一旦擔心失去,就不擇手段、無所不為了。」
【原文】
子曰:「古者民有三疾,今也或是之亡也。古之狂也肆,今之狂也盪;古之矜也廉①,今之矜也忿戾②;古之愚也直,今之愚也詐而已矣。」
【註釋】
①矜也廉:矜,自尊自大,廉,方正剛直。②忿戾:蠻橫乖張,不近人情。
【譯文】
孔子說:「古時候的人有三種偏執的缺點,現在的人身上大概沒有了。古時候的人狂妄但出言無忌,現在的人狂妄而且放蕩不羈;古時候的人自尊自大但正直不阿,現在的人自尊自大而且蠻橫無理;古時候的人雖然愚笨但耿直,現在的人愚笨而且內藏機詐。」
【原文】
子曰:「惡紫之奪朱①也。惡鄭聲之亂雅樂②。惡利口③之覆邦家者。」
【註釋】
①惡紫之奪朱:惡,讀wù,厭惡。春秋時人閃以紅色為正色,而當時的很多君主都喜歡穿紫色的衣服,孔子認為這是僭亂的表現。②鄭聲之亂雅樂:鄭聲,鄭國的民間音樂,以淫靡著稱。雅樂,周朝京城的雅正的音樂。③利口:花言巧語。
【譯文】
孔子說:「我痛恨那些用紫色奪去紅色正宗地位的人,憎恨鄭國的靡靡之音奪去雅正樂曲的正統地位。憎恨那些用些花言巧語導致整個國家衰亡的人。」
【原文】
子曰:「予欲無言。」子貢曰:「子如不言,則小子何述焉?」子曰:「天何言哉!四時行焉,百物生焉;天何言哉?」
【譯文】
孔子說:「我想閉口不言。」子貢說:「您如果不說話,那我們從哪裡獲取道理呢?」孔子說:「天說什麼了呢!春秋四時運行無息,天下萬物萌發生長,天說什麼了呢?」
【原文】
宰我問:「三年之喪,期已久矣!君子三年不為禮,禮必壞;三年不為樂,樂必崩。舊谷既沒,新谷既升①;鑽燧改火②,期③可已矣。」子曰:「食夫稻,衣夫錦,於女安乎?」曰:「安。」「女安,則為之!夫君子之居喪,食旨④不甘,聞樂不樂,居處⑤不安,故不為也。今女安,則為之!」宰我出。子曰:「予之不仁也!子生三年,然後免於父母之懷。夫三年之喪,天下之通喪也;予也,有三年之愛於其父母乎?」
【註釋】
①升:出產。②鑽燧改火:燧,古代取火的工具,稱燧石。改火,古代用以取火的木材隨時節不同。春天用榆柳,夏天用棗木、桑木,秋天用柞木,冬天用槐檀,故稱改火。③期:音jī,一周年。④旨:甘美的食物。⑤居處:居住在平常的房子里。按照當時的禮節,父母去世,孝子應居住在用草料搭成的凶廬中,睡在草墊子上。
【譯文】
宰我問孔子:「父母去世,孝子為之守孝三年,時間也太長了。君子三年之內不去習學禮儀,社儀便會荒廢;三年之內不去演秦音樂,音樂一定會崩壞。陳的穀子已經消耗盡了,新的穀子已經產出來了,鑽火用的燧木又經歷了一輪迴,一周年就夠了。」孔子說:「(父母去世不到三年)你吃稻米做的飯,穿錦緞衣服,你心中安穩嗎?」宰我說:「安穩。」孔子說:「你心中安穩,那你就那樣做好了!君子居喪期間,吃美味的食品都感到沒有滋味,聽到美妙的音樂都悶悶不樂,住在平時的居室中都不能安穩,所以不會那樣做。現在你說心中安穩,那你就那樣做好了!」宰我退了出去,孔子說:「宰我真是不仁之人啊!小孩生下來經過三年,才能脫離父母的懷抱,三年的守喪期限,是天下共同資本遵守。難道宰我就沒有在他的父母懷中享受三年的愛撫嗎?」
【原文】
子路曰:「君子尚勇乎?」子曰:「君子義以為上。君子有勇而無義為亂,小人有勇而無義為盜。」
【譯文】
子路問:「君子崇尚勇敢嗎?」孔子說:「君子認為最高尚的是義。君子有勇力但是缺乏正義就會產生動亂,小人有勇氣但是缺乏正義就會成為盜賊。」
【原文】
子貢曰:「君子亦有惡①乎?」子曰:「有惡。惡稱人之惡者,惡居下流②而訕③上者,惡勇而無禮者,惡果敢而窒④者。」曰:「賜也亦有惡乎?」「惡徼⑤以為知者,惡不孫以為勇者,惡訐⑥以直者。」
【註釋】
①惡:音wù,憎惡。②流:疑為衍文。③訕:音shān,誹謗。④窒:阻塞不通。⑤徼:掠取。⑥訐:音jié,說人的壞話揭發人的短處。
【譯文】
子貢問:「君子也有所憎惡之事嗎?」孔子說:「有憎惡之事。君子憎惡那些常挑人缺點的人,憎惡那些身居下位卻詆毀上級的人,憎惡那些好勇但是無禮的人,憎惡那些果斷卻一意孤行的人,」然後問子貢說:「賜,你也有憎惡之事嗎?」子貢說:「我憎惡那些襲取別人的意見以為已有者,憎惡那些以狂妄不遜為勇敢者,憎惡那些以常常揭發別人的短處為耿直者。」
【原文】
子曰:「唯女子與小人為難養也!近之則不孫,遠之則怨。」
【譯文】
孔子說:「只有女人和小人是難以共處的。和他閃太親密則就不合於禮,和他們太疏遠了則會招致怨恨。」
微子第十八
【原文】
微子①去之;箕子②為之奴;比干諫而死③。孔子曰:「殷有三仁焉!」
【註釋】
①微子:名啟,商紂王的哥哥。紂王暴虐無道,微子就離開他,獨自歸隱。②箕子:名胥餘,是商紂王的叔叔。他見紂王殘暴,幾次勸諫都遭拒絕,箕子於是裝瘋,並被紂王降為奴。③比干諫而死:比干,紂王的叔叔。他數次勸諫紂王,紂王說聖人心有七竅,於是將比干剖心致死。
【譯文】
商紂王暴虐無道,微子離開了他;箕子做了他的奴隸;比干因勸諫不成而被殺。孔子說:「殷朝有三位仁者啊!」
【原文】
柳下惠為士師①,三黜②。人曰:「子未可以去乎?」曰:「直道而事人,焉往而不三黜!枉道而事人,何必去父母之邦!」
【註釋】
①士師:主管刑獄的官員。②黜:音chù,罷免。
【譯文】
柳下惠擔任法官,曾多次遭到罷免。人們對他說:「您怎麼不離開魯國呢?」柳下惠說:「以正道侍奉君主,哪裡可能不遭受罷免呢!用邪曲之道侍奉君主,哪裡還用離開自已的祖國呢?」
【原文】
楚狂接輿①歌而過孔子曰:「鳳兮②,鳳兮!何德之衰?往者不可諫,來者猶可追③。已而!已而!今之從政者殆而!」孔子下,欲與之言。趨而辟④之,不得與之言。
【註釋】
①接輿:楚國的隱士,名陸通。楚昭王的時候令無常,陸通不得勢,於是佯狂隱居,被目為狂人。②鳳兮:鳳凰是一種祥瑞之鳥,鳳鳥出世予示著聖人出現。這裡用鳳來比喻孔子。③往者不可諫,來者猶可追:諫,勸阻。猶可追,還趕得上。意思是過去的難以換回了。但是將來的卻還能趕得上。④辟:同「避」,避開。
【譯文】
楚國的狂人接輿唱著歌從孔子身邊經過:「鳳啊鳳啊,您的德行怎麼會這樣衰微?以前的已經難以換回,但以後卻還能趕得上。算了算了!現在的從政者太危險了!」孔子從車上下來,想和他交談,接輿迅速避開他,孔子難以和他說話。
【原文】
長沮、桀溺耦而耕①。孔子過之,使子路問津焉。長沮曰:「夫執輿②者誰?」子路曰:「為孔丘。」曰:「魯孔丘與?」曰:「是也。」曰:「是知津矣③!」問於桀溺,桀溺曰:「子為誰?」曰:「為仲由。」曰:「是魯孔丘之徒與?」對曰:「然。」曰:「滔滔者,天下皆是也④。而誰以易之⑤?且而⑥與其從辟⑦人之士也,豈若從辟世之士哉?「耨⑧而不輟。子路行以告,夫子憮然⑨曰:「鳥獸不可與同群!吾非斯人之徒與而誰而與⑩?天下有道,丘不與易也。」
【註釋】
①長沮、桀溺耦而耕:長沮、桀溺、當時的兩個隱士,並非真名,其實姓名已不可考。②執輿:輿,車。執輿,指拉著馬韁繩。③是知津矣:是說孔子知道渡口所在。深層含義是說孔子周遊列國,熟悉交通,故而諷刺他不能迷途知返,認不清政治形勢。④滔滔者,天下皆是也:滔滔者,大水奔流的樣子。這裡用以比喻天下混亂,人們不得其所。⑤誰以易之:以,與。你們和誰去改變這種現狀呢?⑥而:同「爾」,你。⑦辟:同「避」。避開。⑧耨:音yōu,播下種子而後用土覆蓋好。⑨憮然:悵惘的樣子。⑩吾非斯人之徒與而誰與:我不同社會上的人打交道還和誰打交道呢?斯人,指世人。
【譯文】
長沮、桀溺在田裡並耕。孔子從他們身邊經過,讓子路問他們渡口在哪裡。長沮說:「那個手執馬韁繩的是誰?」子路說:「是孔丘啊。」長沮問:「是魯國的孔丘嗎?」子路說:「是。」長沮說:「那他應該知道渡口在哪裡啊。」子路又去問桀溺,桀溺說:「你是誰?」子路說:「是仲由。」桀溺說:「是魯國孔丘的弟子嗎?」子路回答說:「是的。」桀溺說:「天下如今就像洪水一樣奔流不息,人們不得其所,誰能夠改變這咱現狀呢?並且你跟隨孔丘那種離開君主四處奔波的人,還不如跟從我這樣的避世之人呢!」一邊說,一邊不停地將種子埋到土裡。子路就走回來把他們的話告訴孔子。孔子若有所失地說:「我們不能和山林聽鳥獸一起生活,我們不同社會上的人和誰打交道呢?如果天下安定有序,我孔丘就參與改革政事了。」
【原文】
子路從而後,遇丈人①,以杖荷蓧②。子路問曰:「子見夫子乎?」丈人曰:「四體不勤,五穀不分③,孰為夫子!」植其杖而芸④。子路拱而立。止子路宿,殺雞為黍而食之,見其二子焉。明日,子路行以告。子曰:「隱者也。」使子路反見之。至,則行矣。子路曰:「不仕無義。長幼之節,不可廢也;君臣之義,如之何其廢之?欲潔其身,而亂大倫。君子之仕其義也。道之不行,已和之矣!」
【註釋】
①丈人:老年男子。②蓧音diào,用以除草的農具。③四體不勤,五穀不分:四體,四肢。五穀,黍、稷、菽、麥、稻。關於這兩句話指誰而言,有不同看法,不人認為是丈人批評子路,不人認為是丈人批評了孔子,有的認為是丈人自謙的話。這時採用中間一說。④植其杖而芸:植,倚,這裡是拄著的意思。芸,鋤草。
【譯文】
子路一路跟從孔子,有一次落在了後邊。路上遇見一位年老的男子,用拐扙挑著一副除草的農具。子路問他:「您看見我的老師了嗎?」老年人說:「他四肢不勤,五穀不分,怎麼是你的老師呢?」說完就拄拐扙去鋤草了。子路恭敬地拱手站在田邊。當天老人把子路留宿在家中,並引見了自己的兩個兒子。第二天,子路追上了孔子,把這件事告訴了孔子。孔子說:「這是一位隱士啊。」讓子路回去見他,子路回到他的住處,發現他已經走了。子路說:「不做官是不應該的。長幼之間的禮節,不可以廢棄;君臣之間的道義,就能夠廢棄嗎?想保持自身高尚的節操,卻違背了君臣之間的大義。君子出仕,是為了實行為臣之道啊。看來政治主張難以實現,是很明白的了。」
【原文】
逸民①:伯夷、叔齊、虞仲、夷逸、朱張、柳下惠、少連②。子曰:「不降其志,不辱其身,伯夷、叔齊與!」謂柳下惠、少連:「降志辱身矣;言中倫③,行中慮,其斯而已矣!」謂虞仲、夷逸:「隱居放言④,身中清,廢中權。我則異於是,無可無不可。」
【註釋】
①逸民:隱逸者。②虞仲、夷逸、朱張、少連:這四人事迹不詳。③倫:人倫法度。④放言:不談倫世事。
【譯文】
隱逸之士:伯夷、叔齊、虞逸、朱張、柳下惠、少連。孔子說:「不降低自己的志向,不辱沒自己的身份,說的大概就是伯夷、叔齊吧!」說柳下惠、少連:「降低自己的志向、使自已的身份受到羞辱,但是語言符合倫理法度,行為經過深思熟慮,不過如此罷了!」說虞仲、夷逸:「隱居避世,不談世事,保持自己的人格操守,辭職合乎權宜。我跟他們都不一樣,沒有什麼可以,也沒有什麼不可以。」
【原文】
周公謂魯公①曰:「君子不施②其親,不使大臣怨乎不以③。故舊無大故,則不棄也。無求備於一人。」
【註釋】
①周公謂魯公:周公,即周公姬旦。魯公,是周公的兒子伯禽。②施:同「弛」疏遠、怠慢的意思。③不以;不被任用。
【譯文】
周公對魯公說:「君子不疏遠親情,不要使大臣怨恨自己不受重用,老的朋友沒有大的過錯,不要輕易地拋棄他們。不要對一個人要求苛刻。
子張第十九
【原文】
子張曰:「士見危致命,見得思義,祭思敬,喪思哀,其可已矣。」
【譯文】
子張說:「一個士,遇見危險能獻出自己的生命,看見有所得的時候能考慮是否合義的要求,祭祀的時候能想到是否嚴肅恭敬,居喪的時候想到是否哀傷,那也就可以了」。
【原文】
子張曰:「執德不弘,通道不篤,焉能為有?焉能為亡①?」
【註釋】
①焉能為有、焉能為亡:雖活著怎能說是有·雖死去怎能說是無。有他不多,沒他不少,無足輕重的意思。
【譯文】
子張說:「固守德而不弘揚,信仰道而不忠實,這樣的人,怎能說他有,又怎能說他沒有?」
【原文】
子夏之門人問交於子張。子張曰:「子夏云何?」
對曰:「子夏曰:『可者與之①,其不可者拒之』」。
子張曰:「異乎吾所聞:君子尊賢而容眾,喜善而矜②不能。我之大賢與①,於人何所不容?我之不賢與①,人將拒我,如之何其拒人也?」
【註釋】
①與:「可者與之」的「與」是相與、交往的意思,后兩與「與」字是語氣辭。②矜:憐惜,同情。
【譯文】
子夏的學生向子張問怎樣交友。子張說:「子夏說了些什麼?」
答道:「子夏說:『可以相交的就和他相交,不可以相交的就拒絕他。」
子張說:「我聽到的不太相同。君子尊敬賢人,也能夠容納眾人,讚美善人而同情能力不夠的人。如果我是大賢人,那我對人有什麼不能容納人呢?如果我不賢,那人家就會拒絕我,我還怎麼能去拒絕別人呢?
【原文】
子夏曰:「雖小道①,必有可觀者焉,致遠恐泥②,是以君子不為也。」
【註釋】
①小道:指農圃醫卜之類的技藝。②泥:阻滯,不通。
【譯文】
子夏說:「雖然是些小的技藝,也一定有要取的地方,但用它來達到遠大目標就行不通了,所以君子不幹這些。」
【原文】
子夏曰:「日知其所亡,月無忘其所能。可謂好學也已矣。」
【譯文】
子夏說:「每天能知道一些原來不知道的,每月都能記住已經學會的東西,可以說是好學的了。」
【原文】
子夏曰:「博學而篤志①,切問②而近思,仁在其中矣。」
【註釋】
①篤志:志有兩種解釋:一,志同識,記憶在心;二,志向。②切問:切有幾種解釋;一,懇切;二,近,指切身有關的事;三,急,急切,急迫。
【譯文】
子夏說:「廣泛地學習而又堅守志向,就切身相關的問題發問而又從近處去思考,仁就在這中間了。」
【原文】
子夏曰:「百工居肆①以成其事,君子學以致其道。」
【註釋】
①肆:有兩種解釋:一,陳列貸物出售的市場。二,進行製作的作坊。
【譯文】
子夏說:「各種工匠住在作坊里來完成自己的工作,君子通過學習來掌握道。」
【原文】
子夏曰:「小人之過也必文」。
【譯文】
子夏說:「小人犯了過錯一定要掩飾。」
【原文】
子夏曰:「君子有三變:望之儼然,即之也溫,聽其言也厲。」
【譯文】
子夏說:「君子有三變;遠望他莊嚴可畏,接近他和藹可親,聽他講話是嚴厲不苟。」
【原文】
子夏曰:「君子信而後勞其民,未信則以為厲①已也;信面后諫,未信則以為謗已也。」
【註釋】
①厲:虐害。
【譯文】
子夏說:「君子要取得信任之後才去役使百姓,否則百姓就會以為你是在虐害他們;也要取得信任之後才去進諫,否則君主就會以為你是在誹謗他。」
【原文】
子夏曰:「大德①不逾閑②,小德出入可也。」
【註釋】
①大德小德:大節小節。②閑:柵欄,這裡指界限。
【譯文】
子夏說:「大節上不能超越界限,小節上可以有些出入。
【原文】
子游曰:」子夏之門人小子,當洒掃應對進退,則可矣,抑①末也。本之則無,如之何?」
子夏聞之曰:「噫,言游過矣!君子道,孰先傳焉,孰后倦②焉,譬諸草木,區以別矣。君子之道,焉可誣③也?有始有卒者,其惟聖人乎?」
【註釋】
①抑:連辭,表示轉折。這裡是可是的意思。②倦:誨人不倦的倦。這晨指教誨。③誣:欺騙,是說如果不循序漸進,一概以高深的道理教人,就是欺騙學生。
【譯文】
子遊說:「子夏的學生,做一些打掃和接待客人的工作是可以的,可這些只是細枝未節。根本的東西卻沒有學到,這怎麼行呀?」
子夏聽了,說:「唉,言遊錯了。君子的道,哪些先傳授,哪些后教誨呢?就和草木一樣,都是分類區別的。君子的道怎麼可以欺騙學生呢?至於能夠有始有終,對於小事末節和根本道理都能學通了的,恐怕只有聖人吧!」
【原文】
子夏曰:「仕而優①則學,學而優則仕。」
【譯文】
子夏說:「做官有餘力就去學習,學習有餘力就去做官。」
【原文】
子游曰:「喪致①乎哀面止。」
【註釋】
①致:極、盡。
【譯文】
子遊說:「喪事做到盡哀就可以了。」
【原文】
子游曰:「吾友張也為難能也,然而未仁。」
【譯文】
子遊說:「我的朋友子張是難得的了,但是還沒有做到仁的境界。
【原文】
曾子曰:「堂堂①乎張也,難與並為仁矣。」
【註釋】
①堂堂:高大顯赫,形容容貌威嚴,不易接近。
【譯文】
曾子說:「子張外表堂堂,難於和他一起做到仁。」
【原文】
曾子曰:「吾聞諸夫子,人未有自致①者也,必也親喪乎!」
【註釋】
①致:盡其極。
【譯文】
曾子說:「我聽老師說過,人沒有自己窮竭某感情的,如果有,只有在父母死亡的時候吧。」
【原文】
曾子曰:「吾聞諸夫子,孟莊子①之孝也,其它可能也,其不改父之臣與父之政,是難能也。」
【註釋】
①孟莊子:魯國大夫,名仲孫速。
【譯文】
曾子說:「我聽老師說過,孟莊子的孝,別的其它人也可以做到,而他不撤換父親的舊臣和堅持父親的政治措施,這是難以做到的。」
【原文】
孟氏使陽膚①為士師,問於曾子。曾子曰:「上失其道,民散久矣。如得其情,則哀矜而勿喜。」
【註釋】
①陽膚:曾子的學生。
【譯文】
孟氏任命陽膚做典獄官,陽膚向曾子請教。曾子說:「在上位的人離開了正道,百姓早就離心離德了。你如果能審出犯罪的真相,應該憐憫同情他們,不要洋洋自得。」
【原文】
子貢曰:「紂①之善,不如是之甚也。是以君子惡居下流②,天下之惡皆歸焉。」
【註釋】
①紂:商代最後一個君主,歷來被認為是暴君。
②下流:地形卑下四面八方水流彙集地方。
【譯文】
子貢說:「紂的殘暴,不像現在傳說的這樣厲害。所以君子厭惡處在下流的地方,使天下一切壞名聲都歸於已身。
【原文】
子貢曰:」君子之過也,如日月之食焉。過也,人皆見之;更也,人皆仰之。」
【譯文】
子貢說:「君子的過錯好比日蝕月蝕。他犯過錯,人們都看得見;他改正過錯,人們都仰望著他。」
【原文】
衛公孫朝①問於子貢曰:「仲尼焉學?」子貢曰「文武之道,未墜於地,在人。賢者識其大者,不賢者識其小者,莫不有文武之道焉。夫子焉不學?而亦何常師之有?」
【註釋】
①衛公孫朝:衛國大夫。當時魯、鄭、楚三國都有公孫朝。所以指明衛公孫朝。
【譯文】
衛國的公孫朝問子貢說:「仲尼的學問是從哪裡學的?」子貢說:「周文王武王的道,沒有失傳,還留在人們中間。賢能的人認識到其大處,不賢的人只認識到其小處。他們身上無不都有文王武王之道。我們老師哪裡不在學,而哪裡有固定的老師呢?」
【原文】
叔孫武叔①語大夫於朝曰:「子貢賢於仲尼。」
子服景伯以告貢。
子貢曰:「譬之宮牆②,賜之牆也及肩,窺見室家之好。夫子之牆數仞③,不得其門面入,不見宗廟之美,百官④之富。得其門者或寡矣。夫子之雲,不亦宜乎!」
【註釋】
①叔孫武叔:魯國大夫,名州仇。②宮牆:宮也是牆的意思。不指房屋,宮牆即圍牆。③仞:七尺為仞。或說五尺六寸。④官:這裡指房舍。
【譯文】
叔孫武叔在朝廷上對大夫們說:「子貢比仲尼更賢。」
子服景伯把這話告訴了子貢。
子貢說:「拿圍牆來作比喻吧,我家的圍牆只有齊肩高,人們在牆外可以看得房屋的華麗,老師的圍牆卻有幾仞高,如果找不到門進去,就看不到那宗廟的富麗堂皇。能夠找到門的人或許不多吧,叔孫武叔那樣講,不也很自然嗎?」
【原文】
叔孫武叔毀仲尼。子貢曰:「無以為也①。仲尼不可毀也。他人之賢者,丘陵也,猶可逾也;仲尼,日月也,無得而逾焉。人雖欲自絕,其何傷於日月乎?多②見其不知量也。」
【註釋】
①無以為也:以,此。無以為也就是無用為此,這樣做是沒有用的。②多:只、恰好。
【譯文】
叔孫武叔誹謗仲尼。子貢說:「這樣做是沒有用的,仲尼是毀謗不了的。別人的賢德好比丘陵,是超越過去的,仲尼好比日月,是沒法超越的。雖然有人要自絕於日月,那麼對日月又有什麼損害呢?恰恰是表明他的不自量而已。」
【原文】
陳子禽謂子貢曰:「子為恭也,仲尼豈賢於子乎?」
子貢曰:「君子一言以為知,一言以為不知,言不可不慎也。夫子之不要及也,猶天之不可階而升也。夫子之得邦家者,所謂立之斯立,①道之斯行,綏②之斯來,動之斯和。其生也榮③,其死也哀,如之何其可及也?」
【註釋】
①道:同導,引志,教化。②綏:安。③其生也榮:有幾種解釋:一,榮解釋為樂,他生時,百姓快樂;二,榮作光榮講,大家都覺得他光榮,三,榮是說世人莫不尊敬親愛他。
【譯文】
陳子禽對子貢說:「你是謙恭吧,仲尼難道比你還賢能嗎?」
子貢說:「君子一句話就表現了他的知,一句話也可以表現出他的不知,所以說話不可不謹慎啊。老師的高不可攀,正像天是不能靠梯子爬上去一樣。老師如果厲為諸侯或卿大夫來治理國家,那就會像人們所說的那樣,教百姓立於禮,百姓就能立;引導百姓,百姓就跟隨;安撫百姓,百姓就會來歸順;動員百姓,百姓就會同心協力。他活著大家都尊敬他,他死了大家都表示哀痛。我們怎樣能趕得上呢?
堯曰第二十
【原文】
堯曰:」咨①!爾舜!天之曆數②在爾躬,允執③其中④。四海困窮,天祿永終。「舜亦以命禹。曰:」予小子履⑤敢用玄牡⑥,敢昭告於皇皇后帝:有罪不敢赦。帝臣不蔽,簡⑦在帝心。朕⑧躬有罪,無以萬方,萬方有罪,罪在朕躬。」周有大賚⑨,善人是富。雖有周親,不如仁人。百姓有過,在予一人。謹權量,審法度⑩,修廢官,四方之政行焉。興滅國,繼絕世,舉逸民,天下之民歸心焉。所重:民、食、、祭。寬則得眾,信則民任焉,敏則有功,公則說。
【註釋】
①咨(zī資):即嘖(zè則),感嘆詞,表示讚美。②曆數:日月五行歷運之數,即天道,引申為帝王興替的次序。歷:同「歷」。③允執:允:誠信。執:堅持。④中:無「過」無「不及」。⑤予小子履:履是商湯的名字。他祭天地時自稱」予小子,「意即天帝的兒子(天子)。⑥玄牡(mǘ母):黑色的公牛,祭祀時做犧牲用。⑦簡:情實,這裡是知道的意思。⑧朕(zhén鎮):即我。從秦始皇起專用作帝王的自稱。⑨賚(lái賴):賞賜。⑩謹權量,審法度:謹慎地檢查度量衡。權:權衡,即量輕重的標準。量:量容積的標準。法度:指量長度的標準,這裡指禮樂制度。
【譯文】
堯說:「嘖嘖!舜啊!根據帝王興替的次序,帝位已經落到你的身上了,你要真正做得恰到好處。如果天下的人都陷於貧困,那麼天下祿位就永遠完結了。」舜也是這樣告誡禹。商湯:「我大膽地用黑色公牛來祭祀,大膽地向偉大先皇禱告:有罪的人,我不敢擅自赦免。您的臣僕夏桀的罪過,我不敢隱瞞,您心裡是明白的。我本人若有罪,不要責怪天下萬方;天下萬方若有罪,都歸罪在我一人身上。」周朝建立,遍加賞賜,分封諸侯,使善人都富庶起來。周武王說:「雖有同姓親戚,不如有仁德之人。天下的百姓有過錯,責任都在我一人身上。」孔子說謹慎地檢查度量衡,審訂禮樂制度,修復被廢置的官府,政令就可以通行四方了。復興衰退的國家,繼承信日的盛世,推舉隱逸的賢才,天下的民眾就會同心同德了。作為國家應該重視的是:民眾、糧食、喪事、祭祀。寬厚就能得到眾人的擁護,誠信就能得到眾人的信任,勤快就能獲得成功,公平就能愉悅眾人。
【原文】
子張問於孔子曰:「何如斯①可以從政矣?」子曰:「尊五美,屏②四惡,斯可以從政矣。」
子張曰:「何謂五美?」子曰:「君子惠而不費,勞而不怨,欲而不貪,泰而不驕,威而不猛。」
子張曰:「何謂惠而不費?」子曰:「因民之所利而利之,斯不亦惠而不旨乎?擇要勞而勞之,又誰怨?欲仁而得仁,又焉貪?君子無眾寡,無小大,無敢慢,斯不亦泰而不驕乎?君子正其衣冠,尊其瞻視,儼然人望而畏之,斯不亦威而不猛乎?」
子張曰:「何謂四惡?」子曰:「不教而殺謂之虐,不戒視成謂之暴,慢令致期謂之賊,猶之與人也,出納之吝謂之有司③【註釋】斯:就。
②屏(bǐng丙):屏棄,排除。
③有司:管理財務的小官,這晨是小氣的意思。
【譯文】
子張向孔子請教說,說:「怎樣才可以處理政事呢?」
孔子說:「尊重五種美德,排除四種惡政,就可以管理政事了。」
子張問:「什麼是五種美德?」
孔子說:「惠民而省已,勞碌而不怨,欲仁而不貪,泰然而不驕,威嚴而不凶。」
子張問道:「什麼叫惠民而不費呢?」孔子說:「叫民眾自已選擇對他們有利的事,這不就是惠民而無須國家破費了嗎;選擇民眾能幹的事讓他們去干,又有誰會抱怨呢?自己追求仁德而得到仁德,又怎麼會貪婪呢?無論人多人少,勢力大小,君子都不敢怠慢,那不就是泰然而不驕了嗎;君子衣冠整齊,目光嚴肅端正,令人望而生畏,這不也就是威嚴而不兇悍了嗎?」
子張又問道:「什麼是四種惡政呢?」孔子說:「事先不教化就殺人叫做虐,事先不訓誡就坐享其成叫做暴,政令遲緩卻限期完工叫做賊,布施東西卻很吝嗇叫做小氣。」
【原文】
孔了曰:「不知命①,無以為君子也;不知禮,無以立也;不知言,無以知人也。」
【註釋】
①命:命運,命脈,這裡指人生規律,社會規律。
【譯文】
孔子說:「不懂得天地人生的規律,就不能做君子;不懂得禮義,就不能安身立命,不了解對方的言論,就不能了解那個人。」