第8章 部分公開
「基金會是現實存在的嗎?」
「以『收容超自然事物的隱秘組織』為核心設定的文學創作項目『SCP基金會』是現實存在的,該世界設定中的『基金會』不存在,只是虛擬。」
「所以這是一個文學系列?一個已經被創作出來還沒被更多人看到的文化作品?」
「是的,一個名為『SCP基金會』的龐大系列,你是除我們以外最早接觸到它的人,之一。」
「我看過的很多項目文檔的寫作風格不太一樣……雖然都是客體檔案格式,但用語習慣和敘述方式能看出明顯差別,它們是由不同的作者寫的吧?」
「你看得很仔細。沒錯,基金會的作者數量極其龐大,甚至一個項目有可能經歷過數次編輯,被好幾個不同的作者完善更改過。你可以在對應頁面的版本更新信息中,看到歷次作者的名字。」
「為什麼要採用這種宣傳手段?能夠做出這種網站的你們,應該有能力用其它方式。」
「作為最早期的試點推廣,這是最適合挑選讀者的方式。我們不需要熱度,只追求無止境的創造。」
「的確,像我這種好奇心比較強的人立刻就被吸引了。基金會、還有其它一些我沒有完全了解的組織,它們共同組成了一個非常複雜且完整的世界體系。雖然還沒看,我想圖書館里一定記載著非常精彩的故事,你們有進行泛文化產業運營的想法嗎?」
「當然,但那是很久以後了。在形成穩定的讀者群體與社區氛圍之前,我們並不准備貿然擴張。」
「真是太可惜了,我其實很想在其它文化領域看到基金會,越快越好,現在那些地方需要些創新。」
「你會等到的,只不過等的過程會漫長一點。」
「好吧,我知道……感謝您的回答,然後是最後一個問題——基金會的作者大部分都是美國人,為什麼作為網站管理員的您卻是個中國人?」
關理一半認真科普一半隨口忽悠著,聊得正順暢呢,就突然看到這個問題,差點沒手一抖抖了倆感嘆號上去。
但他此刻的腦子已經被感嘆號塞滿無疑了。
——這個問題……不,這個人是怎麼發現的?
IP地址暴露了?
不可能!
單單隻是在技術層面,他不可能被反制。
那麼就是在另外的一些方面,透露出去某些信息……
「用語習慣。」關理異樣的長時間不回復顯然被對方理解為某種態度,通話另一端認證名稱顯示為「Esther」(艾斯特)的不明人士解釋起自己得以作出這種判斷的緣由,「雖然語句通暢,但是你發過來的英文有很明顯的中式語法習慣,不能說錯誤,但我們有時候……不太習慣那麼用。」
關理不知道該說自己太大意,還是怪罪艾斯特太敏銳。
不愧是能在接觸基金會的第二天,就靠O5許可權略過那一大堆五花八門的許可權者直call管理員的強人,能夠從對話察覺到國籍……
說實話,這已經不是普通人可以做到的了。
然而讓關理暴露的還有另外一個重要原因,也是他一直以來感受到的違和感源頭。
「系統,你的翻譯怎麼回事?」
就連他也能感受到艾斯特發過來語句中的不協調處,那麼相對的,自己的話被翻譯過去之後被看出端倪,也不是不可能的。
「直譯,你們交流的時候,互相之間理解都沒有偏差不是么?」系統很耿直,並且絲毫不覺得這有什麼問題。
「……」沒有偏差個鬼!
關理意識到這個系統某方面還需要調教一下。
「翻譯講究信、達、雅,你就只會『不偏離原意』的信?這讓我怎麼放心把以後的翻譯工作交給你!」
系統理直氣壯:「要讓各國成員互相交流,不偏離原意就夠了,沒必要追求更多。」
一個主職情報交流副職灌水吹逼的論壇還搞什麼信達雅?
「那檔案文本的翻譯呢?這可是基金會的核心,也湊合著就行了?」
「檔案庫里有全語言版本。」
「我們不可能一直吃老本,這個世界也必須建立起一套作者培養體系,讓基金會能繼續被編寫加入新的東西。」關理並不認為擁有檔案庫就是一切了。
創新才是基金會的生命力,若是只顧抱守以前的榮光,終有一天會被後起的時代超越。
「等到有創作者開始進入,我們再去找翻譯?外面的翻譯行嗎?內部找人……還不知道找得齊認識全語言的人不……難不成讓我翻?」
「……我翻。」系統還能說什麼?
尋找值得信任且水平夠高的所有語言版本翻譯者們?
這既浪費時間又浪費錢財。
還是真讓關理去學習所有語言干翻譯的活?
那是徹底的浪費時間加智商欠費。
「這樣就對了,記得多去網上學學,看看別人怎麼玩『信達雅』的,不要再出現今天的情況了啊!」
「這是命令?」
「不是你自己也同意的嗎?」關理沒有用「命令」讓系統強制執行,但結果還是一樣的無法拒絕。
鍋甩完了,順便還解決了以後的翻譯問題,關理看艾斯特的眼神都平和了許多,「是的,我是中國人。」
他直接承認了這個身份。
既然已被對方察覺,那就無須自欺欺人。
承認又能怎樣?
國籍又能代表什麼?
基金會從來不獨屬於任何一個國家的,它是真正的未來型泛國際世界體系。
「所以為什麼……」艾斯特想要強調之前的問題。
「沒有為什麼。」關理終於找到一點身為管理員的權威,手指起落間,他幾乎真實看見了那個本不存在的龐然組織,「在基金會沒有國籍民族之分,我只是網站管理員,只是這裡的TheAdministrator。」
——只是一個有幸被選中的守門人。
前一千位編號的SCP項目幾乎都是從英文主站出來的,當然基本也都是由那裡的作者寫成。
等到了後期,基金會的國際知名度逐漸上升,就有越來越多國家的作者加入這個系列的創作。
不同的神話傳說,不同的意識形態,不同的思維可能……這些東西碰撞而出的,便是世界的基金會。
——風格交融,文化共通。
「在人類的危亡之下,文明的末路之前,你還在拘泥於所謂的國別嗎?」
「……」
艾斯特停頓了一會兒,發來一串省略號。
關理盯著這六個點看了十秒,不得不承認他的確看不出來這個符號想要表達的意思。
是被他的言語精神震懾住了?
還是覺得這話太中二沒法接?
又或者無語於管理員太入戲?
貌似都有可能啊……
「系統,你怎麼看?」
「難道以後我連標點符號也要翻譯?」系統只看到未來慘淡。
「呃……一般情況下不用。」
「這種二般的情況我翻不了。」系統抖了抖自己並不存在的實體,「我只是個智能系統,不是遠程讀心式翻譯機。」
一言以概之:看不懂,摸不透,你們人類真複雜。
關理嘆氣:「看來咱倆的情商半斤八兩。」