羅馬的狂歡節(3)

羅馬的狂歡節(3)

我見到一位打扮得花枝招展的小老太太,挽著她的騎士在路上走。我們面前的路暫時被擋住了,因為小丑隊里發生了爭吵,這位嬌小的老太太不得不聽我賣弄口才。

「太太,」我說,「您不是一直在表示要履行自己的誓言嗎?這是不是非遵守不可的羅馬天主教的教規?好,那麼現在到什麼地方去找塔昆尼烏斯·科拉提納斯的貞節的妻子魯克麗絲女士呢魯克麗絲是古羅馬貴族科拉提納斯的妻子,遭暴君之子姦汙,要求父親和丈夫為她報仇后自盡。莎士比亞著有《魯克麗絲受辱記》一詩。?你們羅馬還有許多婦女,在狂歡節期間把尊敬的丈夫逐出家門,去與特拉斯特維爾的修道士一起吃苦修行,同時發誓要在家安分守己地度日,敬奉神明,不招惹是非。你們的丈夫在應該享受歡樂的時刻,摒棄七情六慾,在修道院的高牆內日夜祈禱和勞作;可是你們呢,卻在科爾索大街和費斯蒂諾劇院裡外,同你們的騎士打情罵俏,放蕩不羈。喂,太太,現在我根據法律第二十七條第十六款,向您提起訴訟。」

她狠狠地在我的臉上敲了一扇子,算是對我的答覆。我們不妨設想,她這樣做的真正原因,是我在完全無意之中揭露了她的真相。

「你瘋了嗎,安東尼奧?」她的騎士悄悄地對我說了一句,然後兩人就混進警察、希臘人和牧羊姑娘的人群中溜走了。單憑這句話,我聽出了說話的人是誰:他是伯納爾多。那麼那個女的是什麼人呢?

擺著椅子出租的那些人在吆喝:「Luogi,Luogi!Patroni!」(這裡有空位置!空位置!歡迎光臨!)我的思緒亂極了,無法清理。但是有誰會挑選狂歡節這一天來思考問題的?有一批小丑,肩膀上和鞋子上系著小鈴鐺,圍著我跳舞。又有一個律師打扮的傢伙,踩著一人多高的高蹺,邁著大步凌空而來。他好像認出我是他的同行,拿我尋開心,說我自居下風,並向大家誇口,惟有他能打贏任何官司;因為我是緊貼在地面上的,而地面上是沒有什麼公正可言的,惟獨天上才有公正。說完,他用手指了指高處的藍天,他本人正聳立在藍天里,然後他繼續邁著大步向前。

科洛納廣場上有樂隊在演奏,可愛的醫生和牧羊姑娘在快活地跳舞。她們的圈子裡只有一隊士兵在維持秩序,板著臉孔在車馬和人群之中走來走去。我在這裡又開始了旁徵博引的演說,但是來了一位作家,這下子我可全完了,因為他的一個跟班跑在前面為他開道,手裡搖著大鈴鐺,鈴聲震耳,連我自己也聽不清自己說的話了。這時信號炮響了一聲,宣布所有馬車必須駛出街道,這一天的狂歡節就將結束了。

我在腳手架上弄到一個站立的地方,腳下是熙熙攘攘的緩慢移動的人群。士兵們要求他們讓出一條道來放馬車迅速地從大街上撤出,街上沒有一條人行道可作為緊急疏散的通道之用,但人群無法照辦。

直到大街的盡頭,靠近**洛廣場,這些馬匹才被引入路障的後面。它們幾乎要發瘋撒野了:馬背上綁著燃燒的火絨,耳朵後面裝置著小流星彈,馬身兩側懸挂著鋒利的鐵針似的東西,在賽馬時會刺入馬身直至出血。馬夫幾乎駕馭不住它們了。只聽得一聲炮響,攔在路障前面的繩子落地,馬匹立刻像暴風似的飛奔而出,經過我面前向科爾索大街疾馳而去。華麗的馬飾閃閃發光,馬蹄下火星四濺,觀眾們跟在它們後面吶喊,它們跑過的路段上空無一人的街心,立刻又被人群填滿,如同輪船駛過的海面上又被海浪淹沒一樣。

這一天的狂歡節結束了。我急忙回家去換衣服,卻發現伯納爾多坐在房裡等我。

「你在這裡!」我喊道,「你那位女士,這麼大一個世界,你把她藏到哪裡去了?」

「噓!」他伸出一根指頭,不許我把話說下去,然後又開玩笑似的說:「別讓咱們倆為這件事弄得開槍決鬥。你剛才都說了些什麼?哪裡來的古怪的念頭?——不過我可以不計較,表現得寬宏大量一些。你今天晚上必須陪我一起去阿利貝托劇院,那裡演出歌劇《狄多》,有美妙的音樂,有許多第一流的美女,此外還有一個外國的歌手唱主角。這個人不久前曾經轟動了整個那不勒斯,據說她有一副金嗓子,表情豐富,風度優雅,還有咱們想不到的這一類品質。所以她是個美人,據說是非常突出的美人。你身上必須帶枝鉛筆,因為,即使她只符合我所說的這些傳聞的一半,也會引起你的興趣,你會為她寫一首美妙的詩的!我已經從節日的市場上搞到了最後一束紫羅蘭,如果她能夠把我迷住,就把花送給她!」

我很願意陪他去。我也想盡情痛飲快樂的狂歡節的每一杯美酒,點滴不剩。對我們兩人來說,這個晚上都是非常重要的。在我的《羅馬日記》里,二月三日這一天也有雙倍的意義,伯納爾多有理由認為同樣如此。

我們進了阿利貝托劇院,這是羅馬第一流的歌劇院,我們要在這裡欣賞新來的歌唱演員演唱狄多狄多,維吉爾的史詩《埃涅阿斯紀》中人物,迦太基的女王。埃涅阿斯率特洛亞人北進時被狂風吹到了迦太基,受到狄多接待,二人相戀,后埃涅阿斯棄她而去,狄多**。。華麗的頂棚上畫著文藝女神在飛舞,大幕上繪著奧林波斯山的眾神;各個包廂里金色的藤蔓花紋是全新的。整個劇院,從池座到第五層樓座,全部客滿。每個包廂里燈火輝煌,匯成一片,有如燈光的海洋。伯納爾多指點我去看每位進入包廂的陌生的美人,對那些相貌平庸的女子則極盡挖苦之能事。

上一章書籍頁下一章

安徒生自傳體成名之作:即興詩人(節選)

···
加入書架
上一章
首頁 言情穿越 安徒生自傳體成名之作:即興詩人(節選)
上一章下一章

羅馬的狂歡節(3)

%