後記
本書初版名《文人末路》,如是書名,表達作者的用意。出版之後,人皆愛讀,不但國內,國外如日本、美國、泰國、葡萄牙等都有出售。此書並無譯本,外售者大概是書商肩挑背扛越境販賣。讀此書者,一改古板者有之,學柳七朝秦暮楚者有之,滴酒不沾者變作豪飲之徒,不近女色者竟然為多情所困,細思量,乃柳永的本意已遠甚於作者的用意。故而再版時以柳永本意書名,活脫脫一個花台弟子最為貼切。
宋人以不學柳七做詞為要,難道今人就能學柳七做人?這方面評議甚多,但不是我能解決的問題,我能做者只是描述柳永一生,說他大半生在妓院中的經歷和因此形成的生活態度。
正如《自序》所說,寫柳永有許多擔心,而今這些擔心大多應驗。曾專門撰文解釋,說這本書好讀不好懂,最好先讀《後記》再讀正文,然而萬千讀者根本不聽在下的解釋,狐朋狗友也多指點朵朵操行,再說也沒有讓讀者先讀《後記》的道理。是以本書再版,將原《後記》改為《自序》另撰《前言》,校正初版字誤;本書再版,承蒙我的老師、北京大學詞學專家程玉綴教授校訂附錄《樂章集》,謹在此表示感謝!
感謝梁志安先生在本書初版時所做的努力;感謝為本書付出勞動與關心的朋友們。
如果還要再版,書名改為《楊柳岸,曉風殘月》,讀者諸君以為如何?請通過出版社和我聯繫。謝謝閱讀。
作者
2004年11月