卷十七 大荒北經

卷十七 大荒北經

大荒北經

※原文

東北海之外,大荒之中,河水之間,附禺之山,帝顓頊與九嬪葬焉。爰有

※註釋

1大物、小物:指殉葬的大小用具物品。2琅鳥:白鳥。琅:潔白。3玄鳥:燕子的別稱。因它的羽毛是黑色的,所以被稱為玄鳥。玄:黑色。4璿:美玉。5封:大。

※譯文

在東北海以外,大荒的當中,黃河水流經的地方,有座附禺山,帝顓頊與他的九個妃嬪葬在這座山上。這裡有

※原文

有胡不與之國,烈姓,黍食。

※譯文

有個胡不與國,這裡的人姓烈,以黃米為主食。

※原文

大荒之中,有山,名曰不咸,有肅慎氏之國。有蜚蛭1,四翼。有蟲,獸首蛇身,名曰琴蟲。

※註釋

1蜚:通「飛」。蛭:環節動物,有好幾種,如水蛭、魚蛭等。

※譯文

大荒當中,有座不咸山。有個肅慎氏國。有一種能飛的蛭,長著四隻翅膀。有一種蛇,是野獸的腦袋蛇的身子,名叫琴蟲。

※原文

有人名曰大人。有大人之國,釐(xī)姓,黍食。有大青蛇,黃頭,食麈。

※譯文

有一種人名叫大人。有個大人國,這裡的人姓釐,以黃米為主食。有一種大青蛇,黃色的腦袋,能吞食大鹿。

※原文

有榆山。有鯀攻程州之山。

※譯文

有座榆山。有座鯀攻程州山。

※原文

大荒之中,有山名曰衡天。有先民之山。有槃木千里。

※譯文

大荒當中,有座衡天山。有座先民山。有一棵盤旋彎曲一千里的大樹。

※原文

有叔歜(chù)國,顓頊之子,黍食,使四鳥:虎、豹、熊、羆。有黑蟲如熊狀,名曰獵獵。

※譯文

有個叔歜國,這裡的人都是顓頊的子孫後代,以黃米為主食,能馴化驅使四種野獸:老虎、豹子、熊和羆。有一種形狀與熊相似的黑蟲,名叫獵獵。

※原文

有北齊之國,姜姓,使虎、豹、熊、羆。

※譯文

有個北齊國,這裡的人姓姜,能馴化驅使老虎、豹子、熊和羆。

※原文

大荒之中,有山名曰先檻大逢之山,河濟所入,海北注焉。其西有山,名曰禹所積石。

※譯文

大荒當中,有座先檻大逢山,是黃河和濟水流入的地方,海水從北面灌注到這裡。它的西邊也有座山,名叫禹所積石山。

※原文

有陽山者。有順山者,順水出焉。有始州之國,有丹山。

※譯文

有座陽山。有座順山,順水從這座山發源。有個始州國,附近有座丹山。

※原文

有大澤方千里,群鳥所解。

※譯文

有一大澤方圓千里,是各種禽鳥脫去舊羽毛再生新羽毛的地方。

※原文

有毛民之國,依姓,食黍,使四鳥。禹生均國,均國生役采,役采生修鞈,修鞈殺綽人。帝念之,潛為之國,是此毛民。

※譯文

有個毛民國,這裡的人姓依,以黃米為主食,能馴化驅使四種野獸。大禹生了均國,均國生了役采,役采生了修鞈,修鞈殺了綽人。大禹哀念綽人被殺,暗地裡幫綽人的子孫後代建成國家這個,這個國家就是毛民國。

※原文

有儋耳之國,任姓,禺號子,食谷。北海之渚中,有神,人面鳥身,珥兩青蛇,踐兩赤蛇,名曰禺彊。

※譯文

有個儋耳國,這裡的人姓任,是神人禺號的子孫後代,吃穀米。在北海的島嶼上,有一個神,長著人的面孔、鳥的身子,耳朵上掛著兩條青色蛇,腳底下踩踏著兩條紅色蛇,名叫禺彊。

※原文

大荒之中,有山名曰北極天櫃,海水北注焉。有神,九首人面鳥身,名曰九鳳。又有神,銜蛇操蛇,其狀虎首人身,四蹄長肘,名曰強良。

※譯文

大荒當中,有座北極天櫃山,海水從北面灌注到這裡。有一個神,長著九個腦袋、人的面孔、鳥的身子,名叫九鳳。又有一個神,嘴裡銜著蛇,手中握著蛇,他的形貌是老虎的腦袋、人的身子,有四隻蹄子和長長的臂肘,名叫強良。

※原文

大荒之中,有山名曰成都載天。有人珥兩黃蛇,把兩黃蛇,名曰夸父。後土生信,信生夸父。夸父不量力,欲追日景,逮之於禺谷。將飲河而不足也,將走大澤,未至,死於此。應龍已殺蚩尤,又殺夸父,乃去南方處之,故南方多雨。

※譯文

大荒當中,有座成都載天山。有一個人的耳上掛著兩條黃色蛇,手上握著兩條黃色蛇,名叫夸父。後土生了信,信生了夸父。而夸父不衡量自己的體力,想要追趕太陽的光影,直追到禺谷。夸父想喝了黃河水解渴,卻不夠喝,準備跑到北方去喝大澤的水,還未到,便渴死在這裡了。應龍在殺了蚩尤以後,又殺了夸父,因他的神力耗盡上不了天,就去南方居住,所以南方的雨水很多。

※原文

又有無腸國,是任姓。無繼子,食魚。

※譯文

又有個無腸國,這裡的人姓任。他們是無繼國人的子孫後代,以魚類為主食。

※原文

共工臣名曰相繇,九首蛇身,自環,食於九土。其所

※註釋

1湮(yān):阻塞。

※譯文

共工有一位臣子名叫相繇,長了九個頭、蛇的身子,盤旋自繞成一團,貪婪地霸佔九座神山而索取食物。他所噴吐停留過的地方,立即變成大沼澤,而氣味不是辛辣就是很苦,百獸中沒有能居住在這裡的。大禹堵塞洪水,殺死了相繇,而相繇的血又腥又臭,使穀物不能生長,那地方又水澇成災,使人不能居住。大禹填塞它,屢次填塞而屢次塌陷,於是把它挖成了大池子,諸帝就利用挖出的泥土建造了幾座高台。諸帝台位於昆崙山的北面。

※原文

有岳之山,尋竹生焉。

※譯文

有座岳山,一種高大的竹子生長在這座山上。

※原文

大荒之中,有山名曰不句,海水北入焉。

※譯文

大荒當中,有座不句山,海水從北面灌注到這裡。

※原文

有系昆之山者,有共工之台,射者不敢北鄉1。有人衣2青衣,名曰黃帝女(魃)3[妭]。蚩尤作兵伐黃帝,黃帝乃令應龍攻之冀州之野。應龍畜水,蚩尤請風伯雨師,縱大風雨。黃帝乃下天女曰(魃)[妭],雨止,遂殺蚩尤。(魃)[妭]不得復上,所居不雨。叔均言之帝,後置之赤水之北。叔均乃為田祖。(魃)[妭]時亡之,所欲逐之者,令曰:「神北行!」先除水道,決通溝瀆。

※註釋

1鄉:通「向」。方向。2衣:穿。這裡是動詞。3女(魃)[妭]:相傳是不長一根頭髮的光禿女神,她所居住的地方,天不下雨。

※譯文

有座山叫系崑山,上面有共工台,射箭的人因敬畏共工的威靈而不敢朝北方拉弓射箭。有一個人穿著青色衣服,名叫黃帝女魃。蚩尤製造了多種兵器用來攻擊黃帝,黃帝便派應龍到冀州的原野去攻打蚩尤。應龍積蓄了很多水,而蚩尤請來風伯和雨師,縱起一場大風雨。黃帝就降下名叫魃的天女助戰,雨被止住,於是殺死蚩尤。女魃因神力耗盡而不能再回到天上,她居住的地方沒有一點兒雨水。叔均將此事稟報給黃帝,後來黃帝就把女魃安置在赤水的北面。叔均便做了田神。女魃常常逃亡而出現旱情,要想驅逐她,便禱告說:「神啊,請向北方去吧!」事先清除水道,疏通大小溝渠。

※原文

有人方食魚,名曰深目民之國,朌姓,食魚。

※譯文

有一群人正在吃魚,名叫深目民國,這裡的人姓朌,以魚類為主食。

※原文

有鐘山者。有女子衣青衣,名曰赤水女子獻。

※譯文

有座鐘山。有一個穿青色衣服的女子,名叫赤水女子獻。

※原文

大荒之中。有山名曰融父山,順水入焉。有人名曰犬戎。黃帝生苗龍,苗龍生融吾,融吾生弄明,弄明生白犬,白犬有牝(pìn)牡(mǔ),是為犬戎,肉食。有赤獸,馬狀無首,名曰戎宣王屍。

※譯文

大荒當中。有座融父山,順水流入這座山。有一種人名叫犬戎。黃帝生了苗龍,苗龍生了融吾,融吾生了弄明,弄明生了白犬,這白犬有一公一母而自相配偶,便生成犬戎族人,吃肉類食物。有一種紅顏色的野獸,長得像普通的馬卻沒有腦袋,名叫戎宣王屍。

※原文

有山名曰齊州之山、君山、

※譯文

有幾座山分別叫作齊州山、君山、

※原文

有人一目,當面中生。一曰是威姓,少昊之子,食黍。

※譯文

有一種人長著一隻眼睛,這隻眼睛正長在臉面的中間。一種說法認為他們姓威,是少昊的子孫後代,以黃米為主食。

※原文

有繼無民,繼無民任姓,無骨子,食氣、魚。

>

※譯文

有一種人叫繼無民,繼無民姓任,是無骨民的子孫後代,吃的是空氣和魚類。

※原文

西北海外,流沙之東,有國曰中

※譯文

在西北方的海外,流沙的東面,有個國家叫中

※原文

有國名曰賴丘。有犬戎國。有(神)[人],人面獸身,名曰犬戎。

※譯文

有個國家名叫賴丘。有個犬戎國。有一種人,長著人的面孔、獸的身子,名叫犬戎。

※原文

西北海外,黑水之北,有人有翼,名曰苗民。顓頊生

※譯文

在西北方的海外,黑水的北岸,有一種人長著翅膀,名叫苗民。顓頊生了頭,頭生了苗民,苗民人姓釐,吃的是肉類食物。有一座山名叫章山。

※原文

大荒之中,有衡石山、九陰山、泂野之山,上有赤樹,青葉,赤華,名曰若木。

※譯文

大荒當中,有衡石山,九陰山、泂野山,山上有一種紅顏色的樹木,青色的葉子,紅色的花朵,名叫若木。

※原文

有牛黎之國。有人無骨,儋耳之子。

※譯文

有個牛黎國。這裡的人身上沒有骨頭,是儋耳國人的子孫後代。

※原文

西北海之外,赤水之北,有章尾山。有神,人面蛇身而赤,身長千里,直目正乘,其瞑乃晦,其視乃明,不食,不寢,不息,風雨是謁。是燭九陰,是謂燭龍。

※譯文

在西北方的海外,赤水的北岸,有座章尾山。有一個神,長著人的面孔、蛇的身子,全身紅色,身子長達一千里,豎立生長的眼睛正中合成一條縫,他閉上眼睛就是黑夜、睜開眼睛就是白晝,不吃飯,不睡覺,不呼吸,只是與風雨相生相滅。他能照耀陰暗的地方,所以稱作燭龍。

上一章書籍頁下一章

山海經(國學大書院)

···
加入書架
上一章
首頁 其他 山海經(國學大書院)
上一章下一章

卷十七 大荒北經

%