藍莓酥餅
查理趕緊蹲在她身邊,試著安慰她,可是不管查理說什麼都不起任何作用。波皮繼續講他的故事,高聲尖叫著,蓋過了果果的哭號。
「然後波皮突然有了主意,瑞卡·達爾維拉,小姐!『波皮和果果為什麼不能一起找工作呢?』波皮說。『哪裡有工作夠兩個家養小精靈乾的呢?』果果問。波皮想啊想啊,就想起來了,小姐!阿森特奇!波皮和果果就來找伊浮列敦教授了,小姐!伊浮列敦教授就把我們都收下了!」
波皮臉上露出非常燦爛的笑容,喜悅的淚水又充盈在他眼睛里。
「伊浮列敦教授說,既然波皮想要工錢,他可以付給波皮工錢!所以啊,波皮是一個自由的小精靈,小姐,波皮每星期得到一個金比索,每個月放一天假!」
「那不算很多!」查理在地板上氣憤地喊道,蓋過果果不斷哭喊和捶拳頭的聲音。
「伊浮列敦教授本來要給波皮一星期十個金比索,周末放假,」波皮說著,突然打了個寒噤,好像這麼多財富和閑暇時間是非常可怕的,「可是波皮跟他討價還價,小姐……波皮喜歡自由,小姐,但他不想要太多的自由,他更喜歡工作!」
「那麼你呢,果果,伊浮列敦教授付你多少工錢?」查理好心好意地問。
他如果以為這會使果果高興起來,就真是大錯特錯了。
果果確實停止了哭泣,她坐了起來,但兩隻巨大的棕色眼睛狠狠地瞪著查理,濕漉漉的臉上突然變得怒氣沖沖。
「果果是一個被掃地出門的家養小精靈,但果果還沒到拿工錢的地步!」她尖聲刺耳地說,「果果還沒有墮落到那個程度!果果為自由感到羞愧!」
「羞愧?」查理茫然地說,「可是——果果,你聽我說!應該感到羞愧的是克勞奇先生,不是你!你沒有做錯任何事情,他明知你恐高——」
可是果果聽了這話,趕緊把手捂在她帽子的兩個洞眼上,把耳朵壓扁,這樣她就聽不見了,然後她尖叫起來:「不許你辱罵我的主人,先生!不許你辱罵我的克勞奇先生!克勞奇先生是一個好巫師!克勞奇先生開除了壞果果,他做得對!果果沒有按照主人的吩咐!」
「果果還調整不過來,瑞卡·達爾維拉,」波皮尖聲尖氣地悄悄告訴他們,「果果忘記她跟克勞奇先生已經一刀兩斷,她現在可以怎麼想就怎麼說了,可是她做不到。」
「怎麼,家養小精靈評論他們的主人時,不能怎麼想就怎麼說嗎?」瑞卡問。
「哦,不能,小姐,絕對不能,」波皮說,表情突然嚴肅起來,「這是家養小精靈的奴隸身份規定的,小姐。我們為主人保守秘密,保持沉默,小姐。我們維護家族的榮譽,從不說主人的壞話——不過伊浮列敦教授對波皮說,他並不堅持我們一定要做到這點。伊浮列敦教授說,我們可以隨意——隨意——」
波皮突然顯得局促不安起來,湊到瑞卡跟前,瑞卡傾下身子。
波皮小聲說:「他說如果我們願意,可以叫他傻瓜大笨蛋,小姐!」
波皮發出一聲恐懼的乾笑。
「可是波皮不想這麼做,瑞卡·達爾維拉,」他說,現在語氣又正常了——他搖晃著腦袋,兩隻耳朵啪啪地拍打著,「波皮非常喜歡伊浮列敦教授,小姐,願意替他保守秘密,為他保持沉默,並為此自豪。」
「那麼對薩比亞呢,你現在是不是想怎麼說就怎麼說了?」瑞卡咧嘴笑著,追問著。
一絲恐懼的神色掠過波皮那雙巨大的眼睛。
「波皮——波皮可以,」他不很確定地說,挺起小小的胸膛,「波皮可以告訴瑞卡·達爾維拉,波皮的舊主人是——是——很壞的黑巫師!」
波皮呆立了片刻,渾身發抖,被自己的大膽行為嚇傻了——然後他一頭沖向最近的桌子,開始把腦袋狠狠地往上面撞,一邊尖叫道:「壞波皮!壞波皮!」
瑞卡急忙抓住波皮的領帶後面,把他從桌子旁拉開了。
「謝謝你,瑞卡·達爾維拉,謝謝你。」波皮上氣不接下氣地說,用手揉著前額。
「你只需要多練習練習。」瑞卡說。
「練習!」果果氣憤地尖聲嚷道,「你應該為自己感到羞愧,波皮,那樣評論你的主人!」
「他們已經不是我的主人了,果果!」波皮不服氣地說,「波皮再也不在乎他們怎麼想了!」
「哦,你真是一個壞精靈,波皮!」果果嗚咽著說,眼淚又一次順著面頰撲簌簌滾落下來,「我可憐的克勞奇先生,他沒有了果果該怎麼辦呢?他需要我,他需要我的幫助!我從一生下來就照顧克勞奇一家,在我之前,是我媽媽,在她之前,是我外婆……哦,如果她們知道果果竟然被釋放了,會怎麼說呢?哦,恥辱啊,真是恥辱!」她又把臉埋在裙子里,放聲大哭。
「果果,」查理語氣堅決地說,「我可以肯定,克勞奇先生沒有你照樣過得很好。你知道嗎,我們見過他——」
「你們見過我的主人?」果果喘著氣問,從裙子里重新抬起淚痕斑斑的臉,瞪大眼睛望著查理,「你在這裡,在阿森特奇看見他的?」
「是的,」查理說,「他和巴格曼先生是六強爭霸賽的裁判。」
「巴格曼先生也來了?」果果尖聲問道,突然又變得怒氣沖沖,令瑞卡大吃一驚(從愛麗絲和查理臉上的神情看,他們也吃驚不小),「巴格曼先生是一個壞巫師!一個很壞很壞的巫師!我的主人不喜歡他,哦,一點兒也不喜歡!」
「巴格曼——壞巫師?」瑞卡說。
「哦,是的,」果果氣憤地點著頭,「主人告訴了果果一些事情!可是果果不能說……果果——果果替主人保守秘密……」
她再一次淚如雨下。
他們可以聽見她把臉埋在裙子里哭泣道:「可憐的主人,可憐的主人,再也沒有果果幫助他了!」
除此之外,他們從果果嘴裡再也問不出一句明白的話來了。
於是他們隨她去哭泣,只管自己喝茶。波皮在一旁興高采烈地說個不停,講他作為一個自由小精靈是怎麼生活的,以及他打算怎麼花他的工錢。
「波皮下一步就買一件套頭衫,瑞卡·達爾維拉!」他指著□□的胸脯,高興地說。
「告訴你吧,波皮,」愛麗絲似乎對這個小精靈產生了極大的好感,她說,「我要把我媽媽這個聖誕節給我織的毛衣送給你,我每年都能從她那裡得到一件。你不討厭暗紫紅色吧?」
波皮開心極了。
「我們必須把它縮小一些,適合你的身材,」愛麗絲對他說,「它跟你的茶壺保暖套倒是很相配呢。」
他們準備告辭時,旁邊的許多小精靈都圍攏過來,向他們遞來許多點心,讓他們帶上樓去。
查理不肯拿,他望著小精靈們不停鞠躬、行屈膝禮的樣子,臉上露出痛苦的神情。瑞卡和愛麗絲卻往口袋裡裝了好多咖啡蛋糕和藍莓酥餅。
「太感謝了!」瑞卡對小精靈們說——他們都簇擁到門邊,向他們三人道晚安,「再見,波皮!」
「瑞卡·達爾維拉……波皮有時候可以來看你嗎,小姐?」波皮試探地問。
「當然可以。」瑞卡邊招手邊說,波皮頓時眉開眼笑。
「你們知道嗎?」愛麗絲說道——這時她和查理、瑞卡剛離開廚房,正往通向門廳的樓梯上走,「這些年來,我一直覺得雷基和瓦亞很了不起,能從廚房裡偷出吃的東西——鬧了半天,實際上並不困難,是嗎?小精靈們那麼熱情地把東西塞給你!」
「我認為,對於那些家養小精靈來說,這是一件最理想的事,」查理領頭往大理石樓梯上走,一邊說道,「我指的是波皮來這裡工作。別的小精靈會看到他獲得自由是多麼愉快,慢慢他們就會明白自己也願意那樣!」
「但願他們不要太仔細地觀察果果。」瑞卡說。
「哦,她會高興起來的。」查理說,不過他的口氣也有些猶疑,「雖然還是不明白她具體為什麼會被釋放了。不過,等這場驚嚇過去,她習慣了阿森特奇的生活時,就會明白她離開了那個叫克勞奇的傢伙,日子要好過得多!」
「她似乎很愛那個男人。」愛麗絲含糊不清地說(她剛咬了一口咖啡蛋糕)。
「不過,她對巴格曼的評價可不高,是嗎?」瑞卡說,「不知道克勞奇在家裡是怎麼議論巴格曼的?」
「大概說他不是一個很稱職的司長,」查理說,「說句實話……他這麼說是有道理的,是不是?」
「跟克勞奇那老傢伙比起來,我還是情願在他手下工作,」愛麗絲說,「至少巴格曼還有點兒幽默感。」
「可別讓侖加聽見你這麼說。」查理淡淡地笑了笑。
「是啊,說到侖加,他可不願在任何一個有幽默感的人手下工作,是不是?」愛麗絲說——她現在又開始吃一塊肉鬆餅了,「一個笑話哪怕只戴著波皮的茶壺保暖套,幾乎是光著身子在他面前跳舞,他也認不出來。」
。