願意接受你的人
「這簡直太荒唐了,」愛麗絲說,「只剩下我們倆沒有舞伴(瑞卡胡亂地點著頭)——對了,除了南希。對了——你猜她邀請誰了?查理!」
「什麼?」瑞卡說,顯然被這個令人驚詫的消息吸引住了。
「是啊,這事兒我知道!」愛麗絲說著幸災樂禍地笑了起來,臉上又恢復了一些血色,「她在藥劑課後告訴我的!但查理說,他已經答應別人了。哈!說得跟真的似的!他只是不想去舞會出醜罷了……我的意思是,誰會請他?」
「不許笑!」瑪麗惱怒地說,「不許笑——」
就在這時,查理從肖像后的洞口爬了進來。
「你們倆為什麼不去吃晚飯?」他說,走過來跟她們坐在一起。
「因為——別笑了——因為愛麗絲邀請克魯姆參加舞會,遭到了拒絕!」瑪麗說。
愛麗絲立刻不吭聲了。
「多謝你了,瑪麗。」愛麗絲陰陽怪氣地說。
「帥哥都被人挑走了,是嗎,愛麗絲?」查理高傲地說,「哪怕幻之川球隊的巨怪隊長也開始變得英俊了是嗎?沒關係,我相信你總會在什麼地方找到一個願意接受你的人的。」
愛麗絲瞪大眼睛望著查理,似乎突然用全新的目光審視著他。
「查理,南希說得對——你是個好男人……」
「噢,觀察得很敏銳嘛。」查理尖刻地說。
「那麼——你可以和我去舞會吧!」
「不行,我不能。」他斷然拒絕。
「哦,快點兒吧,」愛麗絲不耐煩地說,「我需要舞伴,如果別人都有,就我沒有,就顯得太沒面子了……」
「我不能跟你一起去,」查理的臉紅了,「因為我已經答應別人了。」
「不會的,你沒有!」愛麗絲倔強地說,「你那麼說只是為了臉面!」
「哦,是嗎?」查理說,眼裡放出嚇人的光,「你花了四年時間才發現我是個好男人,愛麗絲,這並不意味著就沒有別人注意到這一點!」
愛麗絲獃獃地望著他,接著又咧開嘴笑了。
「好了,好了,我們知道你是個好男人,」他說,「最好的男人。行了嗎?這下你可以答應了吧?」
「我已經告訴過你了!」查理非常氣憤地說,「我已經答應另外的人了!」
說完,他氣沖沖地朝男生宿舍奔去。
「他在撒謊。」愛麗絲望著他的背影,毫無表情地說。
「他沒有。」瑪麗小聲說。
「哦,那個人是誰?」愛麗絲厲聲問道。
「我不能告訴你,那是他的私事。」瑪麗說。
「好吧,」愛麗絲說,她顯得完全不知所措了,「這真是越來越荒唐了。瑪麗,如今只有咱們兩個單著了,瑞卡也早就被預訂了——」
「我,」瑪麗突然說,臉也漲得通紅,「我已經答應了——答應了保羅。我想……反正……反正,如果不答應他,我也去不成,我還沒上四年級呢。我想我得去吃晚飯了。」說著,她站起來,低垂著腦袋向肖像后的洞口走去。
愛麗絲瞪大眼睛望著瑞卡。
「這些人都出了什麼毛病?」
瑞卡正巧看見幾布和他的弟弟幾戈從肖像后的洞口進來。
「你等在這裡,」她對愛麗絲說,然後她站起來,徑直朝他們走去,「幾布?你已經有舞伴了嗎?如果沒有的話……你願意跟愛麗絲一起去參加舞會嗎?」
她壓低了聲音,不讓愛麗絲聽見。
「行,好吧。」過了好幾秒他終於說道,臉紅得像要滴出血來。
「謝謝。」瑞卡說,總算鬆了口氣。
她回到愛麗絲身邊,覺得這場舞會實在太麻煩了,真有些划不來。她真心希望她的判斷是對的,幾布的鼻子長得很周正。
儘管教授們給四年級學生假期裡布置了一大堆家庭作業,但學期結束后,瑞卡根本沒有心思做功課。
在聖誕節前的那個星期,她和大家一起盡情玩耍。煉之都塔樓里的人幾乎和放假前差不多,而且塔樓似乎縮小了,因為住在裡面的人都比平常吵鬧多了。
雷基和瓦亞的金絲雀餅乾銷路很好,在剛放假的一兩天,動不動就有人忽地一下,全身長出了羽毛。不過很快煉之都的同學們就吸取了教訓,對別人遞過來的食物非常警惕了,以免中間藏著一塊金絲雀餅乾。
雷基很信任地告訴瑞卡,他和瓦亞正在研製另外一種新產品。瑞卡告誡自己,以後千萬不能接受他們遞過來的任何東西,哪怕是一個土豆片。她仍然沒有忘記利奧和肥舌太妃糖的事。
大雪紛紛飄落在城堡和場地上。
舒茲朗芙那輛淺藍色的馬車看上去像冬天裡一隻掛霜的大南瓜,旁邊那個灑了糖霜的薑餅小房子便是加略的小木屋;利姆突里亞大船的船舷上結了一層冰,變得光滑透亮,帆索上也染了一層白霜。
下面廚房裡的家養小精靈忙得不亦樂乎,準備了多種口味的熱騰騰的燉菜和甜美的布丁,甚至還有幾道世界各地的名菜。只有芙蓉·德拉庫爾能夠找到借口抱怨幾句。
「阿森特奇的食物都太油膩了,」一天晚上,他們離開禮堂時,聽見她皺著眉頭這麼說,「我的禮服長袍都要穿不下了!」
「查理——你要跟誰一起去參加舞會?」愛麗絲問。
她最近總是這樣出其不意地向他提出這個問題,指望他在最沒有防備的時候,一驚之下說出實話。可是查理只是皺了皺眉頭:「我不告訴你,你會取笑我的。」
「你在開玩笑吧,布萊!」他們身後突然響起薩比亞的聲音:「怎麼,居然有人邀請那傢伙去參加舞會?那個紅髮怪?」
瑞卡和愛麗絲猛地轉過身,查理卻朝薩比亞身後的什麼人揮手致意,一邊大聲地說:「你好,穆迪教授!」
薩比亞的臉刷地白了,往後跳了一步,慌裡慌張地四下張望,尋找穆迪,卻見穆迪還坐在教工桌子旁,吃他的那一份燉菜呢。
「你是個渾身抽搐的小白鼬,是不是,薩比亞?」查理尖刻地說完,便和瑞卡、愛麗絲走上大理石樓梯,一邊開心地大笑。
他剛笑了幾聲便叫道,「快看!小豬回來了!」
愛麗絲的小雀鷹在掛滿冰柱的扶手頂上瘋狂地撲扇著翅膀,它的腿上系著一卷羊皮紙。路過的人們都指著它哈哈大笑,一群三年級女生停下腳步,說:「哦,快看那隻小不點兒雀鷹!它多麼可愛啊!」
「這隻小笨鳥!」愛麗絲咬牙切齒地說,三步並作兩步趕上樓去,一把抓住小豬,「你應該把信送給收件人!不能在這裡炫耀!」
小豬高興地叫著,它的腦袋從愛麗絲的拳頭上伸出來。那些三年級女生似乎都嚇壞了。
「快走開!」愛麗絲無名火地惡狠狠地對她們說,一邊揮舞著那隻捏著小豬的拳頭。小豬撲扇著翅膀,掙扎著朝空中飛去,叫得比以前更歡快了。她從小豬腿上扯下野狼的回信。
「在這裡——拿去吧,瑞卡。」愛麗絲壓低聲音說,這時那些三年級女生正在散去,一個個都顯得很氣憤。
瑞卡把它塞進口袋裡,然後三個人匆匆趕向煉之都塔樓去看信。
公共休息室里的每個人都在忙著釋放假期里多餘的精力,根本顧不上觀察別人在做什麼。他們避開眾人,坐在一扇正被大雪慢慢覆蓋的昏暗的窗戶旁,瑞卡出聲地念道:
親愛的妹妹:
祝賀你成功穿越了樹蜂。那個把你名字投進火焰杯的人不管是誰,現在都會感到心裡很不是滋味了!我本來想建議你使用一種「眼疾咒」,因為龍的眼睛是它最薄弱的地方——
「克魯姆就是這樣做的!」查理低聲說。
——但你的辦法更妙,我十分欣賞。
但是妹妹,不要沾沾自喜。你只完成了一個項目。迫使你參加六強爭霸賽的人不管是誰,他要想置你於死地還有很多機會。提高警惕——特別是當我們上次談到的那個人在場的時候——隨時保持警醒,使自己避免一切麻煩。
保持聯繫,我仍然希望你一有異常情況就寫信告訴我。
「他說話的口氣和穆迪一模一樣,」瑞卡小聲說,一邊把信重新塞進長袍裡面,「『隨時保持警醒!』就好像我整天閉著眼睛走路,四處碰壁似的……」
「可是他說得對啊,瑞卡,」查理說,「你還有兩個項目要完成呢。你真的應該看看那隻金蛋,琢磨琢磨它到底是什麼意思了……」
「查理,時間還早著呢!」愛麗絲把他駁了回去,「想下盤棋嗎,瑞卡?」
「行,沒問題。」瑞卡說。
她轉眼看見查理臉上的神情,趕緊又說:「好了好了,這裡亂成這樣,我怎麼可能集中思想呢?在這些噪音中,我連金蛋的叫聲都聽不見。」
「唉,你說得也對。」查理嘆了口氣,坐下來看她們下棋。最後,愛麗絲用一對橫衝直撞的卒子和一個心狠手辣的象將死了瑞卡,場面驚心動魄。
聖誕節那天早晨,瑞卡猛地驚醒。
她一邊睜開眼睛,一邊猜想著是什麼使自己突然驚醒了。
她看見一個長著兩隻又大又圓的綠眼睛的東西,正在黑暗中瞅著她,那東西離得很近很近,幾乎鼻子尖碰鼻子尖了。
。