2.四 你得看過海嘯才能叫見道和羅素的3種激情
說過入深山對悟沒有一點幫助,只有在山外的紅塵才可能有悟的可能。
按照佛教的術語說法,紅塵才是法身的變幻,山裡的寂靜那不過是你的休憩。
我覺得那些所謂的高僧羅漢也要七來一來之後才能不來的說法還是有點道理的,還有所謂胎中之迷的說法,我覺得那都是人家自己就要的設定。
那些說轉生后就又直接入了佛寺的,我覺得那不叫有佛性,如果有接引的人那也是所託非人,那不是真的接引。佛印對東坡才真的是吧。
不入紅塵那幹嘛重來呢?
扯遠了,還是到海邊來吧。
如果你看到過海嘯,你就會知道你平時的歲月靜好,有多難得有多幸運。
而這種靜好是常態,還是海浪的喧囂潮起潮落傾覆才是常態?
一旦你打算進入深海,那麼長的旅程里,你會覺得旅程一直會象南海和大洋洲的海水那樣碧藍碧藍那麼的甜么?
如果你覺得踩上腳蹼,戴上目鏡,背上氧氣瓶,就可以直入深海的話,你可真是個傻大膽。
傻大膽是沒有一次幸運和例外的。
如果你居然有看到有傻大膽受到了命運的眷顧,那麼也只是你看到了你以為的傻大膽。即使當事人一再一個勁的告訴你,我就是真的傻大膽,我運氣就是好,那也只是傻和大膽。
當事人和觀眾都不知道,在你看不到的地方,世界都做了些什麼。
我一直是個懈怠的人,有時候也想要找到點什麼給我快要朽爛的人生注入一點什麼不一樣的東西,動一動什麼的。
我記得年少時也有朋友曾想找過什麼高大上的人生支柱,然後苦思冥想,有一天興奮的和我說,我找到啦,那就是愛和美好。
我聽了撇撇嘴,好吧,少年,你就是個傻子。
然而後來,我覺得人家居然也蒙對了三分之一。
因為英國的羅素在總結他的人生和尋找支持時也總結過一段話。
在經過人生的攪拌后的我也覺得非常有道理。
那話也非常適合現在給各種年齡各種人生迷茫階段的人們用來尋找支撐。
可惜我們年少的那個時候並沒有看到和注意到羅素的這段話。
羅素的這段話很樸素。
比法國佬的存在主義腔調的裝腔作勢要實在和有意義得多。
你們自己看看吧,要覺得能收到多少有用的東西,全在你們自己了。
老慣例,上原文和翻譯。
中譯:
【
《羅素自傳》第一卷/胡作玄、趙慧琪譯本
序言我為什麼而活著
對愛情的渴望,對知識的追求,對人類苦難不可遏制的同情心,這三種純潔但無比強烈的激情支配著我的一生。這三種激情,就像颶風一樣,在深深的苦海上,肆意地把我吹來吹去,吹到瀕臨絕望的邊緣。
我曾經追求愛,首先是因為它能使我欣喜若狂---這種喜悅之情如此強烈,使我常常為這幾個小時的愉悅而犧牲生命中的其他一切。我尋求愛,其次是因為愛能解除孤獨---在這種可怕的孤獨中,一顆顫抖的良心在世界的邊緣,注視著下面冰涼、毫無生氣、望不見底的深淵。我尋求愛還因為在愛的融合中,我能以某種神秘的圖像看到曾被聖人和詩人想象過的天堂里未來的景象。這就是我隨追求的東西,雖然這似乎對於人類的生命來說過於完美,但這確實使我最終發現的東西。
我以同樣的熱情尋求知識,我希望了解人的心靈。我希望知道星星為什麼閃閃發光,我試圖理解畢達哥拉斯的思想威力,即數字支配著萬物流轉。這方面我獲得一些成就,然而並不多。
愛情和知識,盡其可能地把我引上天堂,但是同情心總把我帶回塵世。痛苦的呼號的回聲在我心中回蕩,飢餓的兒童,被壓迫者折磨的受害者,被兒女視為可厭負擔的無助的老人以及充滿孤寂、貧窮和痛苦的整個世界,都是對人類應有生活的嘲諷。我渴望減輕這些不幸,但是我無能為力,而且我自己也深受其害。
這就是我的一生,我覺得它值得活。如果有機會的話,我還樂意再活一次。
】
原文:
【
TheProloguetoBertrandRussell's
WhatIHaveLivedFor
Three,simplebutoverwhelminglystrong,havegovernedmylife:thelongingforlove,thesearchforknowledge,andunbearablepityforthesufferingofmankind.These,likegreatwinds,haveblownmehitherandthither,inawaywardcourse,overagreatoceanofanguish,reachingtotheveryvergeofdespair.
Ihavesoughtlove,first,becauseitbringsecstasy-ecstasysogreatthatIwouldoftenhavesacrificedalltherestoflifeforafewhoursofthisjoy.Ihavesoughtit,next,becauseitrelievesloneliness--thatterriblelonelinessinwhichoneshiveringlooksovertherimoftheworldintothecoldunfathomablelifelessabyss.Ihavesoughtitfinally,becauseintheofloveIhaveseen,inamysticminiature,theprefiguringoftheheaventhatsaintsandpoetshaveimagined.ThisiswhatIsought,andthoughitmightseemtoogoodforhumanlife,thisiswhat--atlast--Ihavefound.
WithequalIhavesoughtknowledge.Ihavewishedtounderstandtheheartsofmen.Ihavewishedtoknowwhythestarsshine.AndIhavetriedtoapprehendthePythagoreanpowerbywhichnumberholdsswayabovetheflux.Alittleofthis,butnotmuch,Ihaveachieved.
Loveandknowledge,sofarastheywerepossible,ledupwardtowardtheheavens.Butalwayspitybroughtmebacktoearth.Echoesofcriesofpainreverberateinmyheart.Childreninfamine,victimstorturedbyoppressors,helplessoldpeopleaburdentotheirsons,andthewholeworldofloneliness,poverty,andpainmakeamockeryofwhathumanlifeshouldbe.Ilongtoalleviatethisevil,butIcannot,andItoosuffer.
Thishasbeenmylife.Ihavefounditworthliving,andwouldliveitagainifthechancewereofferedme.
】
但是,我覺得,如果我要只能選一個的話,我選知識。
我喜歡蘇格拉底的推斷,他並不喜歡那些模糊的景象,他喜歡那些模糊的對岸的真實。
那就是知識。
在佛學里的認知,愛,是渴愛,是無明的。
但我並沒有覺得這個說法是貶義。
這裡的渴愛,也是一種純粹的欲。慾望,一旦純粹,也沒有什麼不好的。
也許有說這是無明,但無明也不過就是你的資糧啊,無明又不欠你什麼的。