第13章:倫敦港治鼠
伯納德出手時,旁邊的碼頭工人、商販也圍過來看熱鬧……
無所事事的大鼻子胖巡警見狀吹著哨子跑步趕來,氣喘吁吁的說道:「見諒,兩位紳士。我敢發誓,在我的管區里也不常有這樣的小絞刑犯出現,您把他交給我就行了,保證給您出氣。」
巡警隨即轉過頭一臉鄙夷的恐嚇著小男孩:「人贓並獲了,小東西,跟我去裁決所見法官大人吧,我想他會很樂意抽出五分鐘來判處你死刑。」見男孩似乎不為所動,又補上了一句,「你這種靈魂骯髒的小泥巴種註定會下十八層地獄,被釘在石板上不得超生……」
男孩似乎被最後一句嚇到了,在眾人的唾罵中終於低低的啜泣起來。他很怕下了地獄,再也見不到自己未曾謀面的父母了。
「抬起頭來看著我,之前在下城區我是不是給過你勞動報酬。」宇星河向前一步,擋在了巡警面前。看熱鬧的工人將這裡圍成一團,暗中觀察的鼠王也躲在其中不敢吱聲。
他記得這個拿了銅幣,依然堅持打掃完街道,鞠躬后才離開的實誠孩童。當然,他一頭金色的捲髮也比較顯眼。
男孩用袖子擦掉了鼻涕和眼淚,眼眶紅腫,抽泣著回答:「是……是的,閣下。」
伯納德將他放了下來,他十分不解為何宇星河不將他交給巡警了事,耽誤了出航的時間。
「那為什麼還要拿我的袋子,知道這是錯誤的行為嗎?」宇星河小心的避開了偷這個字眼,為這個小男孩留了最後的體面,語氣嚴肅但並不咄咄逼人。
周圍的人群見失主宇星河居然沒有對這個偷兒拳打腳踢,十分失望,在一旁鼓噪起來。鼠王在一邊往前擠,趁機喊道:「打死他,打死他……」
「安靜!」伯納德一聲厲喝,秀了秀肩膀上挎的卡賓槍,四周頓時靜若寒蟬。他不理解宇星河但並不代表別人就可以質疑隊長的決策。從今日起,他將開始履行武裝護衛的職責。
「說吧。不用害怕。」宇星河揉了揉他亂糟糟的,稻草似的頭髮。
男孩呆住了,從沒有人像這位好心的先生如此溫柔的摸過自己頭髮。自己竟然對這位父親一般的先生以怨報德,辜負了他的信任。
他突然感覺那位大鼻子巡警說的很對,他確實應該下地獄才對。
溫熱的淚水從他的眼眶奪目而出,他忍不住失聲痛哭,死命的向宇星河點著頭認錯,似乎想把他的那顆大腦袋從瘦弱的脖子上搖下來不可。
接著,他用手指向刀疤臉鼠王站的位置,咬著牙蹦出五個字,「妹妹在他那。」
語畢,奧利奧癱坐在地。他不知道這件事最後的結果,但是他此刻彷彿得到了某種解脫。
宇星河瞬間就已經想明白了前因後果,對著伯納德輕聲道:「把他帶過來。」伯納德聞言,立即沖向正欲腳底抹油的鼠王。
鼠王見逃脫不及,惡向膽邊生,掏出一把明晃晃的匕首,一刀遞出,就欲行兇。
伯納德渾然不懼,一個側身躲過匕首刺擊,左胳膊趁勢夾住他的手,右手五指並做掌刀,一掌便切落了匕首。一個回合不到,鼠王雙手就被反剪在身後,殺豬般的嚎叫著被押了過來。
旁邊的吃瓜群眾紛紛鼓掌喝彩,巴不得鼠王再抵抗一會兒。
後面的事就很簡單了。
宇星河將一隻左輪取了出來,直接把槍管塞進鼠王的嘴裡,附在他的耳邊,吹了個輕風:「把這個孩子的妹妹送到鮑威爾主教處,
報我的名字。其他的孩子如果我執行公務回來后少了根汗毛,我會直接用槍托砸爛你的腦袋,聽明白了嗎?」
「你甚至都不值得浪費我一顆昂貴的定製的子彈……」
鼠王急忙點頭哈腰的討好,眼神里卻十分陰翳。大人物,自己得罪不起而已。但是自己往下城區深處一藏,誰又能找到我呢?
宇星河想了想,從口袋中掏出5英鎊,扔在地上。
總要給其他孩子留點餐費。
「撿起來。」
鼠王此時倒是臉上一喜,趕緊趴下去撿地上的鈔票。他可不會跟錢過不去。
宇星河見狀給伯納德使了個眼色。後者雖然對總是充當打手有些鬱悶,但也會意,手腕搭住鼠王的右手,猛地發力,他整個手臂擰了個720°大風車。
豆大汗珠直接從鼠王的額頭滲出,他倒也不敢慘叫,怕另外一隻也被擰斷。
接著年輕人的話語在他上方響起:「做的好,我會給你獎勵,做的差,就算是倫敦的一隻老鼠,我也會親自翻出來踩死。我已經記住你的這張臉了……」
「滾吧。」伯納德鬆了手。
徹底嚇破了膽的鼠王,哦不,是小老鼠,攥著五英鎊鼠竄而逃……
暗中塞了點銀幣打發了巡警后,宇星河在男孩面前蹲了下來。
「不用怕了,告訴我,你叫什麼名字?」
男孩激動的跳了起來,有些結巴的說道:「我叫列奧,或者喊我奧利奧也成……」
宇星河被他的外號逗樂了:「好的,奧利奧,你願意追隨我么?男孩子總要有一份自己事業才不算荒廢。」
奧利奧不可置信般的睜大了眼睛,發出了一聲驚呼:「我發誓,我將永世追隨您,我的主人。」
宇星河對奧利奧的誓言倒是愣了一下,苦笑著說道:「你這是從哪裡學的,亂髮誓。喊我星河哥哥就行。走吧,一起登船。」
「好嘞,主人。」宇星河:……
奧利奧哧溜一下就奔上了船,敏捷的很,徵得宇星河的同意后,他又一溜煙下去把那條狗也帶上了船……
展帆,啟航!
笨重的蒸汽機也全力發動起來,黑色的煙霧混著清早的晨霧,散於倫敦的上方……
剛熟悉的碼頭,鐘樓、水晶宮,全部模糊在視野中。人世的紛繁、嘈雜已經漸行漸遠,只有蔚藍夾雜著白色的浪濤唱和著不時響起的汽笛,奏響了駛向遠方的交響。