第七十四章《辜鴻銘講論語》(13)
顏淵第十二
(一)
顏淵問仁。子曰:「克己復禮為仁。一日克己復禮,天下歸仁焉。為仁由己,而由人乎哉?」顏淵曰:「請問其目?」子曰:「非禮勿視,非禮勿聽,非禮勿言,非禮勿動。「顏淵曰:「回雖不敏,請事斯語矣。」
辜譯
AdiscipleofConfucius,thefavouriteYenHui,enquiredwhatconstitutedamorallife.Confuciusanswered,「Renounceyourselfandconformtotheidealofdecencyandgoodsense.」
「Ifonecouldonly,」Confuciuswentontosay,「liveamorallife,renouncinghimselfandconformingtotheidealofdecencyandgoodsenseforonesingleday,theworldwouldbecomemoral.Tobemoral,amandependsentirelyuponhimselfandnotuponothers.」
Thedisciplethenaskedforpracticalrulestobeobservedinlivingamorallife.
Confuciusanswered,「Whatsoeverthingsarecontrarytotheidealofdecencyandgoodsense,donotlookuponthem.Whatsoeverthingsarecontrarytotheidealofdecencyandgoodsense,donotlistentothem,Whatsoeverthingsatecontrarytotheidealofdecencyandgoodsense,donotutterthemwithyourmouth.Lastly,letnothinginwhatsoeverthingsyoudo,actormove,becontrarytotheidealofdecencyandgoodsense.」
孔子最喜歡的學生顏回問孔子,怎樣才是仁德。孔子回答:「抑制自己,一切按照得體而正確的要求(即禮)去做,這就是仁。如果每個人都能做到這一點,那麼這個社會就會變得高尚。要想做到仁德,完全取決於自己,而不是別人。」
然後,顏回又問孔子什麼是仁德的實際規則。孔子回答:「凡是和得體且正確的要求相違背的事情都不要去看;凡是和得體且正確的要求相違背的事情都不要去聽;凡是和得體且正確的要求相違背的事情都不要去說;最後,凡是和得體且正確的要求相違背的事情都不要去做。」
顏回說:「我雖然遲鈍,但也要按照您的話去做。」
達朗貝爾評論說,如果古人狄奧根尼僅擁有「體面」,他可能是古代歐洲最偉大的人。
歌德作品中曾寫道:
「汝若無成,
汝若無死,
塵世陰森,
汝徒永遠羈旅耳。」
希臘人和義大利人關於禮的理想第二部分,正如歌德所說的,其本身就是信仰。
辜解
歌德說:「在世界上有兩種平和的力量——正義和得體。」這裡所說的正義和得體,正是孔子傳授給中國人的良民宗教的精髓所在。尤其這種得體,是中國文明的精髓。中國的「五經」和「四書」,也就是孔子為中華民族保留下來作為文明總綱的書,也教中國人愛正義,要做正義的人,做正義的事,做一個有良好修養的好人。基督教說:「愛人類。」但是孔子說:「愛有良好修養的人類。」
(二)
仲弓問仁。子曰:「出門如見大賓,使民如承大祭;己所不欲,勿施於人;在邦無怨,在家無怨。」仲弓曰:「雍雖不敏,請事斯語矣。」
辜譯
AnotherdiscipleofConfuciusonanotheroccasionaskedwhatconstitutedamorallife.
Confuciusanswered,「Whengoingoutintotheworld,behavealwaysasifyouwereatanaudiencebeforetheEmperor;indealingwiththepeople,actasifyouwereatworshipbeforeGod.Whatsoeverthingsyoudonotwishthatothersshoulddountoyou,donotdountothem.InyourpubliclifeintheStateaswellasinyourprivatelifeinyourfamily,givenooneajustcauseofcomplaintagainstyou.」
Thedisciplethensaid:「UnworthyandremissthoughIam,Ishalltrytomakewhatyouhavejustsaidtheruleofmylife.」
孔子的學生仲弓在另一個場合問孔子,怎樣才是仁德。孔子回答:「當出門辦事的時候,總是表現得像在帝王面前一樣謹慎;和人打交道的時候,表現得像對上帝祈禱一樣虔誠(這兩句因西化翻譯,故和原意略有偏差)。自己不願意要的,不要強加給別人。不管是在國家的工作崗位中,還是在自己的家庭生活中,都不要給別人任何抱怨你的正當理由(常被譯作『都沒有任何怨恨』)。」
於是仲弓說:「儘管我愚笨,而且反應遲緩,但是我會按照您剛才說的話去做。」
(三)
司馬牛問仁。子曰:「仁者,其言也訒。」曰:「其言也訒,斯謂之仁已乎?」子曰:「為之難,言之得無訒乎?」
辜譯
Anotherdiscipleaskedwhatconstitutedamoralcharacter.
Confuciusanswered,「Amanofmoralcharacterisonewhoissparingofhiswords.」
「Tobesparingofwords:doesthatalone,」askedthedisciple,「constituteamoralcharacter?」
「Why,」repliedConfucius,「Whenamanfeelsthedifficultyoflivingamorallife,wouldhebeotherwisethansparingofhiswords?」
孔子的學生司馬牛問孔子,什麼是仁德。孔子回答:「道德高尚的人說話會很謹慎。」司馬牛問:「說話謹慎,僅僅這樣就算是道德高尚嗎?」孔子回答:「如果一個人感到高尚地生活非常困難,那麼他還敢不謹言慎語嗎?」
(四)
司馬牛問君子。子曰:「君子不憂不懼。」曰:「不憂不懼,斯謂之君子已乎?」子曰:「內省不疚,夫何憂何懼?」
辜譯
Thesamediscipleaskedwhatconstitutedagoodandwiseman.
Confuciusanswered,「Agoodandwisemaniswithoutanxietyandwithoutfear.」「Tobewithoutanxietyandwithoutfear:doesthatalone,」askedthedisciple,「constituteagoodandwiseman?」「Why,」repliedConfucius,「Whenamanfindswithinhimselfnocauseforself-reproach,whathashetobeanxiousabout;whathashetofear?」
孔子的學生司馬牛問孔子,怎樣才算是君子。孔子回答:「君子不焦慮,不恐懼。」司馬牛問:「不焦慮,不恐懼,僅僅這樣就可以稱為君子嗎?」孔子回答:「如果有人發現自己問心無愧,那他還有什麼可焦慮的呢?還有什麼可恐懼的呢?」
(五)
司馬牛憂曰:「人皆有兄弟,我獨亡。」子夏曰:「商聞之矣:死生有命,富貴在天。君子敬而無失,與人恭而有禮,四海之內皆兄弟也。君子何患乎無兄弟也?」
辜譯
AdiscipleofConfuciuswasunhappy,exclaimingoften:「Allmenhavetheirbrothers;Ialonehavenone.」Uponwhichanotherdisciplesaidtohim,「IhavehearditsaidthatLifeandDeatharepre-ordained,andrichesandhonourscomefromGod.Agoodandwisemanisseriousandwithoutblame.Inhisconducttowardsothershebehaveswithearnestness,andwithjudgmentandgoodsense.InthatwayhewillfindallmenwithinthecornersoftheEarthhisbrothers.Whatreason,then,hasagoodandwisemantocomplainthathehasnobrothersinhishome?」
孔子的學生司馬牛總是悶悶不樂,時常抱怨說:「所有人都有兄弟,唯獨我沒有。」子夏聽到這話就說:「我曾聽說,人的生與死都是上天註定的,富貴榮華也都是上天賜予的。君子會做事嚴肅認真,沒有過失,對待別人熱情恭敬,而且合乎禮的規定。他會發現普天之下到處都是他的兄弟,還有什麼理由抱怨沒有兄弟呢?」
辜解
自由、平等和博愛,這是基督教的基本教義。博愛在中國古代文化中就是孔子所說的一視同仁,或者「四海之內皆兄弟也」。因為心中有「博愛」,法國人德穆蘭在臨上斷頭台之前,仍詼諧地將自己比作「優秀的長套褲漢」耶穌。而中國皇太后(指慈禧太后)在向康格夫人和其他公使夫人們說「中外一家,天下一家」時,也是要告訴她們基督教的真實含義——那種最深刻意義上的「開放」。對此,康格夫人及其丈夫知之甚少。所以皇太后的呼籲於事無補,成為徒勞,而中國的義和團民才不得不奮而起事,同他們的法國兄弟在1789年所做的那樣,向全世界發出呼籲——呼籲全世界應當把中國人當人看待,應當將中國人視為人類家族中親如一家的兄弟。
(六)
子張問明。子曰:「浸潤之譖,膚受之愬,不行焉,可謂明也已矣。浸潤之譖,膚受之愬,不行焉,可謂遠也已矣。」
辜譯
AdiscipleofConfuciusenquiredwhatconstitutedperspicuity.
Confuciusanswered,「Amanwhocanresistlong-continuedattemptsofotherstoinsinuateprejudiceintohim,oronewhocannotbeinfluencedbyasuddenappealtohisownpersonalsafety:——suchamanmaybeconsideredamanofperspicuity.Indeed,amanwhocanresistsuchaninfluence,orsuchanappeal,mustbeareallysuperiorman.」
孔子的學生子張問怎樣才算是聰明睿智。孔子回答:「如果一個人既能夠抵制別人像水潤物那樣暗中說壞話的攻擊,又不會因為個人安全突遭威脅而受到影響,這樣的人可以稱為聰明睿智的人。事實上,一個人能夠抵制這樣的影響或這種不測,確實是超乎尋常的人。」
(七)
子貢問政。子曰:「足食,足兵,民信之矣。」子貢曰:「必不得已而去,於斯三者何先?」曰:「去兵。」子貢曰:「必不得已而去,於斯二者何先?」曰:「去食。自古皆有死,民無信不立。」
辜譯
Adiscipleononeoccasionenquiredwhatwasessentialinthegovernmentofacountry.
Confuciusanswered,「Theremustbesufficientfoodforthepeople;anefficientarmy;andconfidenceofthepeopleintheirrulers.」
「But,」askedthedisciplethen,「ifonewerecompelledtodispensewithoneofthosethreethings,whichoneofthemshouldgofirst?」
「Dispensewiththearmy.」repliedConfucius,「Butstill,」thedisciplewentontoask,「Ifonewerecompelledtodispensewithoneofthosetwothingsremaining,whichoneofthemshouldgofirst?」
「Dispensewiththefood.」repliedConfucius,「Forfromofoldmenhavedied,butwithouttheconfidenceofthepeopleintheirrulers,therecanbenogovernment.」
有一次,孔子的學生子貢問什麼東西對於國家來說是最重要的。孔子回答:「老百姓必須有充足的糧食,國家必須有足夠的軍隊,人民必須對統治者有足夠的信心。」
「但是,」子貢問,「如果這三項當中不得不拋棄其中一項,應該先去掉哪一項呢?」「去掉軍隊。」孔子回答。
子貢繼續問:「但是,剩下的兩項中,如果不得不再去掉一項的話,應該去掉哪一項呢?」
孔子回答:「去掉糧食。因為人總是要死的,但如果人民對統治者喪失了信心,政府就不復存在了。」
(八)
棘子成曰:「君子質而已矣,何以文為?」子貢曰:「惜乎,夫子之說君子也!駟不及舌。文猶質也,質猶文也,虎豹之鞟猶犬羊之鞟。」
辜譯
AnofficerofacertainStateononeoccasionremarkedtoadiscipleofConfucius,saying:「Awiseandgoodmanwantsonlythesubstance;whyshouldhetroubleaboutthestyle?」
「Iamsorrytohearyoumakesuchastatement,」repliedConfucius'disciple,「Whatyouwouldsayistrue;but,statedinthatway,itisimpossibleformennottomisunderstandyourmeaning.Tobesure,thestylecomesoutofthesubstance,butthesubstancealsocomesoutofthestyle.Forthesubstanceintheskinofatigeroraleopardisthesameasthesubstanceintheskinofadogorasheep.」
有一次,衛國一位官員棘子成對孔子的學生子貢說:「君子追求的只是本質,何必拘泥於那些表面形式呢?」
「聽您這麼說,我真遺憾,」子貢回答,「也許您說得對。但是,如果這麼說,大家肯定會誤解您的意思。事實上,形式來源於本質,但是本質同樣來源於形式。這就好比老虎和豹子的皮(如果沒有有文彩的毛),本質上就和狗、羊的皮是一樣的。」
辜解
文學作品的形式,是我們研究文學時必須注重的一點。英國浪漫主義詩人華茲華斯曾說:「可以肯定,內容是很重要,但內容總要以形式表現出來。」的確如此,那些冠以孔子名義的文學作品,就形式而言,並不一定都達到完美的程度。它們被公認為是經典或權威,主要是因為它們所蘊涵的內容和價值,而不是它們的文體有多優美,或文學形式有多完美。蘇東坡的父親蘇洵曾說,散文的最早形式可以追溯到孟子的對話體語錄。但是,包括散文和詩歌在內的中國文學作品,從那以後已發展出多種文體和風格。比如,宋代的散文已經完全不同於漢代的散文,就像愛默生的散文不同於培根的散文一樣;而六朝詩歌中,那些粗野的誇張和粗糙的措辭,和唐詩中那種純潔、活力和出色區別甚大,就像濟慈早期詩歌中那種粗暴和不成熟,與丁尼生詩歌的剛健、清新與色彩強烈也很不一樣。
(九)
哀公問於有若曰:「年飢,用不足,如之何?」有若對曰:「盍徹乎?」曰:「二,吾猶不足,如之何其徹也?」對曰:「百姓足,君孰與不足?百姓不足,君孰與足?」
辜譯
ThereigningprinceofConfucius'nativeStateononeoccasionaskedoneofConfucius'disciples,saying,「Theyearnowisoneofscarcity:wecannotmaketherevenuemeetthepublicexpenditure.Whatshouldbedone?」
Thediscipleanswered,「Whynottithe(takeonetenth)thepeople?」「Why,」repliedtheprince,「withtwothirds,even,wecannotmakeendsmeet;howshouldwebeabletodosowithonetenth?」Towhichthediscipleanswered,「Whenthepeoplehaveplenty,theprincewillnotwant.Butifthepeoplewant,theprincewillnothaveplenty.」
有一次,孔子的祖國魯國在位的國君魯哀公問孔子的學生有若:「今年糧食歉收,國家收入難以滿足公共開支。該怎麼辦呢?」
有若回答:「為什麼不實行十征一的稅法呢?」
「為什麼呀?」國君回答,「就算是徵收三分之二的稅,都不能做到收支平衡,徵收十分之一的稅怎麼夠呢?」
對此,有若回答:「如果百姓富足,國君也不會短缺。但是,如果百姓短缺,國君又怎麼會富足?」
(十)
子張問崇德辨惑。子曰:「主忠信,徙義,崇德也。愛之欲其生,惡之欲其死,既欲其生,又欲其死,是惑也。『誠不以富,亦祗以異。』」
辜譯
AdiscipleofConfuciusenquiredhowtoraisethemoralsentimentandtodispeldelusionsinlife.
Confuciusanswered,「Makeconscientiousnessandsincerityyourfirstprinciples.Actuptowhatisright.Inthatwayyouwillraisethemoralsentimentinyou.」
「Youwishtoliveandhatetodie.Butwhileclingingtolife,youyethankerafterthosethingswhichcanonlyshortenlife,thatisagreatdelusioninlife.」
Trulyyourwealthandpelfavailyounought,tohavewhatotherswant,isallyousought.
孔子的學生子張問如何在人生中提高道德修養並驅散迷惑。孔子回答:「要把忠誠守信作為首要原則,使自己的思想合乎道德,這樣就能夠提高道德修養。愛一個人,就希望他長壽;厭惡一個人,就恨不得他馬上去死。但生死有命,如果總是追求這些事情,對自己也毫無好處。這也是人生中最大的迷惑。」
(十一)
齊景公103問政於孔子。孔子對曰:「君君,臣臣,父父,子子。」公曰:「善哉!信如君不君,臣不臣,父不父,子不子,雖有粟,吾得而食諸?」
辜譯
ThereigningprinceofacertainStateaskedConfuciuswhatwasessentialinthegovernmentofacountry.
Confuciusanswered,「Lettheprincebeaprince,andthepublicservantbeapublicservant.Letthefatherbeafather,andletthesonbeason.」
「Itisverytrue,」repliedtheprince,「Indeed,iftheprinceisnotaprince,andthepublicservantisnotapublicservant,andifthefatherisnotafatherandthesonisnotason——insuchastateofthings,eventhoughIhadmyrevenue,howshouldIenjoyit?」
齊國國君齊景公問孔子,什麼東西才是國家最重要的。孔子回答:「國君要像國君,大臣要像大臣,父親要像父親,兒子要像兒子。」
「說得真好!」齊景公回答,「如果國君不像國君,大臣不像大臣,父親不像父親,兒子不像兒子——在這種狀態下,就算我擁有稅賦,又怎麼享用得到呢?」
辜解
曾國藩復劉印渠信中說:「自從王安石在改革過程中因言利而為正人君子所詬病以來,正人君子們都遠避理財之事,以不談錢財有無和多少為高尚。」事實上,解救國家艱危,絕非坐在那裡空談清貧就能做到的。宋代理學家葉適曾說:「仁人君子不應置理財於不講。」這是很恰當的。但我認為,理財當然不可以不講,可眼下中國所謂的理財,其實不是真的理財,而是在爭財。我涉及理財事務已數十年,知道那些真正得到財富的,只有洋場的買辦和勸業會的闊紳。孔子曾說:「君君,臣臣,父父,子子。」而我認為,眼下中國想要通曉理財的道理,必須加上一句:「官官,商商。」因為今日之中國,大多數情況是:當官的品行低劣就會和商人一樣,而商人品行低劣則會像當官的一樣,這樣相互勾結,正是導致如今天下餓殍遍野的原因。《易傳》曰:「損上益下,謂之泰;損下益上,謂之否。」明白了這個道理,才可以去講理財之事。
(十二)
子曰:「片言可以折獄者,其由也與?」子路無宿諾。
辜譯
Confucius,speakingofhisdisciple,theintrepidChungYu,remarked:「onewhocansettleadisputewithhalfasentence——thatisYu」(ChungYu'sname).
Itwasalsoremarkedofthesamedisciplethatheneversleptanightoverapromise.
孔子評價他的學生子路說:「僅憑隻言片語就能判決案件,大概只有子路能做到吧!」孔子還評價子路說,他從來沒有做出承諾卻不兌現的。
(十三)
子曰:「聽訟,吾猶人也。必也使無訟乎!」
辜譯
ConfuciusononeoccasionafterhehadbeenappointedChiefJusticeinhisnativeState,remarked:「Whilesittingincourt,indecidinguponthesuitsthatcomebeforeme,Iamnobetterthanothermen.ButwhatIalwaystrytodoistomakeeventhesuitsunnecessary.」
孔子擔任魯國的司寇即最高法官后,曾說:「坐在公堂上,審判遞交上來的案件,我並不比別人優秀。但我一直在努力,盡量避免訴訟案件發生。」
(十四)
子張問政。子曰:「居之無倦,行之以忠。」
辜譯
AdiscipleofConfuciusenquiredwhatwastheessentialthingintheconductofthegovernmentofacountry.
Confuciusanswered,「Bepatientinmaturingyourplansandthencarrythemoutwithconscientiousness.」
孔子的學生子張問如何治理政事。孔子回答:「在制定計劃的過程中要有耐心,不要倦怠,然後盡職盡責地去實施。」
(十五)
子曰:「博學於文,約之以禮,亦可以弗畔矣夫!」
辜譯
Confuciusremarked,「Amanwhostudiesextensivelytheartsandliterature,anddirectshisstudieswithjudgmentandtaste,isnotlikelytogetintoawrongtrack.」
孔子說:「如果一個人廣泛地學習古代的文化典籍,並用禮來約束自己,就不會誤入歧途。」
(十六)
子曰:「君子成人之美,不成人之惡。小人反是。」
辜譯
Confuciusremarked,「Agoodandwisemanencouragesmentodevelopthegoodqualitiesintheirnature,andnottheirbadqualities;whereas,abadmanandafooldoestheveryopposite.」
孔子說:「君子鼓勵人們在本性上發揮優點,而不是缺點。然而,小人正好與此相反。」(這句話常被譯作:君子會成全別人的好事,而不促成別人的壞事,小人卻和這相反。)
(十七)
季康子問政於孔子。孔子對曰:「政者,正也。子帥以正,孰敢不正?」
辜譯
AnoblewhowastheministerinpowerinConfucius'nativeStateaskedhimtodefinegovernment.
「Governmentmeansorder,」answeredConfucius.「Ifyouyourself,sir,areinorder,whowilldaretobedisorderly.」
魯國貴族季康子問孔子如何治理國家。孔子回答:「『政』字就是端正的意思。如果您帶領大家走正路,還有誰敢胡作非為呢?」
(十八)
季康子患盜,問於孔子。孔子對曰:「苟子之不欲,雖賞之不竊。」
辜譯
Thenoblementionedabovewasdistressedatthefrequencyofrobberiesinthecountry,HeaskedConfuciuswhatshouldbedone.
「Ifyouyourself,」answeredConfucius,「showthemthatyoudonotwishforwealth,althoughyoushouldrewardthemforstealing,thepeoplewouldnotsteal.」
上面提到的貴族季康子被國內頻繁發生的偷盜事件弄得頭疼不已,就向孔子請教。孔子回答:「假如您自己不貪圖錢財,即使獎勵偷盜,人們也不會去偷盜。」
(十九)
季康子問政於孔子曰:「如殺無道,以就有道,何如?」孔子對曰:「子為政,焉用殺?子欲善而民善矣。君子之德風,小人之德草,草上之風,必偃。」
辜譯
Thesamenobleagainaskedaboutgovernment,saying,「Whatdoyousaytoputtingtodeaththewickedintheinterestsofthegood?」
「Inyourgovernment,」answeredConfucius,「whyshouldyouthinkitnecessarytodependuponcapitalpunishments?Wishforhonesty,andthepeoplewillbehonest.Themoralpoweroftherulersisasthewind,andthatofthepeopleisasthegrass.Whithersoeverthewindblows,thegrassissuretobend.」
季康子再次問孔子如何治理國家,他說:「為了好人而殺死壞人,您怎麼看?」孔子回答:「治理國家,為什麼必須依賴殺戮呢?如果一個國家希望誠實,百姓就會變得誠實。統治者的道德力量就像風一樣,老百姓的力量就像草一樣。不管風朝哪個方向吹,草必定會隨風而彎。」
(二十)
子張問:「士何如斯可謂之達矣?」子曰:「何哉,爾所謂達者?」子張對曰:「在邦必聞,在家必聞。」子曰:「是聞也,非達也。夫達也者,質直而好義,察言而觀色,慮以下人。在邦必達,在家必達。夫聞也者,色取仁而行違,居之不疑。在邦必聞,在家必聞。」
辜譯
AdiscipleofConfuciusenquired,「Whatmustaneducatedgentlemandoinordertobedistinguished?」
「Whatdoyoumeanbybeingdistinguished?」askedConfucius.
「Imean,」repliedthedisciple,「thatwhetherinpubliclifeorinprivatelifehewillbeheardofbytheworld.」
「That,」answeredConfucius,「istobenotorious,notdistinguished.」
「Nowamanwhoisreallyamanofdistinctionisonewhostandsuponhisownintegrityandloveswhatisright:whoformsacorrectjudgmentofmenbyobservinghowtheylookaswellasbyregardingwhattheysay.Reflectionmakeshimhumbleinhisestimateofhimselfascomparedwithothermen.Suchaman,whetherhebeinpubliclifeorinprivatelife,willbeadistinguishedman.」
「Astothenotoriousman;heisonewhowantstobemoralinhislookandoutwardappearance,butreallyisnotsoinhislife.Heprideshimselfonsuchanappearancewithoutmisgiving.Suchamaninpubliclifeorinprivatelife,willalsocertainlybeheardofandknown.」
孔子的學生子張問:「怎麼做才能讓自己出類拔萃?」
「你所說的出類拔萃是什麼意思?」孔子問。
「我的意思是說,」子張回答,「不管是在國君的朝廷還是在大夫的封地,都要擁有名聲。」
孔子回答:「你說的是虛假的名聲,而不是真正的出類拔萃。所謂出類拔萃,是指品質正直,熱愛真理,遵從禮儀,知道揣摩別人的話,通過觀察別人的神情,聽取他人的意見,以此來形成對人的正確判斷,還要經常想著謙虛待人。這樣的人,不管是在國君的朝廷還是在大夫的封地,都會出類拔萃。至於有虛假名聲的人,總是外表裝出道德高尚的樣子,而行動上卻相去甚遠,自己對這樣的表面現象不以為恥反以為榮;這樣的人,不管是在國君的朝廷還是在大夫的封地,都很容易獲得虛假的名聲。」
(二十一)
樊遲從游於舞雩之下,曰:「敢問崇德,修慝,辨惑。」子曰:「善哉問!先事後得,非崇德與?攻其惡,無攻人之惡,非修慝與?一朝之忿,忘其身,以及其親,非惑與?」
辜譯
AdiscipleofConfuciusononeoccasionwasinConfucius'companywhenhewentoutforawalkonaterracebuiltforareligiouspurpose.Thedisciplethentooktheoccasiontoaskhimwhatoneshoulddoinordertoelevatethemoralsentiment;todiscoverthesecretvicesandfailingsinone'sinmostmind;and,lastly,todispelthedelusionsoflife.」
「Thatisaverygoodquestionindeed.」answeredConfucius.
「Makeitarule.」hethensaid,「toworkforitbeforeyouacceptanythingasyourown;thatis,perhaps,thebestwaytoelevatethemoralsentiment.」
「Makeitahabittoassailyourownvicesandfailingsbeforeyouassailthevicesandfailingsofothers:thatis,perhaps,thebestwaytodiscoverthesecretvicesofyourinmostmind.」
「Ifamanallowshimselftolosehistemperandforgethimselfofamorning,insuchawayastobecomecarelessforthesafetyofhisownpersonandforthesafetyofhisparentsandfriends——isthatnotacaseofagreatdelusioninlife?」
有一次,孔子的學生樊遲陪同孔子到新建的宗教祭台去散步。樊遲問孔子:「怎麼做才能提高道德修養?如何發現內心深處的隱秘惡習及墮落思想?如何驅散人生中的迷惑?」
「這確實是一個非常好的問題。」孔子回答,然後說,「首先要踏踏實實地做事,而不是先考慮自己的個人得失,這就是提高道德修養的最佳方法。其次要嚴格要求自己,檢討自己的邪念,不要過多地指責別人,並養成習慣,或許這就是發現自己內心深處隱秘惡習的最佳方法。如果大清早起來就大發雷霆,忘乎所以,完全不顧自己的身體健康和父母親朋的安全,這難道不是人生中最大的糊塗嗎?」
(二十二)
樊遲問仁104。子曰:「愛人。」問知。子曰:「知人。」樊遲未達。子曰:「舉直錯諸枉,能使枉者直。」樊遲退,見子夏曰:「鄉也吾見於夫子而問知,子曰『舉直錯諸枉,能使枉者直』,何謂也?」子夏曰:「富哉言乎!舜有天下,選於眾,舉皋陶,不仁者遠矣。湯有天下,選於眾,舉伊尹,不仁者遠矣。」
辜譯
Thesamedisciplementionedaboveasked,「Whatdoesamorallifeconsistin?」
「Themorallifeofaman,」answeredConfucius,「consistsinlovingmen.」
Thedisciplethenasked.」Whatdoesunderstandingconsistin?」
「Understanding,」answeredConfucius,「consistsinunderstandingmen.」
Thedisciple,however,didnotseemtocomprehendthemeaningofwhatwassaid.ThereuponConfuciuswentontosay,「Upholdthecauseofthejust,andputdowneverycausethatisunjustinsuchawaythattheunjustwillbemadejust.」
Whenthediscipleleft,hemetonthewayanotherdisciple,andsaidtohim:「JustalittlewhileagoIsawtheMaster,andenquiredofhimwhatunderstandingconsistedin,」andheanswered,「Upholdthecauseofthejust,andputdowneverycausethatisunjustinsuchawaythattheunjustwillbemadejust,Whatdidhemeanbythat?」
「Itisasaying,」repliedtheotherdisciple,「verywideindeedinitsapplication.WhentheancientEmperorShuncametothegovernmentoftheEmpireand,selectingfromamongthepeople,advancedKaoYaotobeMinisterofJustice:fromthatmomentallimmoralpeopledisappeared.WhentheancientEmperorthegreatT'angcametothegovernmentoftheEmpireand,choosingfromamongthepeople,advancedI-yintobePrimeMinister:fromthatmoment,allimmoralmendisappeared.」
孔子的學生樊遲問孔子:「仁德的含義是什麼?」孔子回答:「仁德在充滿愛心的人的心靈深處。」
樊遲繼續問:「理解的含義是什麼?」孔子回答:「理解,就是要了解別人。」
然而,樊遲還是無法領會孔子所說的話。於是孔子繼續說:「把正直的人提拔出來,使他們的位置在邪惡的人之上,這樣就能使邪惡的人正直了。」
樊遲離開后,遇到了孔子的另一位學生子夏,就對他說:「剛才我去見老師,問他什麼是理解,他回答說:『把正直的人提拔出來,使他們的位置在邪惡的人之上,這樣就能使邪惡的人正直了。』他這麼說是什麼意思?」
子夏回答:「這句話的寓意確實非常深遠。當遠古的帝王舜執掌政權的時候,從百姓中選拔正直的人才,提拔了皋陶做司法部長,從那一刻起,所有道德敗壞的人都消失了。當遠古的帝王湯執掌政權的時候,從百姓中選拔人才,提拔了伊尹當宰相,從那一刻起,所有品行惡劣的人都消失了。」
辜解
如果說,宗教的生命是道德律法,那麼宗教的靈魂和源泉就是愛。這裡的愛,不單是指男女之愛,還包括所有真實的人類感情,以及對所有生命的情感和善良,比如同情、憐憫、仁慈等。事實上,所有真實的人類情感都包括在「仁」這個中國漢字裡面,用現代話來說,就是人性、人性的愛,或者用一個字來表達——愛。愛——你可以賦予它任何名稱,如愛情、親情、兄弟情,等等。而宗教之所以能夠讓人接受並信仰,依靠的就是人的天性中對他人的愛和內心的道德法則,這也就是孔子所說的「仁者愛人」。
(二十三)
子貢問友。子曰:「忠告而善道之,不可則止,毋自辱焉。」
辜譯
AdiscipleofConfuciusenquiredhowoneshouldbehavetoafriend.
Confuciusanswered,「Beconscientiousinwhatyousaytohim!Leadhimongentlytowhatyouwouldhavehimbe;ifyoufindyoucannotdothat,stop.Donotquarrelwithhimonlytogetinsulted.」
孔子的學生子貢問如何對待朋友。孔子回答:「對朋友要忠誠地勸告他,恰當地引導他;如果覺得自己引導不了,應立刻停止。不要同朋友爭吵,以免自取其辱。」
(二十四)
曾子曰:「君子以文會友,以友輔仁。」
辜譯
AdiscipleofConfuciusremarked,「Awisemanmakesfriendsbyhistasteforartandliterature.Heuseshisfriendstohelphimtoliveamorallife.」
孔子的學生曾參說:「君子根據自己對文學藝術的品位去結交朋友,他會通過朋友來幫助自己培養道德品質。」