第七章《第一部 致貝哈爾公爵》(7)

第七章《第一部 致貝哈爾公爵》(7)

我們這位騎士的災禍還沒結束

他見自己確實動彈不得,心想還是照老辦法,琢磨一下書上都有些什麼高招。說著就瘋瘋癲癲記起來這麼一段:巴多維諾如何在山裡被卡爾洛托打傷,又如何遇見了曼圖亞侯爵[1]。這故事,孩子們倒背如流,小夥子們百聽不厭,老年人如數家珍,不過並不比穆罕默德的奇迹更令人置信。就是這個故事,在堂吉訶德看來,正和他眼前的處境對上了碴兒。於是他立即做出十分痛苦的樣子,開始在地上打滾,還一面有氣無力地念誦相傳林中騎士[2]受傷以後念誦過的話:

你在哪裡?我的愛人,

可在為我的苦難心急如焚?

要麼是你對此一無所知,

要麼是虛情假意早變心。

他就這樣一句句背著歌謠,一直背到這兩句:

哦,高貴的曼圖亞侯爵,

我的舅舅、骨肉親人!

他正背這兩句歌謠呢,湊巧同村的一個農民街坊打那兒經過,扛著一袋麥子去磨坊,見有人躺在地上,就走過去問他是誰,哪兒不舒服,傷心地嘟囔些什麼。堂吉訶德當下認定那就是他舅舅曼圖亞侯爵,並不忙著答話,只管往下背歌謠,慢慢講到他怎麼遭遇不幸,皇帝的兒子怎麼跟他老婆偷情,全都是歌謠里的事。

聽了這一串胡話,那街坊著實發了一陣蒙,然後才上去掀開被棍子打爛了的面罩,拍掉那滿頭滿臉的塵土,直到這時候,才認出那人是誰,便說:

「吉哈納先生(在變成遊俠騎士之前,那位不瘋不傻的悠閑紳士大概就是這麼稱呼的),是誰把您弄成這副模樣了?」

可是不管人家問什麼,他還是一個勁兒地背歌謠。

見他這樣,老街坊也只好先幫他卸下胸甲和背甲,看看傷勢再說。結果既沒有血跡也沒有傷痕。然後,想方設法把他從地上扶起來,又費了不少力氣攙他上了驢背,心想騎這種牲口到底安穩些;又把盔甲什麼的連同長矛的碎片歸攏在一起捆在洛西南特背上;最後一手抓起馬韁繩,一手牽著驢扯手,一步步朝村裡走去,還來回琢磨著堂吉訶德說的那些瘋話。堂吉訶德心裡也不安穩,被打得疼痛難忍的身子在驢背上東搖西晃,時不時喘著粗氣,聲音大得邪乎,嚇得老街坊趕緊又問他到底哪裡不舒服。

可他真像是中了邪,不管眼前看到什麼,他都能想起對路的故事。這會兒他放下了巴多維諾,又拉出摩爾人阿賓達拉埃斯,想起此人如何被安特蓋拉要塞司令羅德利格·德·納爾瓦埃斯捉住關進要塞里。所以聽到街坊問他怎麼了、哪裡疼,他順口說出一串答話,全是摩爾俘虜對要塞司令說的一套宏論,跟他讀過的霍爾赫·德·蒙特馬約爾[3]在故事書《黛安娜》上寫的一字不差。他背著這段故事簡直跟真的一樣;結果一通沒頭沒腦的昏話,氣得老街坊直咒自己白日見鬼,偏偏碰上這位鄰居老爺瘋病發作,這會兒只好緊趕慢趕回到村裡,省得聽堂吉訶德沒完沒了地絮叨,白白惹一肚子氣。這時候又聽那人說:

「堂羅德利格·德·納爾瓦埃斯先生,您知道嗎?我剛說的那位美人哈利法[4]就是如今的佳麗杜爾西內亞·德爾·托博索。我要為她建樹古往今來聞所未聞的赫赫騎士戰績,過去、現在、將來永遠矢志不渝。」

聽了這話,那農夫回答說:

「聽我說,老爺閣下,我真不知作了什麼孽!告訴您,我不是堂羅德利格·德·納爾瓦埃斯,也不是曼圖亞侯爵。我叫佩德羅·阿隆索,是您的鄰居。您閣下也不是什麼巴多維諾、什麼阿賓達拉埃斯,您是正經八百的紳士吉哈納老爺。」

「我清楚自己是誰,」堂吉訶德說,「我不僅可以是剛才說的那兩個人,還可以抵得上法蘭西十二騎士[5],甚至世界九大豪傑[6]。單算他們一個個的功績也罷,大伙兒的加在一起也罷,都別想跟我比個高低。」

兩人就這樣你一言我一語說來說去,不知不覺到了村口。這時候,天色慢慢黑下來,可是農夫想還是等夜色再濃一些,免得叫人看見我們這位紳士如此狼狽不堪,還騎著有礙身份的小毛驢。最後看時候差不多了,他才進村走到堂吉訶德家門口,只聽見屋裡亂糟糟一片人聲。原來,堂吉訶德的好朋友,村裡的神父和理髮師都在那兒,正聽女管家在高聲嘮叨呢!

「佩德羅·佩雷斯(這是神父的名字)先生,您老說說看,我這位老爺倒了什麼霉!整整三天見不著人影,馬呀,盾牌呀,長矛呀,盔甲呀也都不見了。真是作孽啊!我琢磨著準是這麼回事,就像人有生必有死。我看都怪那些該死的騎士小說,他弄來那麼多,整天沒完沒了地看,就這麼看昏了頭。這會兒我想起來了,好幾次聽他自個兒在那兒嘟囔,說是要當個遊俠騎士,跑到四處去闖蕩。真該把這些書扔到地獄去見鬼!整個曼卻地界哪還有像他那麼精明的人啊,就這麼給毀了!」

他外甥女也這麼數落著,話更多一些:

「尼古拉斯(這是理髮師的名字)師傅,您也知道,我這位舅舅一看起那些坑人的倒霉小說,常常是兩天兩夜不停。看完了,順手把書一扔,又順手抓起劍柄,滿屋子走來走去往牆上亂捅,一直到累得不行了,就說已經砍死了四個高塔一樣的巨人;累得渾身出汗了,就說那是打仗受傷流的血;然後趕緊喝一大罐涼水,覺得渾身舒坦了,就說那涼水是仙漿,是他的朋友大魔法師愛死雞糞[7]博士給他弄來的。說起來也都怪我,早該告訴二位,我舅舅盡幹些瘋瘋癲癲的事,早點想辦法也不至於弄成現如今這副樣子。他弄來那麼多歪門邪道的書,早就該一把火燒掉,就像燒死異端分子那樣。」

「我看也是,」神父說,「說什麼明天也得把那些書拉出來示眾,然後判處火刑。往後就不再會有人讀了它們之後,去干我朋友乾的事了。」

這些話都讓農夫和堂吉訶德聽見了。農夫這才明白他鄰居得的什麼病,便開始大聲說道:

「諸位閣下,請快開門,巴多維諾老爺和受重傷的曼圖亞侯爵老爺來了,安特蓋拉要塞司令、勇敢的羅德利格·德·納爾瓦埃斯帶著摩爾俘虜阿賓達拉埃斯來了。」

屋裡的人聞聲跑出門外,於是難免一番老友重逢、主僕致意、甥舅相見。堂吉訶德一直待在驢背上下不來,人們一個個上前去擁抱他。他說:

「都別亂動,都怪這匹馬把我摔成重傷。快扶我上床,最好把女法師烏爾干達[8]叫來給我醫病治傷。」

「你們聽聽,真是晦氣透了。」女管家接著就嚷嚷,「叫我一下子說准了老爺的毛病出在哪兒!謝天謝地,您快上樓去吧,沒這個烏耳疙瘩,我們也能把您治好。真該死;我再說一遍:真該死;我要說一百遍:真該死!那些騎士小說,把老爺您害成這個樣子!」

大伙兒連忙把他扶到床上,想看看傷勢如何,結果連個小口兒也沒有。他說是他的馬洛西南特把他摔散了架子;那時候,他正跟十個巨人交手呢,你就是走遍大半個世界,也難見到那麼又高又大、那麼天不怕地不怕的傢伙。

「瞧瞧!」神父說,「這齣戲里還有巨人呢!憑著十字架發誓,明天不等天黑,我非把那些書燒個一乾二淨。」

他們問了堂吉訶德一大堆事,可是他一概不回答,只說他想吃東西,早點睡覺,這在當時確實比什麼都要緊。一切都照辦了。神父詳細盤問老街坊是怎麼碰見堂吉訶德的。那人從頭到尾說了一遍,碰見他的時候說了哪些昏話,回家路上又胡謅了些什麼。聽了之後,神父碩士更覺得非抓緊把事情辦完,第二天就叫上他的朋友理髮師尼古拉斯,一起來到堂吉訶德家裡。

[1]巴多維諾、卡爾洛托、曼圖亞侯爵,都是歐洲古代民間傳說和民謠中的人物。

[2]林中騎士,即巴多維諾。

[3]霍爾赫·德·蒙特馬約爾(1520?—1561),西班牙作家,《黛安娜》是他的主要作品,上面提到的兩人都是其中的人物。

[4]哈利法,上面提到的摩爾囚徒的情人。

[5]法蘭西十二騎士,侍衛法蘭克國王兼西方皇帝查理(也譯作查理曼)的十二名勇士。

[6]世界九大豪傑,其中有三個《聖經》人物:約書亞、大衛、猶太·馬加比;一個希臘傳說人物:赫克托耳(特洛伊將領之一);一個希臘歷史人物:亞歷山大;一個羅馬歷史人物:尤利烏斯·愷撒;三個基督徒:亞瑟王、查理大帝、格多弗爾·德·布永(第一次十字軍東征的將領)。

[7]騎士小說中的魔法師,他名字的正確讀音應為阿爾吉非。

[8]烏爾干達,騎士小說中的女法師,阿爾吉非的妻子。

上一章書籍頁下一章

堂吉訶德:全2冊

···
加入書架
上一章
首頁 其他 堂吉訶德:全2冊
上一章下一章

第七章《第一部 致貝哈爾公爵》(7)

%