38.第三輯猛虎集(6)
有更深的靜。***
我想攀附月色,
化一陣清風,
吹醒群松春醉,
去山中浮動;
吹下一針新碧,
掉在你窗前;
輕柔如同嘆息——
不驚你安眠!
四月一日
兩個月亮
我望見有兩個月亮:
一般的樣,不同的相。
一個這時正在天上,
披敝著雀毛的衣裳;
她不吝惜她的恩,
滿地全是她的金銀。
她不忘故宮的琉璃,
三海間有她的清麗。
她跳出雲頭,跳上樹,
又躲進新綠的藤蘿。
她那樣玲瓏,那樣美,
水底的魚兒也得醉!
但她有一點子不好,
她老愛向瘦小里耗;
有時滿天只見星點,
沒了那迷人的圓臉,
雖則到時候照樣回來,
但這分相思有些難挨!
還有那個你看不見,
雖則不提有多麼艷!
她也有她醉渦的笑,
還有轉動時的靈妙;
說慷慨她也從不讓人,
可惜你望不到我的園林!
可貴是她無邊的法力,
常把我靈波向高里提:
我最愛那銀濤的洶湧,
浪花里有音樂的銀鍾;
就那些馬尾似的白沫,
也比得珠寶經過雕琢。
一輪完美的明月,
又況是永不殘缺!
只要我閉上這一雙眼,
她就婷婷的升上了天!
四月二日月圓深夜
給——
我記不得維也納,
除了你,阿麗思;
我想不起佛蘭克府,
除了你,桃樂斯;
尼司,佛洛倫司,巴黎,
也都沒有意味,
要不是你們的艷麗,——
玖思,麥蒂特,臘妹,
翩翩的,盈盈的,
孜孜的,婷婷的,
照亮著我記憶的幽黑,
像冬夜的明星,
像暑夜的游螢,——
怎教我不傾頹!
怎教我不迷醉!
一塊晦色的路碑
腳步輕些,過路人!
休驚動那最可愛的靈魂,
如今安眠在這地下,
有絳色的野草花掩護她的餘燼。
你且站定,在這無名的土阜邊,
任晚風吹弄你的衣襟,
倘如這片刻的靜定感動了你的悲憫,
讓你的淚珠圓圓的滴下——
為這長眠著的美麗的靈魂!
過路人,假若你也曾
在這人間不平的道上顛頓,
讓你此時的感憤凝成最鋒利的悲憫,
在你的激震著的心葉上,
刺出一滴,兩滴的鮮血——
為這遭冤屈的最純潔的靈魂!
歌(譯詩)
c·羅賽蒂原作
我死了的時候,親愛的,
別為我唱悲傷的歌;
我墳上不必安插薔薇,
也無須濃蔭的柏樹;
讓蓋著我的青青的草
零著雨,也沾著露珠;
假如你願意,請記著我,
要是你甘心,忘了我。
我再不見地面的青蔭,
覺不到雨露的甜蜜;
再聽不見夜鶯的歌喉,
在黑夜裡傾吐悲啼;
在悠久,的昏暮中迷惘,
陽光不升起,也不消翳;
我也許,也許我記得你,
我也許,我也許忘記。
誄詞
安諾德原作
散上玫瑰花,散上玫瑰花,
休攙雜一小枝的水松!
在寂靜中她寂靜的解化;
啊!但願我亦永終。
她是個希有的歡欣,人間
曾經她喜笑的洗凈,
但倦了是她的心,倦了,可憐
這回她安眠了,不再蘇醒。
在火熱與擾攘的迷陣中
旋轉,旋轉著她的一生;
但和平是她靈魂的想望,——
和平是她的了,如今。
局促在人間,她博大的神魂,
何曾享受呼吸的自由;
今夜,在這靜夜,她獨自的攀登