11.葛覃(3)
因為強烈的依附性,在古代,一旦達到婚配的年齡,女子對於尋找歸宿的問題,都是極為迫切的。婚姻是女性最終的生存保障,除此之外似乎別無其他的道路可以選擇。像《召南·摽有梅》一詩表現的就是女性及時未嫁的恐慌。然而,一旦婚嫁,往往不能如未出嫁時所憧憬的那樣安然度日。古時,女性受制於男性,男子三妻四妾,喜新厭舊是常有的事,棄婦也就成為古代文學中常見的悲劇。如《墉風·柏舟》,王靜芝《詩經通釋》論為「節婦自誓之詩」,詩中女子眺望遠處漂流的柏舟,承受來自各方的壓力,儘管年華已逝,但仍苦苦守候忠貞的愛。最令人欷歔的則要數《衛風·氓》這一篇,方玉潤的《詩經原始·評氓》有云:「女殆痴者,未免一誤再誤,至於不可說,轉欲援自戒,則其愈可知矣。」裴普賢則記得更為直白:「這已顯露男方的刻毒,女方的溫順。」
綜合以上分析,我們可以得出這樣的結論:古時女子命運多舛,多是因為宗法制度下的大男子主義所導致的。男性意志主宰女性的社會地位與婚姻生活,女性沒有自主權,沒有參政權,總是處於被動的地位。只在家庭中操勞一生。如此吃苦耐勞,也最終避免不了無端被棄的命運。
[1]葛:葛藤,一種多年生草本植物,纖維可以用來織布。覃(tán):長。
[2]施(yi):蔓延。中谷:谷中。
[3]維:語氣助詞,沒有實義。萋萋:茂盛的樣子。
[4]黃鳥:黃鸝。於:語氣助詞,沒有實義。
[5]喈喈(jiē):鳥兒鳴叫的聲音。
[6]莫莫:茂密的樣子。
[7]刈(yi):用刀割。濩:煮。
[8]:細葛纖維織成的布。綌:粗葛纖維織成的布。
[9]服:穿著。無(yi):心裡不厭棄。
[10]:語氣助詞,無實義。師氏:管女奴的老媽子。
[11]歸:指回娘家。
[12]薄:語氣助詞,沒有實義。污(wu):洗去污垢。私:內衣。
[13]浣(huàn):洗滌。
[14]害(hé):曷,何,什麼。否:不。
[15]歸寧:指回娘家。
葛草長得長又長,漫山遍野全長滿,
藤葉茂密又繁盛。黃鸝飛來在其中,
時而棲息灌木上,嘹亮婉轉聲清脆。
葛藤長得長又長,漫山遍野到處生,
藤葉蔥綠又繁盛。割藤做麻織布忙,
織完細布織粗布,做成衣服難捨棄。
告訴管家心裡話,我只想回我娘家。
快把衣服拿來洗。是否乾淨要分清,
回家看望父母親。