開展網路與出版方面的合作不謀而合
(2004年9月7日在北京會見英國《金融時報》亞洲版總裁李爾庭李爾庭(JohnRidding):英國《金融時報》亞洲版總裁先生的談話)
培生集團培生集團(PEARSON)是《金融時報》的母公司,擁有英國《金融時報》、法國《回聲報》等多家報紙,還有朗文、企鵝等多家出版社。
與中方合作進展順利,可喜可賀
李爾庭(以下簡稱李):我們十分感謝趙主任以往給我們的建議,這些建議對我們報紙和培生集團都非常有益。有兩個例證可以說明。一是《金融時報》與北大的合作培訓項目進展順利,11月開始下一期財經記者培訓班。二是推廣中國文化,如1421項目(1421年鄭和航海開始),與企鵝電視合作在美國播出關於鄭和的電視節目,很成功,很快要在英國播出。其他如合作召開國際新聞出版會議等事項也都在積極推進。今年5月,《金融時報》總裁歐利華先生拜會了趙主任,我們根據趙主任的建議,加強了與中國《經濟日報》的合作。雙方已有幾輪談判,建立了很好的合作關係,商討了共同舉辦出版會議、互相交換人員和信息等問題。總裁先生昨天在倫敦會見了《經濟日報》副總編輯庹震先生,就雙方合作作進一步磋商。
趙啟正(以下簡稱趙):培生集團與中方合作進展順利,可喜可賀!
時間就是金錢
李:《金融時報》總裁歐利華先生在給趙主任的信中對外國報紙在中國國內印刷有限制表示理解。中國國內讀者和商務人員得到《金融時報》的時間比香港晚些。我們希望能在中國印刷,使中國讀者能儘早讀到我們的報紙,請趙主任繼續給予幫助。
趙:國務院新聞辦在中國各主要報紙與國外合作方面負責給予指導,我們不希望他們經常更換合作對象。《經濟日報》與你們的合作已列為長期合作項目,我們鼓勵他們與你們的合作。關於歐利華總裁提出的《金融時報》在中國印刷問題,我與我國的新聞出版總署多次溝通,今天會見前不久與石宗源署長又通了電話。我對他說,金融和經濟信息要爭取時間,有關信息晚得到一天都會對中國的企業造成影響和損失,時間就是金錢。他非常理解你們的要求的理由,但是要更改某些規則需要時間。我建議他將報紙按內容分類區別對待,經濟和金融的可以作第一類,其他作第二、第三類。他是我的好朋友,會認真考慮我們的建議。
開展網路和出版方面的的合作不謀而合
趙:我辦系統的外文出版發行事業局有3500多名員工,有十餘家出版社和雜誌社,一個規模很大的印刷廠,可以出版多種語言的書刊。與培生集團開展圖書出版方面合作,可以使我們更好地了解外國讀者對中國圖書的需求,有利於中國圖書在世界上的發行。英國對推廣英語很重視,有很多英語教學節目,我國也有一個龐大的推廣漢語教學項目。外文局多年來編輯出版了大量供外國人學漢語的教材,現有打算建立網上漢語學院,用英語、日語、朝鮮語講課,還有互動式學習。因此,也有與你們開展網路方面合作的可能。合作的內容包括教學方法,不斷地更新教材,在英國建立鏡像站點等。我們已經有了外國人學漢語考試標準HSK,是中國的「托福」考試,也可以在倫敦與你們一起開設培訓中心。
李:趙主任關於開展網路和出版方面的合作與我們培生集團的目標不謀而合。我們集團是世界上最大的英語培訓集團。我同中國駐倫敦的趙大使談過,中文教育全球化需求在增長,以網路作為第一平台,是未來學習中文的好方式。圖書出版是雙向合作,培生集團希望擴大在中國的業務,我們也可以把中國的圖書推廣到海外。我將把上述合作意向分別轉達給本集團內負責網路教育的部門以及企鵝、朗文等出版社。
點評:
啟正利用一切機會,全面、積極地促進我國媒體與國外大公司的合作,力圖通過外方的渠道,將我國的文化產品推廣到國際市場。這篇談話篇幅不長,但卻充分反映了他的這種堅定主張。英國《金融時報》是培生集團下屬的重要媒體。從幾個月之前會見《金融時報》總裁歐利華,推進了我國《經濟日報》與其合作,到這次會見《金融時報》亞洲版總裁李爾庭的談話,啟正把報紙、圖書、網路全面合作的願望一一擺在了培生集團這一英國傳媒航空母艦的負責人面前,全力推動中國的文化產品借船出海。當然,國際戰略性合作不可能是單行道。我們要走出去,也要適度對外開放國內市場,只有雙贏,合作才能有生命力。從這篇談話,我們也可以看到啟正同志在真誠地、樂此不疲地鋪設一條通往雙贏的雙行道。
(黃友義)