我為你祝福
[波]亨利克·顯克維奇
在一個晴朗的夏日夜晚,偉大而充滿智慧的克利什納陷入了沉思,一會兒他說:
「我曾以為,人是世界最美妙的造物;可是我錯了。面對這晚風中搖曳的睡蓮,有什麼能比它更美麗呢?月色中漸次展開的花瓣緊緊地吸引著我的目光。」
「是的,人類之中找不出這樣的美。」他一邊嘆息,一邊說。接著,他又想:「我作為一個神,為什麼不用自己的力量創造一個生命,使它恰如花中睡蓮一般出現於人類之中,使它成為人類與大地的歡樂?睡蓮呵,你就變成一位妙齡少女站在我面前吧!」
恰如飛燕掠水,漾起輕柔的漣漪;月光皎潔,夜色明亮;夜鶯也唱起了動人的歌,驀地,一切又歸於沉寂,法術已經完成:一朵美人形的蓮花出現在克利什納面前。
神自己也驚異了。他說:「你原是湖上的一朵睡蓮,如今成了我思想之花,你有什麼要跟我說的嗎?」花的少女開了口,一如被夏的輕風吻過,潔白的花瓣在切切低語:「主呵!你給我以生命,但你讓我住在哪兒呢?你知道,當我還是一枝花兒的時候,風一刮我就顫抖,就閉上花瓣。主呵,我怕狂風暴雨,也怕雷電,還怕太陽炙人的光.你讓我變成少女,卻依舊保存著我原來的性情,我害怕這土地和地上的一切呵。」
克利什納抬起他那充滿智慧的眼睛望著夜空中的星辰,沉思一會兒后問道:
「你可願意生活在山頂上?」
「山頂上有積雪,太冷,主呵,我害怕。」
「那麼,在湖底為你蓋一座宮殿呢?」
「湖底有巨蟒和別的怪物遊動,我也怕。」
「你喜歡廣袤的曠野嗎?」
「主呵,曠野會遭獸群似的風暴和雷電的蹂躪。」
「那怎麼辦呢,化身人形的花兒?噢,在埃羅拉山洞裡住著神聖的隱士們。你可願意遠離人世,住到那些洞府里去嗎?」
「洞府太幽暗,主呵,我也怕。」
克利什納坐在岩石上,用一隻手支著腦袋。那個少女站在他面前,因恐懼而顫抖著。
晨曦映照著東方的天空。湖水、棕櫚和竹林都抹上一層金黃色。水上是薔薇色的鷺鷥,灰藍的仙鶴,雪白的天鵝,林子里有孟加拉雀和孔雀,它們此起彼落,像合唱似的在那兒啼鳴;在綳在貝殼上的弦兒發出的樂聲和人們的歌聲中,克利什納從沉思中醒來。他說:「這是詩人瓦爾美基在禮拜初生的太陽。」
一會兒,覆滿紫花的幔帳拉開了,瓦爾美基便出現在湖畔。
當他發現人形蓮花的時候,停止了奏樂。手裡的珍貝滑落到地上,兩臂下垂,話也說不出來,彷彿偉大的克利什納把他變成湖畔的一棵樹了。
神喜悅於詩人對其創造的驚嘆。他說:「瓦爾美基,告訴我吧!」
瓦爾美基說:「我愛!……」
這是詩人所記得的唯一的話,也是他所能說的唯一的話了。
克利什納臉上煥發出喜悅的光彩。
「美妙的少女,在這個世界上我已為你找到了一個合適的地方:待在詩人的心裡吧!」
瓦爾美基重複說:
「我愛!……」
萬能的克利什納的意志,神性的意志漸漸使少女向著詩人的心。神又使詩人的心像水晶一樣純凈透明。
當少女走向自己聖殿的時候,她像夏日一樣明朗,像恆河的水一樣平靜。但當她更深地看著詩人瓦爾美基內心的時候,她的臉色一下蒼白起來,恐懼猶如冬天的寒流籠罩著她。克利什納驚訝地問道:
「人形的花兒,你還怕詩人的心嗎?」
「主呵,」少女回答說,「你要我住在哪兒呢?我在詩人的心裡看到了積雪的山頂,潛伏著怪物的深淵,隱藏著風暴雷電的曠野,還有埃羅拉洞府的幽暗;這使我害怕,主呵!」
但善良聰明的克利什納回答她說:
「人形的花兒,別擔心。要是瓦爾美基心裡有孤寂的積雪,你就是春天溫馨的和風,可以使它們融化;要是它心裡有深淵,你就是那深淵裡的一顆珍珠;要是他心裡是一片荒漠,你就在那裡播種幸福的花;要是他心裡是埃羅拉幽暗的洞窟,你就是黑暗中的光明——」
這時,詩人瓦爾美基又恢復了說話的能力:
「花兒,我為你祝福!」