第 123 章 扎塔娜的信(番外)
嘿,伊芙。
寫下這些文字的時候,我正窩在格蘭特公園旁邊的星級酒店裡的一把貴婦椅里,椅背上的深藍色的絲絨泛著柔順溫暖的光澤——
這讓我想起你的眼睛。
唔好吧,請別怪我這樣直白。我一直覺得你的眼睛是我見過的,嗯,絕對的——最吸引人的寶物。
哪怕是所羅門王權杖上那枚宣稱是至尊秘寶的藍寶石都絕對比不上它!
啊扯遠了。
不過現在想想,如果早知道之後會碰到這樣那樣的一堆破事的話,我一定會當著你的面多誇讚它們幾回。
停留在高檔酒店散發著芳香的定製紙張上的手兀地頓了頓,女人在心裡微嘆了口氣,半響才又落筆寫道——
好久沒寫過東西了……說點兒什麼好呢。
啊,你還記得咱們上次去的那家披薩店,唉還真是一如既往地難吃!不過他家也不缺這點兒錢就是了。仟韆仦哾
哎嘿,格蘭特里那小噴泉的鴿子還是那麼肥!別的鴿子我一口氣能往帽子里塞上十個八個都不費勁兒的,就它那的鴿子往裡進的時候會卡屁股,嘖嘖。
……
寫到這裡,似乎又被卡住了思緒,筆尖頓在紙張上嬉笑著遲遲不肯移動。
黑頭髮的美貌法師苦惱地撓了撓那頭令人艷羨大波浪。
她直起身,看一眼窗外——密歇根湖的粼粼水光倒映出芝加哥濃黑的夜色來,極遠處海軍碼頭的燈塔靜默地佇立著。
再不像當年群魔亂舞的模樣。
女人笑了笑,又寫了下去:
還記得那時候我跟你說想要成為全球最有名的魔術師然後建立屬於自己的魔術團嗎?
嘿,現在給你寫信的可是——
有史以來最神秘、最厲害、最偉大又最出名的大魔術師扎塔娜·扎塔拉!
我的全球巡演現在那是一票難求,可不是當年那小貓兩三隻的程度啦。
女人唇角不由自主地向上彎起,好像她仍是那個——跨個帆布包便能溜進魔術帳篷然後興沖沖地待上一整天的小姑娘。
她寫著:
不得不說,我確實享受這種感覺。
雖然出名確實會帶來不少麻煩,籌備和進行巡演也很累,但鑽研魔術技巧仍是件令人開心的事情。
我承認,魔法確實為生活帶來了諸多便利,讓不可能變成可能。但這世上卻再沒有比魔術更加神奇又更考驗心思與技巧的事了!你看你看,如果現在我面前有一面牆壁,我當然能夠用魔法徑直穿過它,但若是從前我還沒覺醒魔法的時候,這便辦不到了嗎?
還有還有,上次我碰見個魔術師,他的拿手好戲是將破損的事物修復如初。嘿,後來我和他聊過發現他的副業就是個古董修復師,日常是將那些個瓶瓶罐罐絲毫不改的粘回去,還不能破壞文物本身的歷史性質。
說實在的,這種事情單純靠魔法可做不到。
……
女人一寫到這些年的魔術表演經歷,不知怎得就像是打開了話匣子,洋洋洒洒毫無滯澀地寫了整張信紙還有多。
時間匆匆流淌而過,很快深夜過去,黎明的晨暉擦亮了菲爾德自然歷史博物館的巴洛克式三角頂。
啊,提起這個確實沒完沒了,我還是在這裡打住吧。
女人意猶未盡地伸了個懶腰,活動下因為書寫稍有僵硬的肩膀。
巨大的落地窗里,是黎明的城市。
於是女人忽地就想到了這封信的結語:
總而言之,我一直一直很想跟你說——
謝謝你那時候看我這個小姑娘貧乏又蹩腳的街頭表演,
對街的流浪漢女士