5.血指印(2)
「然後呢?」
這時律師感到有些不安,便站了起來,說:「長話短說吧,我們已經將那個指印拿去鑒定,結果現它和諾柏先生的完全相同。***」
「哇噢!」桑戴克驚呼道,「節真是跌宕起伏啊!我想在你們向我提供更多的線索之前,我最好做一個筆錄。」
桑戴克說著從抽屜里拿出了一個小小的記事本,並在封面上寫道「諾柏。霍比」,然後將這個小本子攤開在膝上,開始記錄。
桑戴克寫了一會兒,抬起頭說:「對於那個拇指印,在辨認方面應該沒有什麼問題吧?」
「這個不會有問題的,」魯克先生肯定地說,「警方將那張紙帶走,交給蘇格蘭場指紋部門的專家進行鑒定,結果現上面的那個指印竟然與他們以往搜集的所有罪犯的指印都不相符,它是一個相當罕見的指紋,而且指腹紋路的圖案十分清晰,上面還有一道深深的割痕——這是一個獨特且明顯的特徵,奇怪的是這一切都與諾柏先生的指紋相符。說句實話,這個世界上沒有第二個人有這樣的指印,這是毋庸置疑的。」
「我現在懷疑,」桑戴克疑惑地問,「那張紙會不會是誰故意放進去的?」
「不會的,」魯克律師肯定地說,「這不可能。因為那張紙是霍比先生的備忘錄上的一頁,而且紙上還有他用鉛筆記錄的一些與那包鑽石有關的事項,最重要的是這張紙是放在包裹上,被鎖進保險柜的。」
「那麼霍比先生打開保險柜時,身邊還有別人嗎?」桑戴克問。
「沒有,當時屋子裡只有他一個人,」魯克回答道,「霍比先生打開柜子,便現鑽石不見了,但是這張紙卻還在柜子里。於是霍比先生立刻關上保險柜並且把它鎖上,立刻報了案。」
「這就奇怪了,難道那個竊賊就沒看見那個顯而易見的拇指印嗎?這有點說不過去吧!」
「不,這並不奇怪,」魯克先生解釋道,「因為那張紙是面朝下放在保險柜底部的,霍比先生只是將它撿起翻過來時,才看到上面有個指印。很明顯,那個竊賊在拿起包裹之前,那張紙本來還在包裹上,然後才正面朝下掉下去的,或許是他把包裹遞給同夥的時候……」
「你剛才說,」桑戴克好像突然想起什麼似的,「蘇格蘭場的專家已經辨認出那個指印是諾柏先生的。那麼我想知道,這專家怎麼有機會進行這個比對呢?」
「啊!」魯克先生說,「說到這不得不提到另一個有趣的巧合了。由於警方具有簡單準確地辨認指紋的方法,因此他們想對公司里的每一個員工都做指紋鑒定,包括霍比先生的兩位侄子,但是霍比先生卻拒絕接受鑒定。就我個人認為,他拒絕的理由是十分迂腐的——他竟然說他不希望自己的侄子蒙受不白之冤。事實上,警方對他的這兩位侄子最感興趣。想想看,除了霍比先生,能夠擁有保險柜鑰匙的就是他們倆!所以取指紋這件事使霍比先生面對了極大的壓力。
「總之霍比先生十分頑固,堅決反對那些懷疑他的侄子涉嫌的說法,畢竟霍比先生是看著他們長大的,而且對他們是這麼的
信任。如果沒有什麼奇怪的事兒生,那麼這起案子就要變成一起被人談論的奇聞了。」
「我想你大概在書報攤或者商店的櫥窗里看過一種叫『指紋模』的東西,就是一小本空白的、很薄的像本子一樣的東西,用來搜集身邊的朋友的指印,另外還有一個墨板。」
「是的,我看到過這種鬼玩意兒,」桑戴克略帶諷刺意味地說,「事實上我還有一個呢,在查林十字車站那兒買的。」
「我記得幾個月前,霍比太太——約翰。霍比的老婆,也買了一個。」
這時諾柏插話道:「其實那個東西是我的堂兄弟華科買給她的。」
「噢,這個無所謂。」魯克先生說。但是當時我看到桑戴克將諾柏說的那句話記在了本子上。反正霍比太太有這種東西,然後她便搜集親戚朋友的拇指印了,其中自然包括她那兩個侄子的。