8.血指印(5)
說完,諾柏伸出手和桑戴克的手緊緊握著。
「再見了,諾柏先生,」桑戴克有禮貌地說,「不要過度樂觀,當然也不能失去信心。保持你原有的理智,如果生什麼與這起案子有關的事,請馬上通知我。」
說完諾柏就離開了。魯克先生轉身看著桑戴克,說:
「我想我必須和你單獨談談,」魯克認真地說,「我想知道你計劃採取什麼方法。說實話,你的態度令我感到困惑。」
「不知道你有什麼意見?」桑戴克反問道。
「這個嘛,」魯克聳了聳肩說,「事真相好像是這樣的:我們這位小兄弟把一包鑽石偷走,但是被現了——至少我是這樣認為的,事就是這樣。」
「可惜對我而並非如此,」桑戴克淡淡地說,「他也許是偷了鑽石,但是也有可能沒偷。在我們還沒有過濾所有的證據以及搜集到的線索之前,我想我不能亂下定論。我希望在接下來的一兩天內,我能完成這個目標。我建議我們暫時拋開什麼活動步驟,讓我先找出可行的辯護策略然後再作下一步的打算吧!」
「好吧,就按你說的,」魯克律師輕蔑地說,隨手拿起帽子,「可是我擔心你的這種想法和做法會使這個壞傢伙越地心存僥倖,而這種心態會將他摔得更重。我可不希望自己在法庭上成為別人的笑柄,我想你明白我的意思。」
「當然,我也不希望這樣,」桑戴克表示贊同地說,「不管怎樣,我都會好好地調查這件事,一兩天內我還會和你就這起案子進行討論的。」
桑戴克站在門口,目送魯克律師遠去。當律師的腳步聲漸漸遠了,桑戴克將門迅速地關上,帶著一種很不高興的錶轉過身來。
「這個『壞傢伙』!」他的聲調上揚著,「看來這個人和他的委託律師的關係很緊張啊!對了,里維斯,剛才你說你正處在失業中?」
「是的。」我回答道。
「那你是否願意幫我一起調查這起案子?當然,是正式聘請你的。因為我手上還有很多事,如果你願意幫忙,那我可真是如虎添翼了。」
我真誠地告訴他,我十分願意成為他的助手。
「太好了,」桑戴克高興地說,「那麼明天過來我們一起吃早餐吧,我們可以約定好明天要做的事,你可以立刻上任。但現在我們還是點上煙斗,好好敘敘舊,就當這個一直顫抖的當事人和那位冥頑不靈的律師從未出現過吧。」