第58章 籠中豹

第58章 籠中豹

「懦夫」這個詞充滿的羞辱意味幾乎是一瞬間,就讓斯內普的肩膀氣得抖了起來。他很清楚這個詞為什麼引起他這樣的情緒波動,這讓他回想起一些極其不愉快的回憶。他看著伊狄有些輕蔑的神情,心想:是這樣嗎?一個懦夫的行徑這麼明顯嗎?

「為什麼說他是懦夫?」情不自禁地,他就問出了口。等他想收回已經來不及了。

斯內普氣惱的看著眼前的女孩,他比他想象的更容易被她挑起情緒,這簡直太糟糕了。

轉念一想,鄧布利多或許說的沒錯。如果她年紀輕輕就有這麼敏銳的眼光,證明她並不如他一開始所判斷的愚蠢。

她會起作用的——也許也只有她,能引起他的注意,改變他們眼前糟糕的處境。

「聰明和懦弱有一個很大的差別,」伊狄觀察著他,隨著他神色的變化慢慢翹起了嘴角,「他們拒絕去做一件事的理由截然不同。」

「是什麼?」

「聰明人注重利益,如果做一件事沒法使他們的利益最大化,他們寧可不做——無論看上去多麼可惜,」她一邊思索著,一邊力圖用最簡潔的語言道出,「膽小鬼就不一樣了,」她頓了頓,「他們明擺著有讓自己利益最大化的事情不去做,還會找各種借口。背後真正的理由,您知道是什麼嗎?」

斯內普聆聽著,表情不變,「你說。」

「或許可以用膽怯概括,但我認為那不是全部,」伊狄凝視著他,「他們找的借口,恰恰不是他們內心真正的庇護所,而是他們掙扎的枷鎖。這枷鎖阻擋了一切,阻擋他們的『自由』,讓他們自憐自哀地整日嘆息,遺憾,怨恨。可您要知道,最可笑的事情是,這枷鎖漸漸也變成了一個真正的庇護所,就像動物園欄杆里的豹子繞著鐵欄反覆走,您讀過那首詩嗎?」

他搖了搖頭。

那是一首遙遠的,在她待在斯塔福德公爵的書房裡朗誦過的里爾克的詩,醉人的描寫觸及了她的靈魂深處。

伊狄閉了閉眼,不願喚醒遙遠的回憶,她嘆了口氣,「那就不必讀了。可我想,馬爾福那晚的話告訴我,他害怕了。他渴望讓她回來,可是他害怕了。他害怕您,害怕校規,更害怕的是他失去了的父親,他依舊健在的母親。事實上,他害怕的也不是這些。」

「他害怕的是改變現狀——即使現狀很糟糕,但他仍然害怕失去已有的一切。他微薄能力的泡沫會被戳破,一切未知的線索,都要靠自己從頭摸索。我最不能理解懦夫的一點也就在這裡,」她說,「在這個世上,他們什麼都不想多做。連釀一瓶獨屬於自己酒也不願意。「

費因斯倒是有那個閑工夫。

她忽然想起那瓶「驕傲」。忍不住想要微笑。但她忍住了。

「你懂什麼?」斯內普有些煩躁,他嚴厲地看著她,不禁說道,「你只是沒有真正失去過誰。」

這話一出,伊狄愣了一下,斯內普也頓了頓。

她垂下眼睫,一會兒,才輕聲說,「是啊,我是不懂……我何止沒有機會失去誰,從我生下來,身邊就一個人也沒有。」

當一個女孩忽然把話放輕,又垂下眼睛的時候,看著她的後腦勺,你很難不開始擔心她是不是想哭了。

但斯內普無疑不是一般人,他只是冷冷地看著她,心想:她不過是在演戲。她不過是在故意利用人的情緒,好達到自己的目的。

雖然他心裡很清楚這一點,但看著她沉默的樣子,還是有一股令人煩躁的情緒在他心裡緩緩升騰起來。

隨著時間的流逝,他不禁開始推測,像她這樣一個少年老成的孩子的童年。

她善於察言觀色,避免危險,知道說什麼話才能達到目的。更重要的是,她很懂得隱忍。

她遠比他一開始認為的複雜、危險得多。這是一個意外。

斯內普不是不記得,在他第一次對她攝神取念的時候,她壓下眼底的憤怒,緩緩站起來,繼續若無其事地跟他們對話的樣子。

她壓抑得很好,但畢竟還是個孩子,沒有驚訝和憤怒,反而更不自然。

但不難看出,她成長的環境,絕對不是讓她活得無憂無慮,善良可愛的那一種。相反,她說不定不得不經常這樣掙扎著生活,在他人的突如其來的敵意下做出最有利於自己的反應。

無疑,那是一種能培養聰明人的成長環境。

伊狄低著頭——事實上,她倒不是演戲,而是忽然想到,也許是她真的活得太自由。

她沒什麼好在乎的事情,沒有更多的可以失去,於是就能肆意地蔑視別人的瞻前顧後,嘲笑他們是懦夫。

是啊,他們已經擁有了足夠讓他們珍惜的東西,又何必再去冒險呢?

即使是馬爾福,也還有他的母親。

他們終究是不同的。從這個角度看,就連佩吉也不是和她走在一條道上的人。她一直在走一條只有一個人的路,從來就沒有同伴。

她需要去達成的一切,一是為了好好活著,而是為了好好活著去解決那些該被解決的腦殘。現在,她必須藉助斯內普的力量,不是感情用事的時候。

「斯內普先生……」讓伊狄意外的是,對方几乎和她同時開口。

「你說吧,」斯內普的聲音低得嚇人,臉色也很差,一點都不像樂於幫她的樣子,但他還是說著,「我會幫助你。我不需要成為你的老師,里德爾小姐。我只要你的回報,未來切切實實的回報。」

「回報?」伊狄有些茫然。

「給我一個回報,」斯內普重複了一遍,「這是我們的交換。」

「可是,我有什麼可以回報您的嗎?」

「到那個時候,你就會知道了,」斯內普忽然有點討厭自己,鄧布利多把他變得跟他一樣,顯得神神叨叨的,但他繼續說,帶著不耐煩地口吻,「現在,把你準確的計劃告訴我。「

「好!「伊狄一個激靈,仍然還有些疑惑是什麼讓他答應了,他期待的回報又是什麼。但她知道,對方不想讓她知道的也沒必要再多問,至少現在,她可以繼續眼下的安排了。

「我們需要先把他轉移到一個更安全的地方,「伊狄謹慎地看了昏迷的沙比尼一眼,」我擔心像剛才一樣,會被別人發現。」

「你打算把他藏多久?」斯內普皺起了眉頭。

「也許很快,也許很久,」伊狄說道,「這取決於我們的計劃。」

「是你的計劃。」斯內普一臉嫌惡地說。

但他還是幫她變出一根繩子,用漂浮咒讓沙比尼像一個巨大的行李,緊緊地牽在她身後。在他們一步步朝木屋走去的時候,伊狄悄聲說,「很簡單,我只需要您幫我做一件事。」

「教我攝神取念。」她說著,聽到自己的心臟在跳。

如果不能戰勝他,那就從他身上學習。這是伊狄學到的第一個道理。

※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※

令人窒息的標題終於完結了,我想湊個整,要麼八要麼十,結果今天取章節名的時候,感覺我再打這四個字就要吐了,果斷決定(八)結束~

感謝為我灌溉營養液的小天使~

和瑪麗蘇開玩笑12瓶;

非常感謝大家對我的支持,我會繼續努力的!

附里爾克《豹》:

它的目光被那走不完的鐵欄杆

纏得這麼疲倦,什麼也不能收留。

它好像只有千條的鐵欄杆,

千條的鐵欄后便沒有宇宙。

強韌的腳步邁著柔軟的步容,

步容在這極小的圈中旋轉,

彷彿力之舞圍繞著一個中心,

在中心一個偉大的意志昏眩。

只有時眼帘無聲地撩起。

於是有一幅圖像浸入,

通過四肢緊張的靜寂,

在心中化為烏有。

不知道你們看了什麼感受,我個人對讀詩有一個主張,就是個人讀個人的理解,不要去看分析,不要去搜索一些對詩的解釋。自己的解釋才是最妙的。我認為這種不封閉性是讀詩的一大樂趣。而一旦被某個「標準答案」框定理解,它對你就失去了真正的價值。

如果你們小時候背過《紅樓夢》這篇小說的中心主題是「反映封建制度的腐朽」,可能會發現,一旦這麼去認知《紅樓夢》,這部小說的內容就變得扁平了,變得固定成一種含義的東西,被封閉在歷史的塵埃中,離我們每個人都遙遠了。事實上,它裡面講述的東西包羅萬象,每個人都應該可以從中學到不同的東西。雖然完全比不了《紅樓夢》,其實我也私自希望我寫的小說是這樣被讀者各自主觀地去接受。

忽然有感而發,寫了一大段,如果沒有浪費你們的時間,這個視角對你們有所幫助就好了~或者你們有沒有別的想法,我也很想知道,哈哈哈,今天的嘮叨完畢!。

上一章書籍頁下一章

[HP]伊狄·里德爾

···
加入書架
上一章
首頁 玄幻奇幻 [HP]伊狄·里德爾
上一章下一章

第58章 籠中豹

%