第二十四章 蛻變(上)
「為什麼,為什麼?」我盯著手裡的左輪槍,「為什麼我開不了槍?」
卡特嘉為其他人鬆了綁,肯尼看著遠處房車捲起的點點煙塵,頹然地坐在了地上,「完了,都完了。」
「至少我們現在能把注意力都集中在這輛火車上了,」李無奈地擺了擺手。
「我的手槍,這表子。」卡莉的手槍被莉莉拿走了,她顯得十分懊惱。
「都是我的錯…如果當初我們把她扔在那裡…」李深表歉意。
「這不是你的錯,」卡莉搖了搖頭。「莉莉她就從來沒有把我們真心當作夥伴過。」
「這把手槍你先拿著吧。」李將自己的手槍遞給了卡莉,「你拿著它比我拿著有用。」
「李~」我輕聲呼喚李,李走了過來,「你還好嗎,甜心?」
「我有點害怕。」我看著手裡的左輪槍。「莉莉她…她…」
「別怕,別怕。」李輕輕地抱住了我。「都結束了。」
我輕輕的點了點頭,將手裡的左輪槍遞給了李,「李,我…我沒辦法開槍…對不起…」
「……」李接過左輪槍,查看著它,然後將左輪槍的子彈拆下,李試著去扣動扳機,發現十分地費力。「看來它自從到了卡特嘉手裡之後,就沒有好好做過保養,而且左輪手槍要比普通的槍用起來更費力。」
我低下頭,「才不是…是我太沒有用了…」手槍比弩箭需要的力氣要小得多,而我卻無法開槍,我想我還是沒有將槍口對準夥伴的勇氣,即使她已經背叛了我們……
李用發愁的目光看著我,過了幾秒鐘,他繼續講著那些所謂關於槍的大道理,似乎在有意避開這件事就是我的錯,李為什麼要這麼做呢?
「沒關係的,甜心。它沒有被定時保養過,使你沒有足夠的力氣扣動它,開不了槍不是你的錯,是這把槍的原因。」
「好吧。或許它以後該做的更好一些才是。」我勉強地相信了李的說辭,試著借用這個理由來暫時迴避我之前的過失。然而,很快這種心理就被快要氣炸的肯尼打破了。
「放屁!這把槍明明沒有問題!」肯尼突然跑過來沖著我大吼,我被嚇得呆立在一旁。
隨即肯尼轉頭沖著李說,「李!我們本來有機會幹掉莉莉的!就是因為你的這個女孩她……」肯尼還想說些什麼,李沖了上去抓住肯尼的衣領,目光凌厲地說道,「你敢再對她吼一句試試!」
「拜託,肯尼,不要再說了。」卡特嘉懇求肯尼不要在這時候再內訌了。
而肯尼似乎也被李的眼神所嚇到,但不久他就又恢復了不耐煩的心態,「離我遠點!」他用胳膊甩開了李的束縛,嘟囔著再次向車頭走去。「本,來給我打下手,今天搞不定這輛火車的話,我們就要被這些行屍搞定了。」
我被肯尼剛剛的舉動嚇了一大跳,剛剛經歷了莉莉的狠厲脅迫現在又被肯尼兇惡的面容所嚇到的我,崩潰地捂住臉哭出了聲。「嗚嗚,嗚嗚嗚嗚!」
「好了,甜心,不是你的錯,好了。」李再次將我抱在懷中。
「嗚嗚嗚,李…呼哧我…哧…不是……有意…的,我…肯尼…他……」
此時我早已哭成了淚人,鼻腔抽搐的聲音使我難以說出話來,嘴裡面充斥著鹹鹹的味道,而李只是用手拍打著我的背,讓我放輕鬆。
我不知道是不是真如李所說的那樣,是這把左輪槍的原因,還是說我根本沒有對莉莉開槍的勇氣,就算她是個無情的人,是個兇手,但真到了要對她開槍的時候,我反倒好像失去了開槍的勇氣,再怎麼說,她也畢竟是和我們一起生活了那麼久的夥伴,即使她不認同我們是夥伴。
似乎是看出了我心中的猶豫和彷徨,李輕輕地抱住了我,「別怕,不要多想,一切有我呢…沒有人能傷害你…從我們遇到的那一天起,我就下定決心保護你直到我們找到你父母,不是嗎?」
「謝謝你,李。」我輕輕擦掉眼角的淚水,對李笑了笑,拉住了他粗糙的手掌。「那你可不要食言哦,我們要一直在一起……」
擁抱完,李鬆開了我,我想到李還需要鉛筆,便將口袋中的鉛筆掏出遞給了李。「抱歉李,它只有半截。」
「這就足夠了,」李接過鉛筆,將左輪槍插入褲帶。「和卡莉呆在一起,我去看看這輛火車。」
我看著李走遠,這才挨著卡莉坐下,卡莉正在擦拭著自己的新手槍,她注意到我的目光,將手槍收起,「你沒有受傷吧,克萊?」
我搖了搖頭,「對不起,卡莉,是我害你丟了你的手槍…」
「這不是你的錯。」卡莉看著被自己擦得發亮的手槍,說道。
「哈嘍?」突然,一個聲音從我們側面的樹林中傳了出來。
「是誰!?」卡莉迅速舉起手槍,而卡特嘉快速將達克護在身後。
「別緊張~我沒有惡意~」只見一個白髮蒼蒼的老者從一棵大樹後走了出來,他舉著雙手,示意自己沒有惡意。
「你是誰?」卡莉沒有放鬆警惕,她站起身將我護在身後,「為什麼會在這裡?你想做什麼?」
「哦哦哦~請容我一個個回答你的問題,年輕的女士。」那個老人擺著雙手,「我是查克,我來自喬治亞,這裡是我的家,別那麼驚訝,姑娘們,我就住在那節車廂里。」他指了指李剛剛進入的那節車廂。
我好奇地從卡莉身後探出頭,這個自稱查克的老人有著一頭斑白的頭髮,飽經風霜的臉上滿是歲月刻下的痕迹,他穿著一件髒兮兮的黃色呢子大衣,口袋裡鼓鼓囊囊地不知道放了些什麼。
「我剛剛出去尋找食物,回來便看到你們和那個莉莉對峙,因為我沒有槍,所以請原諒我躲著沒有走出來。」查克攤了攤手,「我的子彈已經用光很久了。」
「這不是你的義務,我們反倒要為侵佔了你的家而道歉。」卡特嘉嘆了口氣,「我很抱歉,先生,但我的孩子情況很糟,我們不得不喝掉了你存放在車廂里的那瓶水。」
「我的上帝啊,可憐的孩子~他一定很難受。」查克看著萎靡的達克,「喝了就喝了,不要放在心上。」說著,他從口袋裡掏出一些糖果,「給他吃點這個吧,這是我珍藏的好貨。」
查克將幾顆包裝完好的糖拿給了卡特嘉,又分給了我和本幾顆。隨後他在樹榦上坐下,拿出了一把吉他,「希望音樂能撫慰一下他幼小的心靈。」
隨著手指的撥弄,一連串的音符從查克的指尖緩緩流出,清遠而悠揚,我剝開一顆糖送進口中,閉著眼感受著查克的音樂,忍不住腦袋隨著節拍輕輕搖擺,此刻我彷佛回到了災變之前,我還是個無憂無慮地小女孩,過著不必每天擔憂行屍的日子……
一曲終了,我舒展了一下身體,感覺身上的疲勞都減輕了好多。「你一直一個人生活嗎?」我問他。「查克先生?」
「是的孩子,我從災難發生前就一個人生活了,算起來有好幾年了吧。」查克撫摸著那把吉他,「陪伴我的就只有它。」
「嗤~~」這時,一股蒸汽從火車車頂的煙筒冒出,「它還能動?」查克驚訝地站起身,向車廂走去。
「你怎麼看?」卡莉向卡特嘉問道。「關於這個查克?」
「我認為他是個好人,」卡特嘉慈愛的再次剝開一塊糖,送入達克口中。「他說他是一位鐵路工人,我看得出他眼神中的淳樸與友善。」
這時,李和查克從遠處走了過來。
「你們已經見過查克了嗎?」李坐在了我的旁邊。
「是的,他很健談。」卡莉說道。「他還給孩子們分了糖果,這東西在現在可不常見。」
「他是個風趣的人!他還會彈吉他。」我對李說道。「彈的很好聽。」
「聽起來不錯。」李將用剩下的鉛筆拿給了我。
「本也有份。」我將鉛筆放進了口袋,看向了本:本正拿著一個空的糖果袋子,嘴裡咀嚼著糖果,看到我們將目光放在他的身上,他顯得有些局促。
「歡迎你,查克。」李似乎也接受了查克的好意,他和查克握了握手。
「大家的氣氛很好,我挺喜歡這裡。」查克拍了拍手裡的吉他,「你會彈吉他嗎?」
「呃…我在大學的時候學過一點…」李摸了摸自己的頭。「你見過肯尼了嗎。」
查克看向了火車駕駛室,「當然,他是個可靠的人,不是嗎?」
「咳咳,咳咳。」達克突然劇烈咳嗽起來,點點血花從他的口中飛濺而出。
「天吶,可憐的孩子,我很抱歉幫不到他。」查克上前查看了達克的情況,「我的藥品很久之前就用光了。」
「沒事的。」卡特嘉輕輕擦拭掉達克嘴角的一點污血。「他會好起來的。」
「如果你需要。我會給你我所擁有的,儘管不是很多。」查克指著火車,「它是個可靠的傢伙。」
這時,肯尼從車頭跳下,走到查克跟前和他交談起來,李將目光轉向了我,「甜心,糖果好吃嗎?」
我點了點頭,那感覺真的很美妙,我已經很久沒有嘗到過這種甜滋滋的味道了。「是的,李,真的非常好。」
李點了點頭,這時,肯尼對卡特嘉說道,「親愛的,你先帶著達克去查克的車廂里休息一下吧,那裡有被褥,讓達克躺一下他可能會舒服一點。」
「好,」答應一聲,卡特嘉抱著達克向著車廂走去。
肯尼拍了拍手,「我們遇到了一點麻煩,卡莉,麻煩你警戒四周,防止那些行屍靠過來,我要和本繼續去修理這輛火車,今天我們一定要離開這裡。」
李站起身,「我想我也可以幫忙修理……」但肯尼只是看了一眼李,哼了一聲就轉身離開。
「本,這個給你。有可能對肯尼有幫助。」李無奈地拿出了剛剛用我找到的鉛筆塗出痕迹的火車啟動操作圖。
本接過操作圖,有些不解,「李,這個我恐怕看不懂啊。」
「你把它交給肯尼就是了。」李堅定地說。
看著肯尼走向火車頭,「我們要去哪?」我問李,「它通向哪裡?」
「這條線是通往海濱城市薩凡納的鐵道線,」查克看了一眼李,「如果我的地圖沒丟的話我倒是能指給你看。」
「咳咳。」李乾咳兩聲。
「李,你能去幫我把我的背包拿過來嗎,它就在車廂里,」查克對李說道。
李欣然應允,起身向車廂走去。
我憂慮地看著車廂內卡特嘉和達克的身影,人被咬了就沒有辦法痊癒了嗎,那如果有一天,李被咬了或者是我被咬了,那該怎麼辦呢?
查克似乎注意到了我的眼神,他嚴肅地說,「克萊曼婷,你在想什麼?」
我告知了他我關於這些行屍的想法,查克的眼神突然變得凝重起來,眉頭緊鎖,看起來很是嚇人,他對我說,「如果你自己不變得強大,那麼終有一天,你也會變成這樣。那個小男孩的今天,就是你的明天!你會拖累李,你們最終都會變成行屍。」
聽到查克說出這樣的話,我不由得心中一驚,不過緊接著就被不滿的情緒所代替,我不知道這個看上去很和藹的臟老頭為什麼會說出這樣無禮的言論,剛才對他的好感也瞬間煙消雲散。
不過我又意識到查克說的話雖然不中聽,但卻又有幾分道理,回想起之前莉莉還有安迪抓住我頭髮的行為,意識到我現在的頭髮在某種意義上確實會成為累贅。
這時,李提著一個棕色背包走了過來,查克示意他打開背包,李拉開了拉鏈,只見裡面是一把剪刀和幾個空酒瓶,「這是……」李有些疑惑。
「你這個一無是處的蠢蛋!」突然,肯尼的怒罵聲從車頭傳來,看來他們的修理過程並不順利。查克看了一眼車頭,「看來你的這位暴躁朋友需要一些幫助,我去看看能不能幫上一些忙。」
「等等,查克,」李攔住了正想起身的查克。「你這背包里的是……」
「你會理解的,」查克站起身,「克萊曼婷她用得上這些,如果你還有什麼不解的話,等你做完這一切,再來找我。」
看著查克的背影,「真是個奇怪的老人。」李說著將背包裡面的剪刀和玻璃瓶拿了出來。
「剪刀……」我看著那把剪刀,聯想到之前查克說的那些話。「李~」
「怎麼了甜心?」李看著我。
「…幫我剪短我的頭髮吧。」我猶豫再三,還是說出了這句話,我不想再因為這頭長發而陷入危險或對李造成拖累了,我必須做出改變。
「你真的想好了嗎?克萊?」李拿起剪刀,嚴肅地看著我,「女孩子對自己的頭髮都是很看重的。」
「是的,李,我想好了,我不願再做那個弱不禁風時刻需要人保護的小女孩了,我想改變自己,就從頭髮開始!」我堅定的握緊了拳頭,「剪吧!李!」